Série: Prison Break
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 11º (E11)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 11º (E11)
Identificador:
Tamanho: 40.712 bytes (39,76 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:15:59
96dfcecb9c4ebbe1e75c7692559f9f192a948d81Tamanho: 40.712 bytes (39,76 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:15:59
Ver trecho da legenda: Prison Break 1×11 SAINTS PTBR
1 00:00:01,000 --> 00:00:03,036 <i>Anteriormente em "Prison Break":</i> 2 00:00:03,120 --> 00:00:06,430 Já passamos da parte difícil. Mais 18 polegadas e atingiremos aquele cano. 3 00:00:06,520 --> 00:00:07,669 Estaremos lá na sexta-feira. 4 00:00:11,960 --> 00:00:15,919 Agora, temos muita coisa para conversar, não é? 5 00:00:17,080 --> 00:00:21,756 - Esse cara diz que está trabalhando aqui. - Concreto é minha especialidade. 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,717 OK, chefe. Inscreva-o. 7 00:00:23,800 --> 00:00:28,635 Os brancos não te querem, os negros não te querem. Você está preso no meio, não é? 8 00:00:28,720 --> 00:00:30,438 Um adolescente normal. 9 00:00:30,520 --> 00:00:32,988 - Olá? - Sou eu. Está na hora. 10 00:00:33,080 --> 00:00:33,876 Sim. 11 00:00:33,960 --> 00:00:35,598 Por que você é tão cínico? 12 00:00:35,680 --> 00:00:38,114 Eu acho que há cinismo e depois há realismo. 13 00:00:38,200 --> 00:00:40,555 E há otimismo. Ter esperança. Fé. 14 00:00:40,640 --> 00:00:42,870 Obrigado por tentar me fazer sorrir. Hoje não. 15 00:00:43,600 --> 00:00:45,591 <i>(Michael)</i> Nunca se sabe. 16 00:00:46,520 --> 00:00:50,069 Você quer a história de Cooper? Eu não posso dar isso a você. 17 00:00:50,160 --> 00:00:51,354 Porque eu não sou ele. 18 00:00:51,440 --> 00:00:54,000 Os advogados ainda andam por aí. 19 00:00:54,080 --> 00:00:57,595 A mesma coisa vale para a criança. Você tem que entregar as rédeas para mim. Agora. 20 00:00:57,680 --> 00:00:59,113 Primeiro de tudo... 21 00:00:59,200 --> 00:01:02,158 Você e seu parceiro estão fora do trabalho até novo aviso. 22 00:01:14,360 --> 00:01:16,351 <i>(bips de alarme)</i> 23 00:01:31,440 --> 00:01:33,431 <i>(abre a torneira)</i> 24 00:01:45,600 --> 00:01:48,433 <i>- (Michael) Esse.</i> <i>- (homem) Boa escolha.</i> 25 00:01:48,520 --> 00:01:51,080 Platina. Escovado. 26 00:01:51,160 --> 00:01:53,799 - 6,25? - 6h25. 27 00:01:54,720 --> 00:01:57,075 Ela é uma mulher de sorte. 28 00:01:57,160 --> 00:01:58,752 Sim. 29 00:01:59,240 --> 00:02:01,037 Ela é. 30 00:02:05,800 --> 00:02:08,712 - Você guardou. - Guardou o quê? 31 00:02:08,800 --> 00:02:13,396 - A flor. - Eu sou um rato de carga. Eu nunca jogo nada fora. 32 00:02:13,480 --> 00:02:16,836 Sim. Toda esta desordem é avassaladora. 33 00:02:17,280 --> 00:02:19,874 - Você deveria ver meu apartamento. - Uau. 34 00:02:19,960 --> 00:02:24,158 Ainda nem tivemos nosso primeiro encontro, e você já está me convidando para entrar. 35 00:02:24,240 --> 00:02:29,951 - Achei que você fosse uma garota legal. - Michael, todos nós sabemos que garotas legais terminam em último. 36 00:02:30,040 --> 00:02:32,110 Então, onde você termina? 37 00:02:32,200 --> 00:02:34,953 Isso depende de onde eu começo. Respire fundo. 38 00:02:36,640 --> 00:02:38,631 Expire. 39 00:02:40,040 --> 00:02:41,871 Inspire. 40 00:02:49,440 --> 00:02:51,556 Sara, estamos recuando aqui. 41 00:02:51,640 --> 00:02:54,279 Certo. Desculpe. 42 00:02:56,480 --> 00:02:58,675 Eu vou pegar sua chance. 43 00:03:33,720 --> 00:03:36,109 Não foi para isso que me inscrevi. 44 00:03:36,200 --> 00:03:38,634 O que você quer que façamos? Acenar a bandeira branca? 45 00:03:38,720 --> 00:03:41,712 - Só quero tirar Lincoln do corredor da morte. -Lincoln? 46 00:03:41,800 --> 00:03:46,430 O vice-presidente Reynolds canalizou milhões de dólares para a empresa de seu irmão. 47 00:03:46,520 --> 00:03:51,355 Esse dinheiro foi filtrado em pequenas contas que fez pequenas doações para sua campanha, 48 00:03:51,440 --> 00:03:53,874 preparando-a para ser o líder do Mundo Livre. 49 00:03:53,960 --> 00:03:56,554 Isso não acaba conosco parando uma execução. 50 00:03:56,640 --> 00:03:59,108 <i>(Veronica)</i> Para mim, sim. 51 00:04:18,280 --> 00:04:21,989 OK. Vamos girar. 