1 00:00:19,317 --> 00:00:22,529 UNIVERSO POWER 2 00:00:22,883 --> 00:00:24,385 Anteriormente em Force... 3 00:00:24,510 --> 00:00:25,511 Triplicar o produto. 4 00:00:25,594 --> 00:00:27,596 Damos conta dessa quantidade. E você, Miguel? 5 00:00:27,680 --> 00:00:29,181 Vai se foder. Eu dou conta. 6 00:00:29,264 --> 00:00:30,391 Vou entregar Tommy Egan. 7 00:00:30,474 --> 00:00:31,725 Parece que temos um acordo. 8 00:00:31,809 --> 00:00:33,894 Peguei os putos de Chinatown de surpresa. 9 00:00:33,977 --> 00:00:35,062 Eles têm o fentanil na mão. 10 00:00:35,145 --> 00:00:37,022 Está oficialmente de volta à CBI. 11 00:00:37,106 --> 00:00:38,482 Essa merda de rua não me impressiona. 12 00:00:38,565 --> 00:00:39,983 - O que te impressiona? - Um diploma. 13 00:00:40,067 --> 00:00:41,360 Luis Ortega. 14 00:00:41,443 --> 00:00:42,861 Hora de uma aula de voo. 15 00:00:42,945 --> 00:00:45,280 Conte ao Roberto exatamente o que aconteceu. 16 00:00:45,364 --> 00:00:46,573 Pendurem esses Yardies. 17 00:00:46,657 --> 00:00:49,159 Pros federais acharem que foi o cartel. Vou ligar para o Ché. 18 00:00:49,243 --> 00:00:52,287 PARA SHANTI: AMOR, TEMOS REUNIÃO COM O CHE. 19 00:00:52,371 --> 00:00:53,580 Esse é meu irmão, Jenard. 20 00:00:55,582 --> 00:00:57,793 Não vai ficar aí parado e deixar os malditos albaneses 21 00:00:57,876 --> 00:00:58,877 tomarem tudo. 22 00:00:58,961 --> 00:01:00,045 Vamos acertar onde dói. 23 00:01:00,129 --> 00:01:03,382 Se essa onda de fentanil mortal estiver relacionada ao Cartel Marquez, 24 00:01:03,465 --> 00:01:04,466 preciso saber agora. 25 00:01:04,550 --> 00:01:07,261 E quando a Stacy atrapalhar publicamente o caso Marquez, 26 00:01:07,344 --> 00:01:08,554 eu assumo. 27 00:01:08,637 --> 00:01:10,097 Isso te protege. 28 00:01:10,180 --> 00:01:11,348 Agora trabalha pra mim. 29 00:01:15,686 --> 00:01:17,604 PARA TOMMY: QUERO TE VER. GRANDE NOVIDADE! 30 00:01:17,688 --> 00:01:20,441 Sinto muito que tenha visto tudo isso. 31 00:01:20,524 --> 00:01:22,609 Quero saber da grande novidade. 32 00:01:22,693 --> 00:01:25,779 Estou entre os três finalistas para a promoção. 33 00:01:25,863 --> 00:01:28,240 - Ela não é como eu, Tommy. - Holly? 34 00:01:28,323 --> 00:01:29,658 Não queria te magoar. 35 00:01:29,742 --> 00:01:31,660 Você vai magoá-la também. 36 00:02:56,411 --> 00:02:57,830 BASEADO EM POWER 37 00:03:10,926 --> 00:03:11,927 Meu Deus. 38 00:03:18,809 --> 00:03:20,853 Estamos completamente ferrados. 39 00:03:22,062 --> 00:03:24,606 Nosso caso contra o cartel já nasceu morto. 40 00:03:44,877 --> 00:03:46,253 Oi. 41 00:03:46,962 --> 00:03:49,756 - O jantar com seu irmão é hoje? - Não, é amanhã. 42 00:03:51,216 --> 00:03:53,176 Por quê? Está ansioso? 43 00:03:53,260 --> 00:03:54,595 É, tipo um tratamento de canal. 44 00:03:54,678 --> 00:03:57,890 Mas é importante pra você, então também é pra mim. 45 00:03:57,973 --> 00:04:01,101 Não se preocupe, não vai ser demorado. 46 00:04:01,184 --> 00:04:05,022 Ótimo. Lembra que vou sair às 21h45. Tenho negócios às 22h. 47 00:04:08,317 --> 00:04:09,693 Ei. 48 00:04:10,777 --> 00:04:12,154 Espera um pouco. 49 00:04:12,237 --> 00:04:13,572 Está tudo bem? 50 00:04:15,032 --> 00:04:17,618 Sim, é que vai ser um dia cheio. 51 00:04:17,701 --> 00:04:18,869 É? Está bem. 52 00:04:20,370 --> 00:04:21,997 Vamos. Vou me atrasar pro trabalho. 53 00:04:22,080 --> 00:04:24,249 Beleza, estou indo. 54 00:04:27,502 --> 00:04:28,503 Bora lá. 55 00:04:38,472 --> 00:04:42,184 Ora, ora, ora, olha quem apareceu. 56 00:04:43,977 --> 00:04:45,395 Está perdido, Victor. 57 00:04:45,479 --> 00:04:47,189 Aqui é território Flynn. 58 00:04:49,608 --> 00:04:50,817 Território Flynn? 59 00:04:51,610 --> 00:04:53,236 Deve estar enganado. 60 00:04:54,237 --> 00:04:56,031 Já que seu pai está morto e enterrado, 61 00:04:57,532 --> 00:04:58,951 isto aqui agora é nosso, cara. 62 00:05:01,244 --> 00:05:02,245 Aí, 63 00:05:02,913 --> 00:05:04,915 some do meu bar. 64 00:05:12,798 --> 00:05:14,591 É, isso mesmo. 65 00:05:16,259 --> 00:05:18,929 Tommy Egan quer você em casa pra massagear as costas dele. 66 00:05:20,973 --> 00:05:22,516 - Some daqui. - É. 67 00:05:24,685 --> 00:05:28,146 Vic, podemos queimar o lugar e detonar tudo, porra. 68 00:05:30,357 --> 00:05:31,733 Não. 69 00:05:31,817 --> 00:05:32,901 É fácil demais. 70 00:05:33,735 --> 00:05:35,737 Por que ferrar com algo que vamos recuperar? 71 00:05:36,488 --> 00:05:37,572 Vai buscar os outros. 72 00:05:38,365 --> 00:05:39,366 Tenho um plano. 73 00:05:40,075 --> 00:05:41,493 Merda! 74 00:05:42,202 --> 00:05:43,203 Vic. 75 00:05:43,286 --> 00:05:44,496 O quê? O que é, porra? 76 00:05:46,707 --> 00:05:48,000 Sinto muito. 77 00:05:49,710 --> 00:05:53,046 CLAUDIA FLYNN, FILHA DE WALTER FLYNN, ENCONTRADA MORTA 78 00:06:24,578 --> 00:06:26,913 Devia ter me chamado pra desovar a Claudia. 79 00:06:27,581 --> 00:06:28,790 Tentei te ligar, 80 00:06:29,708 --> 00:06:31,501 mas estava muito ocupado com seu irmão, 81 00:06:31,585 --> 00:06:34,379 pegando os Yardies e se reunindo com o Ché sem mim. 82 00:06:35,213 --> 00:06:37,340 - Tá, beleza. - Tá, beleza. 83 00:06:37,424 --> 00:06:40,510 Isso foi uma porra, D. Não deixa essa merda rolar de novo. 84 00:06:43,305 --> 00:06:45,015 Eu tinha uma igual. 85 00:06:45,724 --> 00:06:46,767 Tem o peso certo. 86 00:06:49,311 --> 00:06:51,813 Fizemos parecer que os Yardies foram alvo do cartel. 87 00:06:52,522 --> 00:06:54,566 Desovamos os corpos no território dos PI. 88 00:06:54,649 --> 00:06:55,901 Não vai ter retaliação. 89 00:06:55,984 --> 00:06:59,154 Isto aqui parece coisa do El Chapo. 90 00:06:59,237 --> 00:07:01,782 As Desert Eagles valem uma fortuna. 91 00:07:01,865 --> 00:07:03,658 Então ficamos com elas 92 00:07:03,742 --> 00:07:05,786 e distribuímos o resto pro pessoal. 93 00:07:05,869 --> 00:07:08,538 Distribuir pro resto do pessoal, tipo Jenard e o pessoal? 94 00:07:08,622 --> 00:07:09,748 Não vai rolar, D. 95 00:07:09,831 --> 00:07:13,585 Isso é incentivo fiscal pra malandro. Não é caridade. 96 00:07:13,668 --> 00:07:14,795 O que quer dizer, Tommy? 97 00:07:14,878 --> 00:07:16,254 O que estou dizendo 98 00:07:17,047 --> 00:07:18,507 é que vou usar esses ferros 99 00:07:18,590 --> 00:07:21,218 para roubar os assírios do Miguel. 100 00:07:21,301 --> 00:07:23,678 Não, isso é papo furado, Tommy. Nem fodendo! 101 00:07:24,221 --> 00:07:26,139 Eu e o Jenard pegamos esses ferros dos Yardies 102 00:07:26,223 --> 00:07:27,349 pra começo de conversa, 103 00:07:27,432 --> 00:07:29,309 então precisamos participar da conversa. 104 00:07:29,392 --> 00:07:31,853 E assim que você pegou essas armas com o Jenard 105 00:07:31,937 --> 00:07:36,566 elas se tornaram propriedade da aliança, pra uso exclusivo dela. 106 00:07:36,650 --> 00:07:38,401 E eu sou a porra da aliança. 107 00:07:38,485 --> 00:07:40,320 Não fala merda que vai se arrepender. 108 00:07:40,403 --> 00:07:42,405 Não fica puto. Vou usar as armas pra ganhar grana. 109 00:07:43,865 --> 00:07:44,908 Então fala isso. 110 00:07:45,617 --> 00:07:47,285 Posso aceitar. 111 00:07:47,369 --> 00:07:50,539 Então deixa as armas como estão. Vou fazer os assírios virem aqui. 112 00:07:50,622 --> 00:07:53,166 Vamos botar esses putos pra ganhar grana pra gente. 113 00:08:00,757 --> 00:08:03,844 Um dos corpos levou tanto tiro que nem conseguimos identificar. 114 00:08:03,927 --> 00:08:05,470 O ataque ao Zamost e à
Deixe um comentário