1 00:00:05,893 --> 00:00:09,476 Eu sou Charlie, a propósito, Charlie Cale. 2 00:00:10,140 --> 00:00:13,955 Então, como é, deixa de ficar '' Tudo atrás e começando fresco? 3 00:00:13,980 --> 00:00:15,098 Combina comigo. 4 00:00:15,123 --> 00:00:17,185 Você pode conhecer todos os tipos de pessoas, 5 00:00:17,210 --> 00:00:19,325 - Todos os tipos de vidas. - Todos os tipos de mentiras? 6 00:00:19,350 --> 00:00:21,019 Não tenho ideia. 7 00:00:21,187 --> 00:00:23,073 - eu tenho essa coisa ... - besteira. 8 00:00:23,098 --> 00:00:24,265 Eu posso dizer se alguém está mentindo. 9 00:00:24,290 --> 00:00:25,375 - besteira. - É uma coisa toda. 10 00:00:25,400 --> 00:00:26,868 Levaria muito tempo para explicar. 11 00:00:26,893 --> 00:00:28,711 - Tudo bem, eu não me importo. - besteira. 12 00:00:28,736 --> 00:00:31,306 O verdadeiro truque disso é figurar por que alguém está mentindo. 13 00:00:31,331 --> 00:00:33,057 Você já pensou em ingressar no FBI? 14 00:00:33,082 --> 00:00:34,284 Eu não estou realmente sobre ajudar o homem. 15 00:00:34,309 --> 00:00:37,312 [Sterling Frost, Jr.] Estou dando Você é uma oportunidade de trabalhar comigo. 16 00:00:37,337 --> 00:00:38,872 Nós vamos lidar com esse filho da puta. 17 00:00:38,972 --> 00:00:40,674 [Tiros] 18 00:00:41,074 --> 00:00:42,358 [Charlie Cale] Perdi um amigo. 19 00:00:42,383 --> 00:00:44,619 Natalie. Ela era minha melhor amiga. 20 00:00:44,644 --> 00:00:48,081 Ela fez a coisa certa Quando ela viu algo horrível, 21 00:00:48,181 --> 00:00:49,816 E você a matou por isso. 22 00:00:49,916 --> 00:00:52,952 [♪ Música de rock intensa tocando] 23 00:00:53,053 --> 00:00:54,721 [Sirenes lamentando] 24 00:00:54,821 --> 00:00:56,523 [Beatrix Hasp] [Over Telefone] Charlie Cale. 25 00:00:56,548 --> 00:00:57,689 Beatrix Hasp, certo? 26 00:00:57,714 --> 00:00:59,348 [Beatrix] Estou aqui com as cinco famílias. 27 00:00:59,426 --> 00:01:01,061 Não há canto do país 28 00:01:01,161 --> 00:01:02,696 profundo o suficiente para se esconder de nós. 29 00:01:02,721 --> 00:01:03,805 Nós vamos te encontrar. 30 00:01:03,830 --> 00:01:07,667 Bem, bea, vamos todos nós Descubra juntos. 31 00:01:07,767 --> 00:01:09,436 [♪ Música desaparece] 32 00:01:29,089 --> 00:01:32,258 [♪ Música clássica tocando] 33 00:01:40,066 --> 00:01:41,434 [Dings do forno] 34 00:02:01,454 --> 00:02:04,290 ♪♪ 35 00:02:16,970 --> 00:02:19,406 [♪ Música otimista tocando na TV] 36 00:02:19,506 --> 00:02:20,915 [Alto -falante] Hora do almoço! 37 00:02:20,940 --> 00:02:22,876 [Cop de criança] [na TV] você tem direito a um advogado. 38 00:02:22,976 --> 00:02:24,711 [Suspeito] Ei, não é justo. 39 00:02:24,944 --> 00:02:26,939 Está além da sua hora de dormir. 40 00:02:27,947 --> 00:02:30,087 O que isso deve ser? 41 00:02:30,684 --> 00:02:32,127 Uh, somos nós. 42 00:02:32,152 --> 00:02:33,962 Estou me mudando para o retrato. 43 00:02:33,987 --> 00:02:36,072 Eu tenho que ramificar 44 00:02:36,097 --> 00:02:38,066 Se eu quero desenvolver como artista. 45 00:02:38,091 --> 00:02:39,826 - Artista? - mm-hm. 46 00:02:40,126 --> 00:02:42,696 Aquele lixo escapou. 47 00:02:42,796 --> 00:02:43,997 Artista? 48 00:02:44,097 --> 00:02:47,267 Você será o Gauguin de Etsy. 49 00:02:47,367 --> 00:02:49,502 Bem, eu não esperaria você Para entender, mãe. 50 00:02:49,602 --> 00:02:53,907 Oh não. Mas você faz Espere que eu me afaste, 51 00:02:54,007 --> 00:02:55,325 Deixe -lhe minha fortuna, 52 00:02:55,350 --> 00:02:58,386 e bancar o seu Jornada de Little Artist. 53 00:02:58,411 --> 00:03:00,513 Mãe, não seja tão mórbido. 54 00:03:01,114 --> 00:03:02,415 Eu vejo você. 55 00:03:03,016 --> 00:03:04,584 Eu vejo o que você está fazendo. 56 00:03:05,352 --> 00:03:08,088 Oh, aquela criança fiel. 57 00:03:08,688 --> 00:03:13,560 Tão altruísta, atencioso Para essa velha mulher. 58 00:03:13,960 --> 00:03:15,362 [Risos] 59 00:03:15,929 --> 00:03:17,597 Posso pegar mais alguma coisa para você? 60 00:03:17,622 --> 00:03:18,757 Quatro filhas, 61 00:03:18,782 --> 00:03:21,042 E o que eu mantive mais perto 62 00:03:21,067 --> 00:03:23,199 é minha maior decepção. 63 00:03:23,224 --> 00:03:25,647 Sim, bem, minhas outras irmãs não estão aqui 64 00:03:25,672 --> 00:03:28,363 Lavando seus trapos de pé, cortando sua charcutaria, 65 00:03:28,388 --> 00:03:31,052 E tornando -o delicioso sopa caseira. 66 00:03:31,077 --> 00:03:32,746 - É morno. - [Forks de garfo] 67 00:03:33,880 --> 00:03:35,081 [Tirada da campainha] 68 00:03:35,181 --> 00:03:36,816 Oh, bom. Paul está aqui. 69 00:03:37,884 --> 00:03:39,052 Advogado Paul? 70 00:03:39,152 --> 00:03:41,421 Sim, eu tenho que colocar meus negócios em ordem. 71 00:03:41,521 --> 00:03:45,091 Mas ... nós já, Já fizemos sua vontade. 72 00:03:45,116 --> 00:03:46,570 Nós fomos juntos. 73 00:03:46,595 --> 00:03:49,496 O médico diz que dentro de semanas, 74 00:03:49,596 --> 00:03:51,431 Meu coração vai dar. 75 00:03:51,931 --> 00:03:56,236 Quando você está olhando para os olhos da morte, âmbar, 76 00:03:56,603 --> 00:03:59,939 Você percebe o que é realmente importante: 77 00:04:00,540 --> 00:04:04,077 Recompensar aquelas pessoas que não o fizeram ... 78 00:04:04,644 --> 00:04:07,347 decepcioná -lo na vida. 79 00:04:07,447 --> 00:04:10,083 [♪ Música comovente tocando] 80 00:04:10,183 --> 00:04:11,484 Pegue -me meu presunto. 81 00:04:21,728 --> 00:04:22,829 [Chocalhos da porta] 82 00:04:25,165 --> 00:04:26,700 - Paul? - [Paul Fletcher] Amber. 83 00:04:27,834 --> 00:04:29,551 Você está muito bom. 84 00:04:32,072 --> 00:04:33,606 Paul, por favor, hum, 85 00:04:33,707 --> 00:04:35,709 Você tem que me dizer, o que ela fez? 86 00:04:37,243 --> 00:04:39,512 Olha, não importa quanta simpatia eu tenho 87 00:04:39,612 --> 00:04:42,449 Para sua situação, não posso dizer legalmente. 88 00:04:42,549 --> 00:04:44,184 É uma questão confidencial, 89 00:04:44,284 --> 00:04:45,635 E eu poderia perder minha licença se eu ... 90 00:04:45,660 --> 00:04:48,129 - Por favor. - Norma cortou você do testamento. 91 00:04:48,154 --> 00:04:50,332 - ela o quê? - Oh, Deus. 92 00:04:50,357 --> 00:04:52,734 Desculpe, isso foi, tipo, involuntário. 93 00:04:52,759 --> 00:04:54,828 Eu sou um, sou um agradaador de pessoas, E eu, e eu ... esse é o meu problema. 94 00:04:55,003 --> 00:04:56,671 Mas por favor, não diga a ela que eu te disse isso. 95 00:04:56,696 --> 00:04:57,737 Ela não pode. 96 00:04:57,762 --> 00:04:59,612 Ela ... eu-i-i, eu cuidei dela 97 00:04:59,637 --> 00:05:01,176 Quando ela está doente este tempo todo, 98 00:05:01,201 --> 00:05:03,036 E minhas irmãs saíram e viveu a vida deles. 99 00:05:03,061 --> 00:05:06,206 E eu estive aqui. EU merece isso! Eu ganhei isso! 100 00:05:06,231 --> 00:05:07,601 Como ela poderia ser tão cruel? 101 00:05:07,626 --> 00:05:08,793 Não, não suas irmãs. 102 00:05:08,818 --> 00:05:11,085 Eles são, eles não Obtendo qualquer coisa também. 103 00:05:11,110 --> 00:05:12,945 Bem, então, quem está recebendo a fortuna? 104 00:05:13,346 --> 00:05:14,664 Minha mãe não tem amigos. 105 00:05:14,689 --> 00:05:16,324 Ela chama de caridade "Malinging organizado". 106 00:05:16,349 --> 00:05:19,419 Não, âmbar. Não. Eu-i-i-i não posso Diga -lhe, legalmente, moralmente. 107 00:05:19,444 --> 00:05:22,514 A confiança que é um Bedrock da minha profissão me proíbe ... 108 00:05:22,539 --> 00:05:23,662 Por favor. 109 00:05:23,687 --> 00:05:25,088 Uma mulher chamada Felicity Price. 110 00:05:25,959 --> 00:05:27,247 Merda. 111 00:05:28,695 --> 00:05:29,704 Hum ... 112 00:05:29,729 --> 00:05:32,098 Ela pega a casa, O dinheiro, os royalties. 113 00:05:32,198 --> 00:05:34,267 Não vou fazer contato até depois que Norma morre. 114 00:05:34,292 --> 00:05:35,418 Ela não quer ficar desapontada. 115 00:05:35,443 --> 00:05:36,511 E agora estou recebendo no carro antes que você possa 116 00:05:36,536 --> 00:05:38,371 Pergunte -me qualquer outra coisa. Desculpe. 117 00:05:40,173 --> 00:05:41,708
Deixe um comentário