52 00:04:22,080 --> 00:04:24,640 Sargento Sodomy, você é o próximo. 53 00:04:25,640 --> 00:04:27,039 Ei. 54 00:04:28,680 --> 00:04:31,990 - Vamos. - Não sei vocês, mas... 55 00:04:33,000 --> 00:04:37,152 Esta sala está ficando um pouco escuro demais para eu cavar. 56 00:04:37,240 --> 00:04:42,917 Você está me dizendo que há um buraco em Fox River que você não quer entrar? 57 00:04:44,600 --> 00:04:46,431 Ei. Ninguém se machuca. 58 00:04:47,280 --> 00:04:49,748 Ei, você sabe, eu tenho uma pergunta. 59 00:04:49,840 --> 00:04:52,832 Agora, como veio Fusilli aqui não está pegando uma pá? 60 00:04:52,920 --> 00:04:54,911 Eu cuido dos arranjos do lado de fora. 61 00:04:55,000 --> 00:04:57,389 Sério? O que é aquilo? Transporte, papel, o quê? 62 00:04:57,480 --> 00:04:59,516 Exatamente. Me torna gerente. 63 00:04:59,600 --> 00:05:04,469 - E isso faz com que a gente só trabalhe, né? - Hum-hum. Agora você está entendendo. 64 00:05:05,520 --> 00:05:09,672 Você sabe, é melhor a gerência manter um olhar atento sobre as condições aqui. 65 00:05:09,760 --> 00:05:11,751 Ou o trabalho está sujeito a entrar em greve. 66 00:05:11,840 --> 00:05:15,594 - Volte ao trabalho. - Uau, CO chegando. 67 00:05:16,880 --> 00:05:18,950 <i>(Sucre)</i> Depressa, pessoal. 68 00:05:21,240 --> 00:05:23,231 Vamos, cubra isso. 69 00:05:26,960 --> 00:05:29,155 Coloque isso de volta lá. 70 00:05:31,960 --> 00:05:34,030 Scofield. Mova-se. 71 00:05:34,120 --> 00:05:36,270 Chegou a hora do seu casamento. 72 00:05:37,920 --> 00:05:40,195 Sua esposa está aqui. 73 00:06:19,480 --> 00:06:22,233 Então você é a Sra. Scofield? 74 00:06:22,320 --> 00:06:24,788 Já fez isso antes? 75 00:06:24,880 --> 00:06:27,030 Tive uma relação conjugal, quero dizer. 76 00:06:27,120 --> 00:06:28,155 <i>(mulher)</i> Não. 77 00:06:28,240 --> 00:06:32,518 Não se preocupe, Só estou tentando puxar conversa. 78 00:06:34,160 --> 00:06:36,151 Claro. 79 00:06:40,280 --> 00:06:42,350 Ela parece familiar para você? 80 00:06:42,440 --> 00:06:44,431 Não, capitão. 81 00:06:46,560 --> 00:06:49,313 Eu a conheço de algum lugar. 82 00:06:54,360 --> 00:06:56,032 Você veio. 83 00:06:56,120 --> 00:06:58,190 Claro. 84 00:06:58,280 --> 00:07:02,910 - Como você está? - Multar. Encontrei um emprego. 85 00:07:03,000 --> 00:07:05,195 Bom. Estou feliz. 86 00:07:06,920 --> 00:07:09,559 É horrível estar aqui? 87 00:07:09,640 --> 00:07:14,475 Lembra do primeiro lugar onde você se hospedou? Aquele hotel, perto do aeroporto? 88 00:07:14,560 --> 00:07:17,836 A única diferença é US$ 69 e o shampoo grátis. 89 00:07:18,840 --> 00:07:20,831 Sempre a cara corajosa. 90 00:07:22,440 --> 00:07:24,590 Você ainda está usando. 91 00:07:24,680 --> 00:07:27,069 Todos os dias. 92 00:07:27,160 --> 00:07:29,037 Eu me preocupo com você. 93 00:07:29,120 --> 00:07:30,792 Não. 94 00:07:30,880 --> 00:07:33,997 Há mais alguma coisa que eu possa fazer? 95 00:07:34,080 --> 00:07:37,038 Exatamente o que combinamos. 96 00:07:37,120 --> 00:07:40,954 Eu estava tão nervoso quando eles estavam verificando. 97 00:07:41,040 --> 00:07:43,508 Uma pergunta. 98 00:07:43,600 --> 00:07:46,910 Por que você precisaria de um cartão de crédito na prisão? 99 00:07:47,920 --> 00:07:51,151 O motim não mudou nada. Você viu os cortes no orçamento? 100 00:07:51,240 --> 00:07:54,471 - Outros 10% da saúde. - E 35 de prevenção. 101 00:07:54,560 --> 00:07:56,630 Ele é o governador, mas também seu pai. 102 00:07:56,720 --> 00:08:01,350 Talvez ele pense que se cortar o suficiente, eles não podem pagar por você. 103 00:08:03,720 --> 00:08:05,438 <i>(Michael)</i> Obrigado. 104 00:08:12,200 --> 00:08:16,318 Você entende que este é um procedimento padrão depois de uma conjugal, certo? 105 00:08:16,400 --> 00:08:18,391 Nunca se pode ser muito cuidadoso. 106 00:08:18,480 --> 00:08:20,675 Tudo bem. Curvar. 107 00:08:22,240 --> 00:08:25,915 Você se diverte na sala de jogos com aquele euro? 108 00:08:26,000 --> 00:08:28,468 O que quer que você diga, chefe. 109 00:08:28,560 --> 00:08:30,869 - Ela veio aqui antes? - Primeira vez. 110 00:08:30,960 --> 00:08:36,034 Você tem certeza? Porque droga se eu não a reconhecer de algum lugar.
Deixe um comentário