Power Book IV Force 3×6

1
00:00:19,317 --> 00:00:22,529
UNIVERSO POWER

2
00:00:22,883 --> 00:00:24,385
Anteriormente em Force...

3
00:00:24,510 --> 00:00:25,511
Triplicar o produto.

4
00:00:25,594 --> 00:00:27,596
Damos conta dessa quantidade.
E você, Miguel?

5
00:00:27,680 --> 00:00:29,181
Vai se foder. Eu dou conta.

6
00:00:29,264 --> 00:00:30,391
Vou entregar Tommy Egan.

7
00:00:30,474 --> 00:00:31,725
Parece que temos um acordo.

8
00:00:31,809 --> 00:00:33,894
Peguei os putos
de Chinatown de surpresa.

9
00:00:33,977 --> 00:00:35,062
Eles têm o fentanil na mão.

10
00:00:35,145 --> 00:00:37,022
Está oficialmente de volta à CBI.

11
00:00:37,106 --> 00:00:38,482
Essa merda de rua
não me impressiona.

12
00:00:38,565 --> 00:00:39,983
- O que te impressiona?
- Um diploma.

13
00:00:40,067 --> 00:00:41,360
Luis Ortega.

14
00:00:41,443 --> 00:00:42,861
Hora de uma aula de voo.

15
00:00:42,945 --> 00:00:45,280
Conte ao Roberto
exatamente o que aconteceu.

16
00:00:45,364 --> 00:00:46,573
Pendurem esses Yardies.

17
00:00:46,657 --> 00:00:49,159
Pros federais acharem que foi
o cartel. Vou ligar para o Ché.

18
00:00:49,243 --> 00:00:52,287
PARA SHANTI:
AMOR, TEMOS REUNIÃO COM O CHE.

19
00:00:52,371 --> 00:00:53,580
Esse é meu irmão, Jenard.

20
00:00:55,582 --> 00:00:57,793
Não vai ficar aí parado
e deixar os malditos albaneses

21
00:00:57,876 --> 00:00:58,877
tomarem tudo.

22
00:00:58,961 --> 00:01:00,045
Vamos acertar onde dói.

23
00:01:00,129 --> 00:01:03,382
Se essa onda de fentanil mortal
estiver relacionada ao Cartel Marquez,

24
00:01:03,465 --> 00:01:04,466
preciso saber agora.

25
00:01:04,550 --> 00:01:07,261
E quando a Stacy atrapalhar
publicamente o caso Marquez,

26
00:01:07,344 --> 00:01:08,554
eu assumo.

27
00:01:08,637 --> 00:01:10,097
Isso te protege.

28
00:01:10,180 --> 00:01:11,348
Agora trabalha pra mim.

29
00:01:15,686 --> 00:01:17,604
PARA TOMMY: QUERO TE VER.
GRANDE NOVIDADE!

30
00:01:17,688 --> 00:01:20,441
Sinto muito
que tenha visto tudo isso.

31
00:01:20,524 --> 00:01:22,609
Quero saber da grande novidade.

32
00:01:22,693 --> 00:01:25,779
Estou entre os três finalistas
para a promoção.

33
00:01:25,863 --> 00:01:28,240
- Ela não é como eu, Tommy.
- Holly?

34
00:01:28,323 --> 00:01:29,658
Não queria te magoar.

35
00:01:29,742 --> 00:01:31,660
Você vai magoá-la também.

36
00:02:56,411 --> 00:02:57,830
BASEADO EM POWER

37
00:03:10,926 --> 00:03:11,927
Meu Deus.

38
00:03:18,809 --> 00:03:20,853
Estamos completamente ferrados.

39
00:03:22,062 --> 00:03:24,606
Nosso caso contra o cartel
já nasceu morto.

40
00:03:44,877 --> 00:03:46,253
Oi.

41
00:03:46,962 --> 00:03:49,756
- O jantar com seu irmão é hoje?
- Não, é amanhã.

42
00:03:51,216 --> 00:03:53,176
Por quê? Está ansioso?

43
00:03:53,260 --> 00:03:54,595
É, tipo um tratamento de canal.

44
00:03:54,678 --> 00:03:57,890
Mas é importante pra você,
então também é pra mim.

45
00:03:57,973 --> 00:04:01,101
Não se preocupe,
não vai ser demorado.

46
00:04:01,184 --> 00:04:05,022
Ótimo. Lembra que vou sair
às 21h45. Tenho negócios às 22h.

47
00:04:08,317 --> 00:04:09,693
Ei.

48
00:04:10,777 --> 00:04:12,154
Espera um pouco.

49
00:04:12,237 --> 00:04:13,572
Está tudo bem?

50
00:04:15,032 --> 00:04:17,618
Sim, é que vai ser um dia cheio.

51
00:04:17,701 --> 00:04:18,869
É? Está bem.

52
00:04:20,370 --> 00:04:21,997
Vamos.
Vou me atrasar pro trabalho.

53
00:04:22,080 --> 00:04:24,249
Beleza, estou indo.

54
00:04:27,502 --> 00:04:28,503
Bora lá.

55
00:04:38,472 --> 00:04:42,184
Ora, ora, ora,
olha quem apareceu.

56
00:04:43,977 --> 00:04:45,395
Está perdido, Victor.

57
00:04:45,479 --> 00:04:47,189
Aqui é território Flynn.

