Prison Break 1×1

Série: Prison Break
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: f9be8788acb22cad4cfd82b78415c4a9ddb66050
Tamanho: 42.551 bytes (41,55 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:15:50
Ver trecho da legenda: Prison Break 1×1 SAINTS PTBR
1
00:00:01,287 --> 00:00:03,278
<i>(zumbido)</i>

2
00:00:25,287 --> 00:00:27,039
É isso.

3
00:00:28,047 --> 00:00:32,279
Posso apenas, você sabe,
olhar para isso por um minuto?

4
00:00:32,367 --> 00:00:34,562
Você é um artista, Sid.

5
00:00:36,087 --> 00:00:40,046
Você está me dizendo que vai andar
daqui e nunca mais vou ver isso?

6
00:00:40,127 --> 00:00:42,880
Há uma boa chance disso, sim.

7
00:00:42,881 --> 00:00:46,406
A maioria dos caras, para o primeiro,
eles começam com algo pequeno.

8
00:00:46,407 --> 00:00:49,205
"Mãe", iniciais da namorada,
algo assim.

9
00:00:49,287 --> 00:00:51,562
Você não.

10
00:00:51,647 --> 00:00:54,798
Você ganha um conjunto completo de mangas
tudo em alguns meses.

11
00:00:54,887 --> 00:00:58,118
Leva alguns anos
para obter a tinta que você tem.

12
00:00:58,207 --> 00:01:00,482
Eu não tenho alguns anos.

13
00:01:01,487 --> 00:01:03,682
Desejo muito que eu tenha feito isso.

14
00:01:53,807 --> 00:01:54,796
<i>(mulher grita)</i>

15
00:01:54,887 --> 00:02:00,678
- O cofre. Abra.
- Não podemos. O gerente da filial não está aqui.

16
00:02:00,767 --> 00:02:03,679
- Onde ele está?
- É hora do almoço. Ele está no Castelo Branco.

17
00:02:03,767 --> 00:02:05,803
- Castelo Branco?
- Um restaurante fast-food.

18
00:02:05,887 --> 00:02:08,526
Eles servem aqueles hambúrgueres quadrados.

19
00:02:08,607 --> 00:02:10,598
Eu sei o que é.

20
00:02:12,727 --> 00:02:14,877
Eu não estou jogando. Abra.

21
00:02:14,967 --> 00:02:20,599
Senhor, você tem meio milhão de dólares em dinheiro
na sua bolsa. Você não acha que seria melhor se?

22
00:02:20,687 --> 00:02:22,678
<i>(sirenes)</i>

23
00:02:29,887 --> 00:02:33,562
Esta é a polícia.
Você está completamente cercado.

24
00:02:35,847 --> 00:02:38,042
Abaixe sua arma.

25
00:02:39,447 --> 00:02:41,836
Abaixem suas armas agora!

26
00:02:45,487 --> 00:02:49,366
Raramente no caso de assalto à mão armada
ouvimos um apelo de não contestação.

27
00:02:49,447 --> 00:02:52,519
- Tem certeza disso, Sr. Scofield?
- Tenho certeza, Meritíssimo.

28
00:02:52,607 --> 00:02:56,805
Meritíssimo, gostaríamos de entrar em recesso se pudéssemos.
Meu cliente está um pouco confuso.

29
00:02:56,887 --> 00:02:58,923
- Eu não estou.
- Ele é, Meritíssimo.

30
00:02:59,007 --> 00:03:04,081
Talvez você devesse seguir o conselho dela. Pegue
tempo adicional para considerar sua resposta.

31
00:03:04,167 --> 00:03:07,239
Eu já fiz isso, Meritíssimo.

32
00:03:11,567 --> 00:03:17,403
Vou me retirar para meus aposentos para determinar
sentença. O tribunal está em recesso até 13h30.

33
00:03:18,287 --> 00:03:21,882
- Ei, vamos. Vamos.
- Tio Mike?

34
00:03:22,607 --> 00:03:26,122
Eu não queria que você viesse.
Vá para casa, LJ.

35
00:03:26,207 --> 00:03:28,675
Eu não queria que você visse isso.

36
00:03:35,367 --> 00:03:38,359
- Ele não vai aceitar isso bem.
- Você pode culpá-lo? Ele é seu sobrinho.

37
00:03:38,447 --> 00:03:42,725
Ele está começando a pensar que qualquer um que ele liga
ele mesmo vai acabar na prisão.

38
00:03:42,807 --> 00:03:46,846
E ele não é o único
quem está começando a se sentir assim, Michael.

39
00:03:46,927 --> 00:03:49,885
- Você pode nos dar um minuto?
- Um minuto.

40
00:03:49,967 --> 00:03:51,685
Você não entende?

41
00:03:51,767 --> 00:03:55,282
Você colocou o livro nas mãos daquela mulher.
Ela vai atirar em você como uma granada.

42
00:03:55,367 --> 00:03:57,722
Justiça e punição
são a mesma coisa para ela.

43
00:03:57,807 --> 00:03:58,956
Eu sei.

44
00:03:59,047 --> 00:04:02,517
- Então me diga o que está passando pela sua cabeça.
- Já falamos sobre isso.

45
00:04:02,607 --> 00:04:06,122
Eu conheço você toda a minha vida.
Você não tem um osso violento em seu corpo.

46
00:04:06,207 --> 00:04:08,846
- E eu sei que você não precisava do dinheiro.
-Verônica...

47
00:04:08,927 --> 00:04:14,638
- Por que você não me deixa ajudá-lo?
- Você foi bom comigo durante toda a minha vida.

48
00:04:14,727 --> 00:04:18,197
Mas você tem que me deixar lidar com isso. OK?

49
00:04:18,287 --> 00:04:22,883
Dada a sua falta de conduta criminosa anterior,
Estou inclinado para a liberdade condicional.

50
00:04:22,967 --> 00:04:28,325
Mas o fato de você ter descarregado uma arma enquanto
cometer o crime sugere malícia para mim.

51
00:04:28,407 --> 00:04:34,357
Por esse motivo, considero obrigatório que você
veja o interior de uma cela de prisão, Sr. Scofield.

52
00:04:34,447 --> 00:04:38,804
Você pediu para ser encarcerado
perto de sua casa aqui em Chicago.

53
00:04:38,887 --> 00:04:40,479
Estou disposto a honrar isso.

54
00:04:40,567 --> 00:04:44,719
- A instalação de nível um mais próxima...
- Nível um? Isso é segurança máxima.

55
00:04:44,807 --> 00:04:48,004
eu pediria um conselho
para não me interromper.

56
00:04:48,087 --> 00:04:52,603
Como eu estava dizendo, a instalação de nível um mais próxima
seria a Penitenciária Estadual de Fox River.

57
00:04:52,687 --> 00:04:55,599
Quanto à sua frase,
Estou estabelecendo isso em cinco anos.

58
00:04:55,687 --> 00:05:00,522
Você terá direito à liberdade condicional na metade desse tempo.
Sentença a ser executada imediatamente.

59
00:05:12,287 --> 00:05:17,600
<i>(homem)</i> OK, pessoal, entrem pela porta. Verifique
você mesmo em busca de bugs. Mantenha a linha em movimento.

60
00:05:17,687 --> 00:05:20,440
Não temos o dia todo para fazer isso.

61
00:05:20,527 --> 00:05:22,677
Não fale na fila.

62
00:05:22,767 --> 00:05:26,442
Mantenha essa linha em movimento.
Continue em movimento. Próximo.

63
00:05:30,247 --> 00:05:33,956
- Nome e número do banco.
- Scofield, Michael. 94941.

64
00:05:34,047 --> 00:05:36,515
- Você é um homem religioso?
- Nunca pensei nisso.

65
00:05:36,607 --> 00:05:40,202
Bom, porque os Dez Mandamentos
não quero dizer mijar aqui. Temos apenas dois.

66
00:05:40,287 --> 00:05:42,721
O primeiro mandamento é,
você não tem nada vindo.

67
00:05:42,807 --> 00:05:46,163
- Qual é o segundo mandamento?
- Veja o mandamento número um.

68
00:05:46,247 --> 00:05:49,603
- Entendi.
- Você está falando pela lateral do pescoço?

69
00:05:49,687 --> 00:05:53,362
- Venha de novo?
- Eu disse, você está sendo um espertinho?

70
00:05:54,007 --> 00:05:58,319
Só estou tentando voar baixo, evite o radar, chefe.
Cumprir meu tempo e sair.

71
00:05:59,287 --> 00:06:03,075
- Não há nenhum voo sob meu radar.
- Bom saber.

72
00:06:11,367 --> 00:06:13,358
<i>(cacofonia de vozes)</i>

73
00:06:23,167 --> 00:06:27,399
Um irmão não pode conseguir ar condicionado
aqui em cima? É mais quente que a boca de um crack.

74
00:06:27,487 --> 00:06:31,765
Para o inferno com o AC, cara.
Me dê o crack.

75
00:06:33,287 --> 00:06:35,482
Vamos!

76
00:06:37,607 --> 00:06:42,840
Ei, peixe. O que você está olhando?
Você parece muito bonito para estar aqui, cara.

77
00:06:42,927 --> 00:06:44,485
Peixe!

78
00:06:45,487 --> 00:06:50,880
Sugiro que você se sente, peixe.
Não há nada para fazer aqui a não ser cumprir pena.

79
00:06:50,967 --> 00:06:52,719
Ninguém vai servir isso para você.

80
00:06:54,127 --> 00:06:55,719
Argh!

81
00:06:57,567 --> 00:06:59,205
<i>(prisioneiros gritando)</i>

82
00:07:07,487 --> 00:07:10,081
Bem-vindo à Prisneylândia, peixe.

83
00:07:12,567 --> 00:07:17,357
<i>- (os gritos continuam)</i>
<i>- (PA) Atenção, todos os prisioneiros...</i>

84
00:07:34,927 --> 00:07:38,317
- Você quer conversar sobre isso?
- Não vale a pena falar sobre isso.

85
00:07:38,407 --> 00:07:42,480
- Se isso está mantendo você acordado, é isso.
- Não, é só...

86
00:07:42,567 --> 00:07:45,206
Não é nada, você sabe.

87
00:07:45,287 --> 00:07:48,962
- O caso de Michael.
- Você fez o melhor que pôde.

88
00:07:49,047 --> 00:07:50,719
Mas ele não o fez.

89
00:07:51,727 --> 00:07:56,642
Ele simplesmente rolou, não resistiu.
Não é típico dele. eu...

90
00:07:57,487 --> 00:08:04,086
- Sinto muito. Eu não deveria estar falando sobre ele.
- Ei, se está na sua cabeça, está na sua cabeça.

91
00:08:04,167 --> 00:08:06,158
Boa noite.

92
00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *