Série: Prison Break
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 12º (E12)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 12º (E12)
Identificador:
Tamanho: 32.605 bytes (31,84 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:16:04
4ae526a73ef3d604807d6e7daea51ce7027eaf2bTamanho: 32.605 bytes (31,84 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:16:04
Ver trecho da legenda: Prison Break 1×12 SAINTS PTBR
1 00:00:01,160 --> 00:00:02,798 <i>Anteriormente em "Prison Break":</i> 2 00:00:02,880 --> 00:00:06,236 <i>(Sucre)</i> O que você está fazendo na enfermaria, o que isso tem a ver com isso aqui? 3 00:00:06,320 --> 00:00:08,550 Daqui a quatro dias, na noite da fuga, 4 00:00:08,640 --> 00:00:11,359 teremos 18 minutos para tirar as grades da janela 5 00:00:11,440 --> 00:00:14,591 e para todos nós sete para atravessar o fio e passar pela parede. 6 00:00:14,680 --> 00:00:16,591 - Isso é possível? - Claro. 7 00:00:16,680 --> 00:00:18,636 Maricruz, o que diabos está acontecendo? 8 00:00:18,720 --> 00:00:21,553 Sim, bem, Hector diz você pode cumprir sua sentença completa. 9 00:00:21,640 --> 00:00:23,278 O que você está fazendo aqui? 10 00:00:23,360 --> 00:00:25,715 Ela não vai ser vindo mais por aqui. 11 00:00:25,800 --> 00:00:28,155 - É uma piada, certo? - Ela está comigo agora. 12 00:00:28,240 --> 00:00:31,949 Eu só preciso saber o que Michael Scofield queria de você 13 00:00:32,040 --> 00:00:34,349 em troca do green card. 14 00:00:34,440 --> 00:00:36,192 <i>(Nika)</i> Por que você precisa de um cartão de crédito? 15 00:00:38,200 --> 00:00:42,273 Se eu soubesse como isso iria acabar, Eu teria conseguido um trabalho ruim com os federais. 16 00:00:42,360 --> 00:00:45,113 Continue falando assim, Vou colocar uma bala na sua cabeça. 17 00:00:45,200 --> 00:00:47,589 Preciso sair enquanto ainda tenho minha vida. 18 00:00:47,680 --> 00:00:49,033 Papai! Papai! 19 00:00:49,120 --> 00:00:51,190 As coisas mudaram. Eu quero entrar. 20 00:00:51,280 --> 00:00:52,315 <i>(batendo)</i> 21 00:00:52,400 --> 00:00:55,119 - Então? - Temos muitas pessoas. 22 00:00:55,560 --> 00:00:58,074 Eu fiz as contas. Um deles tem que ir. 23 00:00:59,920 --> 00:01:03,356 - Desculpe por mantê-lo esperando. - Ah, não é um problema. 24 00:01:03,440 --> 00:01:04,634 Hum. 25 00:01:04,720 --> 00:01:08,429 - Currículo impressionante. - Obrigado. 26 00:01:08,520 --> 00:01:11,432 Diga-me por que você escolheu seguir uma carreira em engenharia. 27 00:01:11,520 --> 00:01:13,397 Bem, hum... 28 00:01:13,480 --> 00:01:16,916 Sempre me interessei por estrutura. 29 00:01:17,000 --> 00:01:19,195 Geometria. 30 00:01:19,280 --> 00:01:22,511 Como as coisas se encaixam. 31 00:01:22,600 --> 00:01:28,596 Como um objeto que executa uma função também pode ser uma obra de arte. 32 00:01:28,680 --> 00:01:33,754 E quanto ao futuro? Onde você se vê daqui a cinco anos? 33 00:01:45,280 --> 00:01:47,271 Um terno, preto. 34 00:02:20,320 --> 00:02:22,151 <i>(o botão cai)</i> 35 00:03:28,160 --> 00:03:30,628 Aquele menino já cresceu? 36 00:03:30,720 --> 00:03:32,836 <i>(risos)</i> 37 00:03:32,920 --> 00:03:36,629 Oh, ele vai criar um inferno nos próximos anos. 38 00:03:36,720 --> 00:03:38,915 Pareça com a mãe dele. 39 00:03:40,640 --> 00:03:44,076 Sim, você sabe. O mesmo de sempre aqui. 40 00:03:46,840 --> 00:03:49,035 Mas, ah... 41 00:03:49,840 --> 00:03:52,673 as coisas estão ficando muito tensas. 42 00:03:52,760 --> 00:03:57,595 Como se eles estivessem prestes a, uh... colidir. Você entende o que quero dizer, Jimmy? 43 00:03:57,680 --> 00:04:01,468 Existe uma situação potencial. 44 00:04:02,320 --> 00:04:04,436 Encontrei nosso acesso à enfermaria. 45 00:04:04,520 --> 00:04:07,398 - Vou precisar de tempo para fazer funcionar. - Quanto tempo? 46 00:04:07,480 --> 00:04:12,474 O suficiente para eu encontrar meu caminho até 20 pés cano de esgoto vertical sem usar escada. 47 00:04:12,560 --> 00:04:16,189 Provavelmente precisarei pular o PI amanhã se eu quiser fazer isso. 48 00:04:16,280 --> 00:04:21,274 Você não pode simplesmente pular isso. Não é aula. E se um dos touros decidir aparecer? 49 00:04:21,360 --> 00:04:23,396 Eu não tenho escolha, tenho? 50 00:04:23,480 --> 00:04:27,155 Assim que passarmos pelo cano abaixo da sala dos guardas será mais fácil. 51 00:04:27,240 --> 00:04:30,789 Posso entrar e sair sem usar a porta, e com Westmoreland como vigia, 52 00:04:30,880 --> 00:04:33,075 teremos mais um homem para cavar. 53 00:04:33,160 --> 00:04:37,119 Ele é um problema. Todos nós sete Não posso derrubar aquele muro em 18 minutos. 54 00:04:37,200 --> 00:04:39,395 Você mesmo disse isso. É impossível. 55 00:04:39,480 --> 00:04:43,951 - Escute, cara, um de nós tem que dar uma caminhada. - <i>(Michael)</i> Eu sei. 56 00:04:44,040 --> 00:04:46,873 Importa-se se eu compartilhar isso com o resto da turma? 57 00:04:48,520 --> 00:04:52,229 Aparentemente, o universitário aqui fez as contas. 58 00:04:52,680 --> 00:04:57,595 Descobri que temos muitos palhaços no carro. Então um de nós está aqui cavando, 59 00:04:57,680 --> 00:05:01,036 - mas seu assento não está garantido. - Como é esse o seu problema? 60 00:05:01,120 --> 00:05:05,033 - Ele não sabe do que está falando. - Não vou cavar se não for. 61 00:05:05,120 --> 00:05:10,399 - Precisamos decidir quem será cortado. - Acho que todos concordamos sobre quem deveria ser. 62 00:05:14,520 --> 00:05:16,829 Perdoe-me por interromper, 63 00:05:16,920 --> 00:05:19,195 mas, ah... 64 00:05:20,520 --> 00:05:22,988 que cheiro é esse? 65 00:05:25,520 --> 00:05:28,717 Cheira um pouco a conspiração. 66 00:05:28,800 --> 00:05:32,110 - Precisamos voltar ao trabalho. - Tenho um anúncio a fazer. 67 00:05:32,200 --> 00:05:35,749 Eu tenho ficado desconfiado do caminho todos vocês falam como se eu fosse um homem inferior, 68 00:05:35,840 --> 00:05:38,400 então comprei uma apólice de seguro. 69 00:05:38,480 --> 00:05:42,473 Liguei para meu cara do lado de fora e eu contei a ele sobre nosso plano, 70 00:05:42,560 --> 00:05:45,757 e eu disse a ele com toda a probabilidade Vou vê-lo na próxima semana. 71 00:05:45,840 --> 00:05:47,956 Mas... 72 00:05:48,040 --> 00:05:51,999 se ele não tiver notícias minhas em cinco minutos antes da fuga e 20 minutos depois, 73 00:05:52,080 --> 00:05:56,676 Eu disse a ele para ligar para o diretor, apitar tudo. 74 00:05:56,760 --> 00:06:00,070 Então, se vocês têm ideias sobre como se livrar de mim, 75 00:06:01,600 --> 00:06:04,194 Sugiro que você faça outros planos. 76 00:06:42,800 --> 00:06:45,598 Filho da puta tem um contra-ataque para tudo. 77 00:06:45,680 --> 00:06:47,671 Não por isso. 78 00:06:49,720 --> 00:06:53,076 Homens estranhos fora. Eu e você. 79 00:06:53,160 --> 00:06:57,312 - O que você quer dizer? - Olha com quem você está andando agora. 80 00:06:57,400 --> 00:07:00,915 Você deveria estar lá em cima, dando as ordens com o resto dos ternos. 81 00:07:01,000 --> 00:07:02,592 Sim? Então? 82 00:07:02,680 --> 00:07:04,398 Então. 83 00:07:04,480 --> 00:07:07,199 Scofield só está aqui por um motivo. 84 00:07:07,280 --> 00:07:08,759 Seu irmão. 85 00:07:08,840 --> 00:07:14,517 E ele só precisa de duas coisas. O velho dinheiro e o avião do chefe da máfia. 86 00:07:14,600 --> 00:07:19,958 Ele não precisa de você. Você acabou de acontecer estar na mesma cela quando ele chegou aqui. 87 00:07:20,040 --> 00:07:22,998 - Você e o banheiro. - Eu trabalhei muito nisso. 88 00:07:23,080 --> 00:07:25,310 Exatamente. Eu também. 89 00:07:25,400 --> 00:07:27,630 Somos apenas os trabalhadores nisso, cara. 90 00:07:27,720 --> 00:07:32,032 Na noite em que o peixe entrar naquele buraco, você acha que ele quer toda essa bagagem extra? 91 00:07:32,120 --> 00:07:34,156 Porque isso é tudo que somos. 92 00:07:34,240 --> 00:07:37,198 Não sei você, mas eu vou. 93 00:07:40,120 --> 00:07:43,112 Quanto ele te conta, afinal? 94 00:07:43,200 --> 00:07:46,351 Ou ele guarda tudo para si? 95 00:07:46,440 --> 00:07:50,274 Sim, ele provavelmente lhe disse quanto menos você souber, melhor, certo? 96 00:07:50,360 --> 00:07:53,511 Você não sabe do que está falando. Ele me conta tudo. 97 00:07:53,600 --> 00:07:57,434 Se ele te contar tudo, então você não precisa dele. 98 00:07:58,920 --> 00:08:02,390 Agora podemos ir sozinhos. Eu e você. 99 00:08:04,160 --> 00:08:10,554 Ou, você sabe, você pode esperar e ver se Scofield
Deixe um comentário