1 00:00:10,093 --> 00:00:14,889 Segunda Guerra Mundial. The German wolf pack prowled the Atlantic. 2 00:00:14,890 --> 00:00:20,103 Seus pedidos enviados no código. The codes were unlocked by this. 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,192 Enigma. Uma espécie de chave. 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,987 Every submarine commander had one. 5 00:00:29,655 --> 00:00:31,823 Inevitavelmente, durante as batalhas do mar, 6 00:00:32,323 --> 00:00:36,370 uma caiu nas mãos inimigas e a cifra foi quebrada. 7 00:00:36,995 --> 00:00:41,625 Key sharing led to the fall of the Nazis. 8 00:00:45,254 --> 00:00:50,300 Então, como lidamos com esse problema na era do silício? 9 00:00:50,801 --> 00:00:54,637 How do we keep our precious keys safe 10 00:00:54,638 --> 00:00:57,724 whilst still making them readily available? 11 00:00:58,767 --> 00:00:59,976 Responder. 12 00:00:59,977 --> 00:01:05,146 Para cada pedaço de tesouro, we create a special kind of lock. 13 00:01:05,147 --> 00:01:09,027 Uma fechadura que precisa de uma chave 14 00:01:09,945 --> 00:01:12,155 para fechá -la e uma diferente para abri -la. 15 00:01:13,073 --> 00:01:17,452 Two different keys, dois processos diferentes. 16 00:01:18,036 --> 00:01:23,166 The first key, the locking key, disponibilizamos a todos. 17 00:01:24,543 --> 00:01:26,170 A public key. 18 00:01:29,214 --> 00:01:33,635 O segundo, we make impossible to replicate. 19 00:01:36,180 --> 00:01:40,142 Eles estão ligados por uma função matemática. 20 00:01:42,227 --> 00:01:46,230 An algorithm using prime numbers. 21 00:01:46,231 --> 00:01:48,107 [murmurando] 22 00:01:48,108 --> 00:01:50,485 Public key cryptography. 23 00:03:29,418 --> 00:03:30,419 [Ed] Você está dentro? 24 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Taylah. 25 00:03:38,635 --> 00:03:39,720 Eles não podem saber. 26 00:03:41,555 --> 00:03:43,891 Delete every record of the work I did there. 27 00:03:45,601 --> 00:03:48,729 - Eles tinham câmeras em todos os lugares. - [inhales sharply] Yeah, not anymore. 28 00:03:51,315 --> 00:03:52,648 Tudo se foi? 29 00:03:52,649 --> 00:03:53,734 It's all gone. 30 00:03:55,402 --> 00:03:56,903 - Tudo? - Tudo. 31 00:03:56,904 --> 00:03:59,071 Apagado. Every last trace of what you did. 32 00:03:59,072 --> 00:04:01,657 O Prime Finder existe apenas neste telefone agora. 33 00:04:01,658 --> 00:04:03,076 [sighs] 34 00:04:12,294 --> 00:04:14,505 Ei. Você está bem? 35 00:04:24,139 --> 00:04:25,473 [inhales deeply] All right. 36 00:04:25,474 --> 00:04:26,850 [suspiros] Vamos lá. 37 00:04:33,106 --> 00:04:35,108 [engine starts] 38 00:05:08,934 --> 00:05:11,561 Enviamos todos os outros para casa. What happened in London? 39 00:05:11,562 --> 00:05:12,938 Nada aconteceu em Londres. 40 00:05:13,438 --> 00:05:15,523 - We think they're here. - O que? Em Cambridge? 41 00:05:15,524 --> 00:05:19,485 We caught them on CCTV heading towards the M11 out of London. 42 00:05:19,486 --> 00:05:20,570 Qual é o plano de jogo deles? 43 00:05:20,571 --> 00:05:22,780 [sighs] I think they want to hurt us. 44 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 Eles vão quebrar a cobertura em algum momento. Let's be ready for them. 45 00:05:33,125 --> 00:05:37,337 [Bell Tolling] 46 00:05:40,257 --> 00:05:42,133 [sighs] There's two. 47 00:05:42,134 --> 00:05:43,427 Hum. Saúde. 48 00:05:53,270 --> 00:05:56,189 [inala profundamente] Oh, did someone hand in my sports kit? 49 00:05:56,190 --> 00:05:57,690 Não consigo encontrar em lugar algum. 50 00:05:57,691 --> 00:05:59,651 Um, I'll have a look in the back room for you. 51 00:06:00,152 --> 00:06:01,402 Obrigado, Keith. 52 00:06:01,403 --> 00:06:02,571 [door opens] 53 00:06:10,412 --> 00:06:11,412 [A porta se fecha] 54 00:06:11,413 --> 00:06:13,581 Uh, no. Nada de volta lá, I'm afraid. 55 00:06:13,582 --> 00:06:16,001 Oh, weird. [suspiros] Sinto muito. 56 00:07:00,128 --> 00:07:02,381 [door opens, closes] 57 00:07:06,718 --> 00:07:07,886 [suspiros] 58 00:07:17,354 --> 00:07:18,355 [door closes] 59 00:07:44,381 --> 00:07:45,465 [suspiros] 60 00:08:01,231 --> 00:08:02,524 Um, you need to eat. 61 00:08:03,942 --> 00:08:04,943 OK? 62 00:08:13,243 --> 00:08:15,579 Você sabe, o professor Osborne me levou para a faculdade. 63 00:08:18,248 --> 00:08:22,961 And then he got me this room. [suspiros] 64 00:08:23,462 --> 00:08:24,671 Everyone else wanted it. 65 00:08:27,299 --> 00:08:29,134 Ele disse que eu gostaria da vista. [scoffs] 66 00:08:32,261 --> 00:08:33,514 E nós íamos lá e ... 67 00:08:35,515 --> 00:08:37,267 we'd do our tutorials on the grass. 68 00:08:40,270 --> 00:08:43,607 Eu teria sido perdido sem ele. 69 00:08:46,693 --> 00:08:49,530 It was the first time Eu já senti que pertencia a qualquer lugar. 70 00:08:56,328 --> 00:08:57,621 And now he's dead. 71 00:09:01,542 --> 00:09:03,043 Porque eu não iria parar. 72 00:09:05,712 --> 00:09:06,713 [sighs] 73 00:09:09,049 --> 00:09:11,718 Ele se importava muito com você, Ed. 74 00:09:12,845 --> 00:09:14,054 Anyone could see that. 75 00:09:14,555 --> 00:09:17,391 [inala profundamente, suspira] 76 00:09:19,893 --> 00:09:22,145 I thought this was beautiful. 77 00:09:25,816 --> 00:09:26,733 Mas agora ... 78 00:09:30,237 --> 00:09:33,073 [inhales deeply] I wanna fight back. 79 00:09:33,991 --> 00:09:38,161 Bom. Kaplar, Carter, Axiorn, Jane. 80 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 Let's burn 'em all to hell. 81 00:09:42,207 --> 00:09:45,836 [Sniffs] Nós o usamos uma vez e depois o destruímos. 82 00:09:48,463 --> 00:09:49,882 I think we just gotta be careful. 83 00:09:50,465 --> 00:09:51,841 Porque eles vão rastreá -lo. 84 00:09:51,842 --> 00:09:53,009 It's like shooting a flare - in a dark room. 85 00:09:53,010 --> 00:09:54,093 - [Porta abre] 86 00:09:54,094 --> 00:09:57,305 - [Fiona] Ed? O que diabos está acontecendo? - [sighs] Hey. 87 00:09:57,306 --> 00:09:59,640 - [gemidos] - Whoa, you look like shit. 88 00:09:59,641 --> 00:10:01,767 [Stammers] Você ... Uh, você não deveria estar aqui. 89 00:10:01,768 --> 00:10:03,895 Well, first you disappear for I don't know how long. 90 00:10:03,896 --> 00:10:04,979 [Ed] O ... Ok, me desculpe. 91 00:10:04,980 --> 00:10:07,857 Well, I thought you'd done something crazy, like run away with Bar Guy. 92 00:10:07,858 --> 00:10:08,984 Quem é isso? 93 00:10:09,484 --> 00:10:11,320 [stammers, sighs] Fi, Taylah. 94 00:10:11,820 --> 00:10:12,988 Taylah, Fi. 95 00:10:17,576 --> 00:10:18,701 Wait, are you two... 96 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 - Não. - [Ed] Não. 97 00:10:20,996 --> 00:10:23,457 [Inala bruscamente, Stammers] Ouça, Fi. 98 00:10:24,374 --> 00:10:25,541 You've been amazing. 99 00:10:25,542 --> 00:10:28,795 Estou muito agradecido, mas ... [stammers] Please, you cannot be here. 100 00:10:31,298 --> 00:10:32,758 - OK. - OK. 101 00:10:35,135 --> 00:10:37,304 Uh, apenas espere um segundo. Um. 102 00:10:39,473 --> 00:10:42,893 Ele tem uma última coisa que precisa que você faça por ele. 103 00:10:46,313 --> 00:10:47,314 [door slams] 104 00:10:49,149 --> 00:10:51,692 OK. Você tem alguma coisa? 105 00:10:51,693 --> 00:10:52,986 [Bobby] Nothing. Ainda não. 106 00:10:54,279 --> 00:10:56,698 [inala profundamente, suspira] 107 00:10:57,407 --> 00:10:58,408 All right. 108 00:10:59,409 --> 00:11:02,578 [inhales sharply] Call Cambridge police. 109 00:11:02,579 --> 00:11:06,165 Um corpo foi encontrado na cidade de Londres ontem à noite, jogado em uma rua dos fundos. 110 00:11:06,166 --> 00:11:10,253 Edward Brooks is a person of interest. Dizemos que ele está em Cambridge. 111 00:11:10,254 --> 00:11:11,587 What if they arrest him? 112 00:11:11,588 --> 00:11:14,424 Rastreamos suas perguntas e chegamos lá primeiro. 113 00:11:24,434 --> 00:11:27,271 [Keith] Sorry to bother you, Master. A polícia está na recepção. 114 00:11:28,146 --> 00:11:29,230 Police? 115 00:11:29,231 --> 00:11:30,941 [Keith] Yes, looking for Edward Brooks. 116 00:11:32,860 --> 00:11:36,612 Brooks? He's not with us anymore. Ele
Deixe um comentário