58
00:04:49,608 --> 00:04:50,817
Território Flynn?

59
00:04:51,610 --> 00:04:53,236
Deve estar enganado.

60
00:04:54,237 --> 00:04:56,031
Já que seu pai
está morto e enterrado,

61
00:04:57,532 --> 00:04:58,951
isto aqui agora é nosso, cara.

62
00:05:01,244 --> 00:05:02,245
Aí,

63
00:05:02,913 --> 00:05:04,915
some do meu bar.

64
00:05:12,798 --> 00:05:14,591
É, isso mesmo.

65
00:05:16,259 --> 00:05:18,929
Tommy Egan quer você em casa
pra massagear as costas dele.

66
00:05:20,973 --> 00:05:22,516
- Some daqui.
- É.

67
00:05:24,685 --> 00:05:28,146
Vic, podemos queimar o lugar
e detonar tudo, porra.

68
00:05:30,357 --> 00:05:31,733
Não.

69
00:05:31,817 --> 00:05:32,901
É fácil demais.

70
00:05:33,735 --> 00:05:35,737
Por que ferrar com algo
que vamos recuperar?

71
00:05:36,488 --> 00:05:37,572
Vai buscar os outros.

72
00:05:38,365 --> 00:05:39,366
Tenho um plano.

73
00:05:40,075 --> 00:05:41,493
Merda!

74
00:05:42,202 --> 00:05:43,203
Vic.

75
00:05:43,286 --> 00:05:44,496
O quê? O que é, porra?

76
00:05:46,707 --> 00:05:48,000
Sinto muito.

77
00:05:49,710 --> 00:05:53,046
CLAUDIA FLYNN, FILHA DE
WALTER FLYNN, ENCONTRADA MORTA

78
00:06:24,578 --> 00:06:26,913
Devia ter me chamado
pra desovar a Claudia.

79
00:06:27,581 --> 00:06:28,790
Tentei te ligar,

80
00:06:29,708 --> 00:06:31,501
mas estava muito
ocupado com seu irmão,

81
00:06:31,585 --> 00:06:34,379
pegando os Yardies
e se reunindo com o Ché sem mim.

82
00:06:35,213 --> 00:06:37,340
- Tá, beleza.
- Tá, beleza.

83
00:06:37,424 --> 00:06:40,510
Isso foi uma porra, D. Não
deixa essa merda rolar de novo.

84
00:06:43,305 --> 00:06:45,015
Eu tinha uma igual.

85
00:06:45,724 --> 00:06:46,767
Tem o peso certo.

86
00:06:49,311 --> 00:06:51,813
Fizemos parecer que os Yardies
foram alvo do cartel.

87
00:06:52,522 --> 00:06:54,566
Desovamos os corpos
no território dos PI.

88
00:06:54,649 --> 00:06:55,901
Não vai ter retaliação.

89
00:06:55,984 --> 00:06:59,154
Isto aqui parece
coisa do El Chapo.

90
00:06:59,237 --> 00:07:01,782
As Desert Eagles
valem uma fortuna.

91
00:07:01,865 --> 00:07:03,658
Então ficamos com elas

92
00:07:03,742 --> 00:07:05,786
e distribuímos
o resto pro pessoal.

93
00:07:05,869 --> 00:07:08,538
Distribuir pro resto do pessoal,
tipo Jenard e o pessoal?

94
00:07:08,622 --> 00:07:09,748
Não vai rolar, D.

95
00:07:09,831 --> 00:07:13,585
Isso é incentivo fiscal
pra malandro. Não é caridade.

96
00:07:13,668 --> 00:07:14,795
O que quer dizer, Tommy?

97
00:07:14,878 --> 00:07:16,254
O que estou dizendo

98
00:07:17,047 --> 00:07:18,507
é que vou usar esses ferros

99
00:07:18,590 --> 00:07:21,218
para roubar
os assírios do Miguel.

100
00:07:21,301 --> 00:07:23,678
Não, isso é papo furado, Tommy.
Nem fodendo!

101
00:07:24,221 --> 00:07:26,139
Eu e o Jenard pegamos
esses ferros dos Yardies

102
00:07:26,223 --> 00:07:27,349
pra começo de conversa,

103
00:07:27,432 --> 00:07:29,309
então precisamos
participar da conversa.

104
00:07:29,392 --> 00:07:31,853
E assim que você pegou
essas armas com o Jenard

105
00:07:31,937 --> 00:07:36,566
elas se tornaram propriedade
da aliança, pra uso exclusivo dela.

106
00:07:36,650 --> 00:07:38,401
E eu sou a porra da aliança.

107
00:07:38,485 --> 00:07:40,320
Não fala merda
que vai se arrepender.

108
00:07:40,403 --> 00:07:42,405
Não fica puto. Vou usar
as armas pra ganhar grana.

109
00:07:43,865 --> 00:07:44,908
Então fala isso.

110
00:07:45,617 --> 00:07:47,285
Posso aceitar.

111
00:07:47,369 --> 00:07:50,539
Então deixa as armas como estão.
Vou fazer os assírios virem aqui.

112
00:07:50,622 --> 00:07:53,166
Vamos botar esses putos
pra ganhar grana pra gente.

113
00:08:00,757 --> 00:08:03,844
Um dos corpos levou tanto tiro
que nem conseguimos identificar.

114
00:08:03,927 --> 00:08:05,470
O ataque ao Zamost
e à 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *