Prime Target 1×8

1
00:00:10,093 --> 00:00:14,889
Segunda Guerra Mundial. The
German wolf pack prowled the Atlantic.

2
00:00:14,890 --> 00:00:20,103
Seus pedidos enviados no código.
The codes were unlocked by this.

3
00:00:23,106 --> 00:00:25,192
Enigma.  Uma espécie de chave.

4
00:00:25,984 --> 00:00:28,987
Every submarine commander had one.

5
00:00:29,655 --> 00:00:31,823
Inevitavelmente, durante as batalhas do mar,

6
00:00:32,323 --> 00:00:36,370
uma caiu nas mãos inimigas
e a cifra foi quebrada.

7
00:00:36,995 --> 00:00:41,625
Key sharing led to the fall of the Nazis.

8
00:00:45,254 --> 00:00:50,300
Então, como lidamos com
esse problema na era do silício?

9
00:00:50,801 --> 00:00:54,637
How do we keep our precious keys safe

10
00:00:54,638 --> 00:00:57,724
whilst still making
them readily available?

11
00:00:58,767 --> 00:00:59,976
Responder.

12
00:00:59,977 --> 00:01:05,146
Para cada pedaço de tesouro,
we create a special kind of lock.

13
00:01:05,147 --> 00:01:09,027
Uma fechadura que precisa de uma chave

14
00:01:09,945 --> 00:01:12,155
para fechá -la e uma diferente para abri -la.

15
00:01:13,073 --> 00:01:17,452
Two different keys, dois
processos diferentes.

16
00:01:18,036 --> 00:01:23,166
The first key, the locking
key, disponibilizamos a todos.

17
00:01:24,543 --> 00:01:26,170
A public key.

18
00:01:29,214 --> 00:01:33,635
O segundo, we make
impossible to replicate.

19
00:01:36,180 --> 00:01:40,142
Eles estão ligados por
uma função matemática.

20
00:01:42,227 --> 00:01:46,230
An algorithm using prime numbers.

21
00:01:46,231 --> 00:01:48,107
[murmurando]

22
00:01:48,108 --> 00:01:50,485
Public key cryptography.

23
00:03:29,418 --> 00:03:30,419
[Ed] Você está dentro?

24
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Taylah.

25
00:03:38,635 --> 00:03:39,720
Eles não podem saber.

26
00:03:41,555 --> 00:03:43,891
Delete every record
of the work I did there.

27
00:03:45,601 --> 00:03:48,729
- Eles tinham câmeras em todos os lugares.
 - [inhales sharply] Yeah, not anymore.

28
00:03:51,315 --> 00:03:52,648
Tudo se foi?

29
00:03:52,649 --> 00:03:53,734
It's all gone.

30
00:03:55,402 --> 00:03:56,903
- Tudo?
 - Tudo.

31
00:03:56,904 --> 00:03:59,071
Apagado.  Every last trace of what you did.

32
00:03:59,072 --> 00:04:01,657
O Prime Finder existe
apenas neste telefone agora.

33
00:04:01,658 --> 00:04:03,076
[sighs]

34
00:04:12,294 --> 00:04:14,505
Ei.  Você está bem?

35
00:04:24,139 --> 00:04:25,473
[inhales deeply] All right.

36
00:04:25,474 --> 00:04:26,850
[suspiros] Vamos lá.

37
00:04:33,106 --> 00:04:35,108
[engine starts]

38
00:05:08,934 --> 00:05:11,561
Enviamos todos os outros para
casa. What happened in London?

39
00:05:11,562 --> 00:05:12,938
Nada aconteceu em Londres.

40
00:05:13,438 --> 00:05:15,523
- We think they're here.
 - O que?  Em Cambridge?

41
00:05:15,524 --> 00:05:19,485
We caught them on CCTV heading
towards the M11 out of London.

42
00:05:19,486 --> 00:05:20,570
Qual é o plano de jogo deles?

43
00:05:20,571 --> 00:05:22,780
[sighs] I think they want to hurt us.

44
00:05:22,781 --> 00:05:25,659
Eles vão quebrar a cobertura em
algum momento. Let's be ready for them.

45
00:05:33,125 --> 00:05:37,337
[Bell Tolling]

46
00:05:40,257 --> 00:05:42,133
[sighs] There's two.

47
00:05:42,134 --> 00:05:43,427
Hum.  Saúde.

48
00:05:53,270 --> 00:05:56,189
[inala profundamente] Oh, did
someone hand in my sports kit?

49
00:05:56,190 --> 00:05:57,690
Não consigo encontrar em lugar algum.

50
00:05:57,691 --> 00:05:59,651
Um, I'll have a look in
the back room for you.

51
00:06:00,152 --> 00:06:01,402
Obrigado, Keith.

52
00:06:01,403 --> 00:06:02,571
[door opens]

53
00:06:10,412 --> 00:06:11,412
[A porta se fecha]

54
00:06:11,413 --> 00:06:13,581
Uh, no.  Nada de volta lá,
 I'm afraid.

55
00:06:13,582 --> 00:06:16,001
Oh, weird.  [suspiros] Sinto muito.

56
00:07:00,128 --> 00:07:02,381
[door opens, closes]

57
00:07:06,718 --> 00:07:07,886
[suspiros]

58
00:07:17,354 --> 00:07:18,355
[door closes]

59
00:07:44,381 --> 00:07:45,465
[suspiros]

60
00:08:01,231 --> 00:08:02,524
Um, you need to eat.

61
00:08:03,942 --> 00:08:04,943
OK?

62
00:08:13,243 --> 00:08:15,579
Você sabe, o professor Osborne
me levou para a faculdade.

63
00:08:18,248 --> 00:08:22,961
And then he got me this room.  [suspiros]

64
00:08:23,462 --> 00:08:24,671
Everyone else wanted it.

65
00:08:27,299 --> 00:08:29,134
Ele disse que eu
gostaria da vista. [scoffs]

66
00:08:32,261 --> 00:08:33,514
E nós íamos lá e ...

67
00:08:35,515 --> 00:08:37,267
we'd do our tutorials on the grass.

68
00:08:40,270 --> 00:08:43,607
Eu teria sido perdido sem ele.

69
00:08:46,693 --> 00:08:49,530
It was the first time Eu já senti
que pertencia a qualquer lugar.

70
00:08:56,328 --> 00:08:57,621
And now he's dead.

71
00:09:01,542 --> 00:09:03,043
Porque eu não iria parar.

72
00:09:05,712 --> 00:09:06,713
[sighs]

73
00:09:09,049 --> 00:09:11,718
Ele se importava muito com você, Ed.

74
00:09:12,845 --> 00:09:14,054
Anyone could see that.

75
00:09:14,555 --> 00:09:17,391
[inala profundamente, suspira]

76
00:09:19,893 --> 00:09:22,145
I thought this was beautiful.

77
00:09:25,816 --> 00:09:26,733
Mas agora ...

78
00:09:30,237 --> 00:09:33,073
[inhales deeply] I wanna fight back.

79
00:09:33,991 --> 00:09:38,161
Bom. Kaplar,
Carter, Axiorn, Jane.

80
00:09:39,246 --> 00:09:40,289
Let's burn 'em all to hell.

81
00:09:42,207 --> 00:09:45,836
[Sniffs] Nós o usamos uma
vez e depois o destruímos.

82
00:09:48,463 --> 00:09:49,882
I think we just gotta be careful.

83
00:09:50,465 --> 00:09:51,841
Porque eles vão rastreá -lo.

84
00:09:51,842 --> 00:09:53,009
It's like shooting a
flare - in a dark room.

85
00:09:53,010 --> 00:09:54,093
- [Porta abre]

86
00:09:54,094 --> 00:09:57,305
- [Fiona] Ed?  O que diabos está acontecendo?
 - [sighs] Hey.

87
00:09:57,306 --> 00:09:59,640
- [gemidos]
 - Whoa, you look like shit.

88
00:09:59,641 --> 00:10:01,767
[Stammers] Você ... Uh,
você não deveria estar aqui.

89
00:10:01,768 --> 00:10:03,895
Well, first you disappear
for I don't know how long.

90
00:10:03,896 --> 00:10:04,979
[Ed] O ... Ok, me desculpe.

91
00:10:04,980 --> 00:10:07,857
Well, I thought you'd done something
crazy, like run away with Bar Guy.

92
00:10:07,858 --> 00:10:08,984
Quem é isso?

93
00:10:09,484 --> 00:10:11,320
[stammers, sighs] Fi, Taylah.

94
00:10:11,820 --> 00:10:12,988
Taylah, Fi.

95
00:10:17,576 --> 00:10:18,701
Wait, are you two...

96
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
- Não.
 - [Ed] Não.

97
00:10:20,996 --> 00:10:23,457
[Inala bruscamente, Stammers] Ouça, Fi.

98
00:10:24,374 --> 00:10:25,541
You've been amazing.

99
00:10:25,542 --> 00:10:28,795
Estou muito agradecido, mas ...
[stammers] Please, you cannot be here.

100
00:10:31,298 --> 00:10:32,758
- OK.
 - OK.

101
00:10:35,135 --> 00:10:37,304
Uh, apenas espere um segundo.  Um.

102
00:10:39,473 --> 00:10:42,893
Ele tem uma última coisa que
precisa que você faça por ele.

103
00:10:46,313 --> 00:10:47,314
[door slams]

104
00:10:49,149 --> 00:10:51,692
OK.  Você tem alguma coisa?

105
00:10:51,693 --> 00:10:52,986
[Bobby] Nothing.  Ainda não.

106
00:10:54,279 --> 00:10:56,698
[inala profundamente, suspira]

107
00:10:57,407 --> 00:10:58,408
All right.

108
00:10:59,409 --> 00:11:02,578
[inhales sharply] Call Cambridge police.

109
00:11:02,579 --> 00:11:06,165
Um corpo foi encontrado na cidade de Londres
ontem à noite, jogado em uma rua dos fundos.

110
00:11:06,166 --> 00:11:10,253
Edward Brooks is a person of interest.
Dizemos que ele está em Cambridge.

111
00:11:10,254 --> 00:11:11,587
What if they arrest him?

112
00:11:11,588 --> 00:11:14,424
Rastreamos suas perguntas
e chegamos lá primeiro.

113
00:11:24,434 --> 00:11:27,271
[Keith] Sorry to bother you,
Master. A polícia está na recepção.

114
00:11:28,146 --> 00:11:29,230
Police?

115
00:11:29,231 --> 00:11:30,941
[Keith] Yes, looking for Edward Brooks.

116
00:11:32,860 --> 00:11:36,612
Brooks? He's not with us
anymore. Ele 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *