Prison Break 1×12

Série: Prison Break
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 12º (E12)

Identificador: 4ae526a73ef3d604807d6e7daea51ce7027eaf2b
Tamanho: 32.605 bytes (31,84 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:16:04
Ver trecho da legenda: Prison Break 1×12 SAINTS PTBR
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,798
<i>Anteriormente em "Prison Break":</i>

2
00:00:02,880 --> 00:00:06,236
<i>(Sucre)</i> O que você está fazendo na enfermaria,
o que isso tem a ver com isso aqui?

3
00:00:06,320 --> 00:00:08,550
Daqui a quatro dias,
na noite da fuga,

4
00:00:08,640 --> 00:00:11,359
teremos 18 minutos
para tirar as grades da janela

5
00:00:11,440 --> 00:00:14,591
e para todos nós sete
para atravessar o fio e passar pela parede.

6
00:00:14,680 --> 00:00:16,591
- Isso é possível?
- Claro.

7
00:00:16,680 --> 00:00:18,636
Maricruz, o que diabos está acontecendo?

8
00:00:18,720 --> 00:00:21,553
Sim, bem, Hector diz
você pode cumprir sua sentença completa.

9
00:00:21,640 --> 00:00:23,278
O que você está fazendo aqui?

10
00:00:23,360 --> 00:00:25,715
Ela não vai ser
vindo mais por aqui.

11
00:00:25,800 --> 00:00:28,155
- É uma piada, certo?
- Ela está comigo agora.

12
00:00:28,240 --> 00:00:31,949
Eu só preciso saber
o que Michael Scofield queria de você

13
00:00:32,040 --> 00:00:34,349
em troca do green card.

14
00:00:34,440 --> 00:00:36,192
<i>(Nika)</i> Por que você precisa de um cartão de crédito?

15
00:00:38,200 --> 00:00:42,273
Se eu soubesse como isso iria acabar,
Eu teria conseguido um trabalho ruim com os federais.

16
00:00:42,360 --> 00:00:45,113
Continue falando assim,
Vou colocar uma bala na sua cabeça.

17
00:00:45,200 --> 00:00:47,589
Preciso sair enquanto ainda tenho minha vida.

18
00:00:47,680 --> 00:00:49,033
Papai! Papai!

19
00:00:49,120 --> 00:00:51,190
As coisas mudaram. Eu quero entrar.

20
00:00:51,280 --> 00:00:52,315
<i>(batendo)</i>

21
00:00:52,400 --> 00:00:55,119
- Então?
- Temos muitas pessoas.

22
00:00:55,560 --> 00:00:58,074
Eu fiz as contas. Um deles tem que ir.

23
00:00:59,920 --> 00:01:03,356
- Desculpe por mantê-lo esperando.
- Ah, não é um problema.

24
00:01:03,440 --> 00:01:04,634
Hum.

25
00:01:04,720 --> 00:01:08,429
- Currículo impressionante.
- Obrigado.

26
00:01:08,520 --> 00:01:11,432
Diga-me por que você escolheu seguir
uma carreira em engenharia.

27
00:01:11,520 --> 00:01:13,397
Bem, hum...

28
00:01:13,480 --> 00:01:16,916
Sempre me interessei por estrutura.

29
00:01:17,000 --> 00:01:19,195
Geometria.

30
00:01:19,280 --> 00:01:22,511
Como as coisas se encaixam.

31
00:01:22,600 --> 00:01:28,596
Como um objeto que executa uma função
também pode ser uma obra de arte.

32
00:01:28,680 --> 00:01:33,754
E quanto ao futuro?
Onde você se vê daqui a cinco anos?

33
00:01:45,280 --> 00:01:47,271
Um terno, preto.

34
00:02:20,320 --> 00:02:22,151
<i>(o botão cai)</i>

35
00:03:28,160 --> 00:03:30,628
Aquele menino já cresceu?

36
00:03:30,720 --> 00:03:32,836
<i>(risos)</i>

37
00:03:32,920 --> 00:03:36,629
Oh, ele vai criar um inferno nos próximos anos.

38
00:03:36,720 --> 00:03:38,915
Pareça com a mãe dele.

39
00:03:40,640 --> 00:03:44,076
Sim, você sabe. O mesmo de sempre aqui.

40
00:03:46,840 --> 00:03:49,035
Mas, ah...

41
00:03:49,840 --> 00:03:52,673
as coisas estão ficando muito tensas.

42
00:03:52,760 --> 00:03:57,595
Como se eles estivessem prestes a, uh... colidir.
Você entende o que quero dizer, Jimmy?

43
00:03:57,680 --> 00:04:01,468
Existe uma situação potencial.

44
00:04:02,320 --> 00:04:04,436
Encontrei nosso acesso à enfermaria.

45
00:04:04,520 --> 00:04:07,398
- Vou precisar de tempo para fazer funcionar.
- Quanto tempo?

46
00:04:07,480 --> 00:04:12,474
O suficiente para eu encontrar meu caminho até 20 pés
cano de esgoto vertical sem usar escada.

47
00:04:12,560 --> 00:04:16,189
Provavelmente precisarei pular o PI amanhã
se eu quiser fazer isso.

48
00:04:16,280 --> 00:04:21,274
Você não pode simplesmente pular isso. Não é aula.
E se um dos touros decidir aparecer?

49
00:04:21,360 --> 00:04:23,396
Eu não tenho escolha, tenho?

50
00:04:23,480 --> 00:04:27,155
Assim que passarmos pelo cano
abaixo da sala dos guardas será mais fácil.

51
00:04:27,240 --> 00:04:30,789
Posso entrar e sair sem usar a porta,
e com Westmoreland como vigia,

52
00:04:30,880 --> 00:04:33,075
teremos mais um homem para cavar.

53
00:04:33,160 --> 00:04:37,119
Ele é um problema. Todos nós sete
Não posso derrubar aquele muro em 18 minutos.

54
00:04:37,200 --> 00:04:39,395
Você mesmo disse isso. É impossível.

55
00:04:39,480 --> 00:04:43,951
- Escute, cara, um de nós tem que dar uma caminhada.
- <i>(Michael)</i> Eu sei.

56
00:04:44,040 --> 00:04:46,873
Importa-se se eu compartilhar isso com o resto da turma?

57
00:04:48,520 --> 00:04:52,229
Aparentemente, o universitário aqui fez as contas.

58
00:04:52,680 --> 00:04:57,595
Descobri que temos muitos palhaços
no carro. Então um de nós está aqui cavando,

59
00:04:57,680 --> 00:05:01,036
- mas seu assento não está garantido.
- Como é esse o seu problema?

60
00:05:01,120 --> 00:05:05,033
- Ele não sabe do que está falando.
- Não vou cavar se não for.

61
00:05:05,120 --> 00:05:10,399
- Precisamos decidir quem será cortado.
- Acho que todos concordamos sobre quem deveria ser.

62
00:05:14,520 --> 00:05:16,829
Perdoe-me por interromper,

63
00:05:16,920 --> 00:05:19,195
mas, ah...

64
00:05:20,520 --> 00:05:22,988
que cheiro é esse?

65
00:05:25,520 --> 00:05:28,717
Cheira um pouco a conspiração.

66
00:05:28,800 --> 00:05:32,110
- Precisamos voltar ao trabalho.
- Tenho um anúncio a fazer.

67
00:05:32,200 --> 00:05:35,749
Eu tenho ficado desconfiado do caminho
todos vocês falam como se eu fosse um homem inferior,

68
00:05:35,840 --> 00:05:38,400
então comprei uma apólice de seguro.

69
00:05:38,480 --> 00:05:42,473
Liguei para meu cara do lado de fora
e eu contei a ele sobre nosso plano,

70
00:05:42,560 --> 00:05:45,757
e eu disse a ele com toda a probabilidade
Vou vê-lo na próxima semana.

71
00:05:45,840 --> 00:05:47,956
Mas...

72
00:05:48,040 --> 00:05:51,999
se ele não tiver notícias minhas em cinco minutos
antes da fuga e 20 minutos depois,

73
00:05:52,080 --> 00:05:56,676
Eu disse a ele para ligar para o diretor,
apitar tudo.

74
00:05:56,760 --> 00:06:00,070
Então, se vocês têm ideias sobre como se livrar de mim,

75
00:06:01,600 --> 00:06:04,194
Sugiro que você faça outros planos.

76
00:06:42,800 --> 00:06:45,598
Filho da puta tem
um contra-ataque para tudo.

77
00:06:45,680 --> 00:06:47,671
Não por isso.

78
00:06:49,720 --> 00:06:53,076
Homens estranhos fora. Eu e você.

79
00:06:53,160 --> 00:06:57,312
- O que você quer dizer?
- Olha com quem você está andando agora.

80
00:06:57,400 --> 00:07:00,915
Você deveria estar lá em cima,
dando as ordens com o resto dos ternos.

81
00:07:01,000 --> 00:07:02,592
Sim? Então?

82
00:07:02,680 --> 00:07:04,398
Então.

83
00:07:04,480 --> 00:07:07,199
Scofield só está aqui por um motivo.

84
00:07:07,280 --> 00:07:08,759
Seu irmão.

85
00:07:08,840 --> 00:07:14,517
E ele só precisa de duas coisas. O velho
dinheiro e o avião do chefe da máfia.

86
00:07:14,600 --> 00:07:19,958
Ele não precisa de você. Você acabou de acontecer
estar na mesma cela quando ele chegou aqui.

87
00:07:20,040 --> 00:07:22,998
- Você e o banheiro.
- Eu trabalhei muito nisso.

88
00:07:23,080 --> 00:07:25,310
Exatamente. Eu também.

89
00:07:25,400 --> 00:07:27,630
Somos apenas os trabalhadores nisso, cara.

90
00:07:27,720 --> 00:07:32,032
Na noite em que o peixe entrar naquele buraco,
você acha que ele quer toda essa bagagem extra?

91
00:07:32,120 --> 00:07:34,156
Porque isso é tudo que somos.

92
00:07:34,240 --> 00:07:37,198
Não sei você, mas eu vou.

93
00:07:40,120 --> 00:07:43,112
Quanto ele te conta, afinal?

94
00:07:43,200 --> 00:07:46,351
Ou ele guarda tudo para si?

95
00:07:46,440 --> 00:07:50,274
Sim, ele provavelmente lhe disse
quanto menos você souber, melhor, certo?

96
00:07:50,360 --> 00:07:53,511
Você não sabe do que está falando.
Ele me conta tudo.

97
00:07:53,600 --> 00:07:57,434
Se ele te contar tudo,
então você não precisa dele.

98
00:07:58,920 --> 00:08:02,390
Agora podemos ir sozinhos. Eu e você.

99
00:08:04,160 --> 00:08:10,554
Ou, você sabe, você pode esperar e ver se
Scofield

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *