Power Book III Raising Kanan 4×2

1
00:00:15,015 --> 00:00:17,852
[A MÚSICA OTIMISTA DE HIP-HOP TOCA]

2
00:00:18,018 --> 00:00:20,980
♪ ♪

3
00:00:32,324 --> 00:00:33,801
[Raq] <i>Previously
on</i> Raising Kanan...

4
00:00:33,826 --> 00:00:35,156
[Kanan] <i> O que aconteceu? </i>

5
00:00:35,181 --> 00:00:37,096
[MARVIN] <i>We gotta
get a foda daqui.</i>

6
00:00:37,121 --> 00:00:38,343
[DR. Steele] <i> Quando ele acorda, ele

7
00:00:38,368 --> 00:00:40,117
<i>poderia ser diferente than who he was before.</i>

8
00:00:40,142 --> 00:00:42,727
Não é incomum para as pessoas with this kind of injury

9
00:00:42,752 --> 00:00:46,046
to experience significant Bouts de ansiedade, até raiva.

10
00:00:46,071 --> 00:00:47,573
This bitch tell me she done.

11
00:00:48,632 --> 00:00:50,342
E agora ela conseguiu meu trabalho?

12
00:00:50,509 --> 00:00:53,429
Your chart says that the
Pai é falecido recentemente.

13
00:00:53,596 --> 00:00:57,349
<i>That kind of a loss, coupled Com a</i>

14
00:00:57,516 --> 00:00:58,976
<i>gravidez terminada, é muito para lidar.</i>

15
00:00:59,001 --> 00:01:00,624
[RAQ] <i>Everybody
loses algo todos os dias.</i>

16
00:01:00,649 --> 00:01:02,317
Death gotta be easy, Kanan.

17
00:01:02,897 --> 00:01:04,398
<i>Porque a vida é muito difícil.</i>

18
00:01:04,565 --> 00:01:06,025
Your grandmother has kidney cancer.

19
00:01:06,192 --> 00:01:08,319
Você é o único
 in the family who knows.

20
00:01:08,778 --> 00:01:10,154
Meu período está atrasado, Kanan.

21
00:01:11,155 --> 00:01:13,032
I could give a fuck about your partner.

22
00:01:13,157 --> 00:01:14,533
O que eu preciso entender é por que

23
00:01:14,700 --> 00:01:16,660
você negligenciou
 tell me that you

24
00:01:16,685 --> 00:01:18,471
had a connection to Marvin Thomas.

25
00:01:18,496 --> 00:01:20,914
Eu nem sei se eu poderia
save myself entirely, but...

26
00:01:21,165 --> 00:01:22,617
Marvin tem que tomar o outono.

27
00:01:22,642 --> 00:01:24,143
First, they had that CI on me.

28
00:01:24,168 --> 00:01:26,045
<i>E agora eles me rastreiam,
pressin' up on me.</i>

29
00:01:26,212 --> 00:01:29,006
Eu poderia sacudir as árvores
um little bit over at the Bureau.

30
00:01:29,449 --> 00:01:31,034
Agitar eles fodem árvores.

31
00:01:31,059 --> 00:01:33,402
Let these motherfuckers
know Eles latem o errado.

32
00:01:33,427 --> 00:01:36,491
Again, if you've ever Vi seu pai

33
00:01:36,516 --> 00:01:38,476
interagir com o detetive Malcolm Howard ...

34
00:01:38,557 --> 00:01:40,851
[JUKE] <i>You fucked up minha vida inteira esta noite, </i>

35
00:01:41,247 --> 00:01:43,579
e você realmente pensa I'ma answer your questions?

36
00:01:43,604 --> 00:01:45,022
[Shirley] <i> Isso é Lowell Gelfand. </i>

37
00:01:45,047 --> 00:01:46,999
<i>He owns a few independent labels.</i>

38
00:01:47,024 --> 00:01:48,901
[Baptiste] <i> significa que nosso victim,

39
00:01:48,926 --> 00:01:50,878
<i>Fredrick Williams,</i> had a lengthy criminal record.</i>

40
00:01:50,903 --> 00:01:55,554
Não surpreenderia ninguém se
self-defense was involved here.

41
00:01:55,616 --> 00:01:57,785
Isso vai ter que ser
between the two of us.

42
00:01:57,810 --> 00:01:59,678
Não gosto de misturar meus negócios.

43
00:01:59,703 --> 00:02:01,455
It confuses the conversations.

44
00:02:01,480 --> 00:02:03,315
O exército?  For real?

45
00:02:03,340 --> 00:02:04,683
That's what you want?

46
00:02:04,708 --> 00:02:05,835
Não sei.

47
00:02:06,058 --> 00:02:07,394
Eu pensei que era.

48
00:02:07,419 --> 00:02:09,380
The Army's not for everyone.

49
00:02:09,547 --> 00:02:12,591
Laverne, é muito
 conservative

50
00:02:12,758 --> 00:02:15,261
institution, uh, especially when

51
00:02:15,427 --> 00:02:18,389
<i>it-when it comes to c-certain, uh, societal issues.</i>

52
00:02:18,414 --> 00:02:19,573
Histórias que eu poderia contar.

53
00:02:19,598 --> 00:02:20,975
[GUNSHOT]

54
00:02:21,100 --> 00:02:22,893
<i>There's places they can take you.</i>

55
00:02:25,271 --> 00:02:27,565
[Rileyy] <i> ♪ Eu sou um traficante,
baby I'm a hustler, baby ♪</i>

56
00:02:27,690 --> 00:02:31,068
[50 Cent] <i> ♪ sim, eu sei
Heartbreaks, setbacks ♪</i>

57
00:02:31,235 --> 00:02:33,571
<i>♪ Cade
 I'm sure I'ma get back ♪</i>

58
00:02:33,737 --> 00:02:36,448
<i>♪ Eu passei pelo UPS e
Downs, you know I get around ♪</i>

59
00:02:36,615 --> 00:02:38,659
<i>♪ Então para mim It's
all a part of the game ♪</i>

60
00:02:38,826 --> 00:02:41,120
<i>♪ Se eu não sou o homem
da Coca Or the dope man ♪</i>

61
00:02:41,287 --> 00:02:43,873
<i>♪ Tenho quase certeza,
cara I got to take it ♪</i>

62
00:02:43,998 --> 00:02:46,333
<i>♪ Sem necessidade de
dizer merda I'm gon' take it ♪</i>

63
00:02:46,500 --> 00:02:49,253
<i>♪ Os assaltos se tornaram
homicídios It's nothin' to play with ♪</i>

64
00:02:50,129 --> 00:02:51,797
<i>♪ Ganhe dinheiro
 Make, make, make money ♪</i>

65
00:02:51,964 --> 00:02:54,925
<i>♪ Quando a merda atingiu o
fã We'll take money, Southside ♪</i>

66
00:02:55,092 --> 00:02:56,594
<i>♪ Beef com o melhor de 'Em ♪</i>

67
00:02:56,760 --> 00:02:58,012
<i>♪ Done shot
 No resto deles, sim ♪</i>

68
00:02:58,178 --> 00:02:59,597
<i>♪ Checks, I'm collectin' 'em ♪</i>

69
00:02:59,763 --> 00:03:01,307
<i>♪ Verifique, garoto, estou fingindo '' em ♪</i>

70
00:03:01,473 --> 00:03:02,683
<i>♪ Bag Supreme
 Rapaz, você fode ♪</i>

71
00:03:02,808 --> 00:03:04,476
<i>♪ Put a big bag on your head ♪</i>

72
00:03:04,643 --> 00:03:06,312
<i>♪ Antes do tempo do tempo
 You're dead ♪</i>

73
00:03:06,478 --> 00:03:08,105
<i>♪ Vamos lá, eles
Don't do it like we do it ♪</i>

74
00:03:08,272 --> 00:03:10,441
<i>♪ Nah, policial,
chicoteie Bag it, flip it ♪</i>

75
00:03:10,608 --> 00:03:12,943
<i>♪ Re-Up, nós subimos, o que foi?  ♪</i>

76
00:03:13,110 --> 00:03:15,487
<i>♪ Runnin 'Round This Citch
Still not givin' a fuck, hey ♪</i>

77
00:03:15,654 --> 00:03:19,158
<i>♪ Quando chegar a esse papel
There'll be no complications ♪</i>

78
00:03:19,325 --> 00:03:20,784
<i>Ha ha.  That's right.</i>

79
00:03:20,951 --> 00:03:22,494
<i>♪ Put a hole in a nigga
Bem na sua frente ♪</i>

80
00:03:22,661 --> 00:03:24,121
<i>♪ Your heartbeat pacin' ♪</i>

81
00:03:24,288 --> 00:03:26,040
[Rileyy e 50 Cent]
<i>♪ And it's all right ♪</i>

82
00:03:26,206 --> 00:03:27,791
[50 Cent] <i> ♪ é assim
We do it on this side ♪</i>

83
00:03:27,958 --> 00:03:30,002
<i>♪ Niggas chega a ele deste lado ♪</i>

84
00:03:30,127 --> 00:03:32,129
<i>♪ I know heartbreaks Setbacks ♪</i>

85
00:03:32,296 --> 00:03:34,465
<i>♪ Cade
 I'm sure I'ma get back ♪</i>

86
00:03:34,632 --> 00:03:37,551
<i>♪ Eu passei pelo UPS e
Downs, you know I get around ♪</i>

87
00:03:37,718 --> 00:03:39,803
<i>♪ Então para mim It's
all a part of the game ♪</i>

88
00:03:39,970 --> 00:03:42,431
<i>♪ Se eu não sou o homem
da Coca Or the dope man ♪</i>

89
00:03:42,598 --> 00:03:44,642
<i>♪ Tenho quase certeza,
cara I got to take it ♪</i>

90
00:03:44,808 --> 00:03:47,311
<i>♪ Sem necessidade de
dizer merda I'm gon' take it ♪</i>

91
00:03:47,478 --> 00:03:49,813
<i>♪ Os assaltos se tornaram
homicídios It's nothin' to play with ♪</i>

92
00:03:51,586 --> 00:03:55,586
- sincronizado e corrigido por <font color = "#ff0000"> synk </font> - -

93
00:03:56,205 --> 00:03:57,464
<font color="#0080ff"></font> - [SERGEANT RANKIN] One, two, three!

94
00:03:57,489 --> 00:03:58,606
[Soldados] 15.

95
00:03:58,631 --> 00:03:59,673
[Sargento Rankin] Um, dois, três.

96
00:03:59,698 --> 00:04:00,828
[SOLDIERS] 16.

97
00:04:00,853 --> 00:04:02,943
- [Sargento Rankin] Um, dois, três.
 - [SOLDIERS] 17.

98
00:04:02,968 --> 00:04:04,345
[Sargento Rankin] Um, dois, três.

99
00:04:04,370 --> 00:04:05,704
[SOLDIERS] 18.

100
00:04:05,729 --> 00:04:08,324
Condicionamento é a única maneira you

101
00:04:08,349 --> 00:04:11,352
weak-ass queers will ever obtain combat readiness.

102
00:04:11,377 --> 00:04:14,838
A prontidão de combate permitirá you sovereign

103
00:04:14,964 --> 00:04:17,257
cock suckers to survive the 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *