Percy Jackson and the Olympians 2×5

1
00:00:01,333 --> 00:00:03,833
É isso que a equipe de Luke quer.
O Velocino de Ouro

2
00:00:05,042 --> 00:00:07,083
Percy, você tem que me encontrar
e me salvar.

3
00:00:07,208 --> 00:00:08,625
- Como está aí?
- Monstro do mar.

4
00:00:08,708 --> 00:00:10,250
É o sistema dele, sua armadilha.

5
00:00:10,333 --> 00:00:11,917
- Quem é "ele"?
- Polifemo.

6
00:00:12,708 --> 00:00:15,208
O vestido me mantém a salvo.
Convenci Polifemo

7
00:00:15,292 --> 00:00:17,083
que é azar ver a noiva
antes do casamento,

8
00:00:17,167 --> 00:00:18,208
semana que vem!

9
00:00:18,292 --> 00:00:22,125
Entraremos no Mar de Monstros em breve
e enfrentaremos três desafios.

10
00:00:22,208 --> 00:00:24,583
O desafio da escolha,
a canção das sereias,

11
00:00:24,667 --> 00:00:27,625
e, por fim, Polifemo, o ciclope
que guarda nosso tesouro.

12
00:00:31,500 --> 00:00:34,458
Heróis derrotam monstros,
não fogem deles.

13
00:00:35,750 --> 00:00:38,042
- Pequenas escolhas.
- Não pareceu pequeno.

14
00:00:55,083 --> 00:01:02,083
PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS

15
00:01:36,333 --> 00:01:37,417
Olá?

16
00:01:47,042 --> 00:01:48,292
Não saia.

17
00:01:50,458 --> 00:01:53,667
- Não fiz uma varredura completa.
- Você está…

18
00:01:57,125 --> 00:01:58,125
Onde estamos?

19
00:01:59,625 --> 00:02:00,750
Você que me diga.

20
00:02:02,042 --> 00:02:04,250
Acordei 15 minutos antes de você.

21
00:02:04,458 --> 00:02:07,417
Não sei se estamos no mar,
se este é outro navio, sei lá.

22
00:02:08,167 --> 00:02:10,583
Fico feliz
que estão acordados e renovados.

23
00:02:11,875 --> 00:02:13,167
Precisam de mais tempo.

24
00:02:14,000 --> 00:02:15,042
Peço desculpas.

25
00:02:15,125 --> 00:02:17,583
Meu nome é Hylla,
sou sua concierge.

26
00:02:18,250 --> 00:02:19,333
Estarei aqui fora

27
00:02:19,417 --> 00:02:21,000
com água saborizada com pepino.

28
00:02:21,083 --> 00:02:24,500
Espere! Onde está o Tyson?

29
00:02:24,583 --> 00:02:27,458
Clarisse? O resto da tripulação?

30
00:02:29,000 --> 00:02:31,083
Ah, entendi.

31
00:02:33,083 --> 00:02:34,792
Sinto muito, mas…

32
00:02:35,458 --> 00:02:37,917
os pescadores encontraram vocês
em uma jangada.

33
00:02:39,125 --> 00:02:40,958
Receio que sejam os únicos.

34
00:02:46,625 --> 00:02:48,333
Demorem o tempo que precisarem.

35
00:03:06,833 --> 00:03:08,875
Prometi a minha mãe
que cuidaria dele.

36
00:03:10,833 --> 00:03:12,333
Ele pode estar vivo.

37
00:03:13,417 --> 00:03:15,583
Ele sobreviveu à bomba,
é à prova de fogo.

38
00:03:15,667 --> 00:03:18,417
Ele é filho de Poseidon,
pode estar vivo.

39
00:03:18,500 --> 00:03:20,542
- Clarisse também.
- Nós perdemos.

40
00:03:27,833 --> 00:03:29,083
Tudo.

41
00:03:36,167 --> 00:03:39,250
Fique aqui. Vou explorar.

42
00:03:42,375 --> 00:03:43,375
Annabeth!

43
00:03:58,500 --> 00:04:02,167
Bem-vindos à Ilha
Spa & Resort de C.C.

44
00:04:02,250 --> 00:04:04,625
Ilha? O que é isso?

45
00:04:04,708 --> 00:04:08,708
Santuário. O único santuário
do Mar de Monstros.

46
00:04:08,792 --> 00:04:12,083
Oferecemos descanso e relaxamento
para os heróis voltarem à ativa.

47
00:04:12,167 --> 00:04:14,542
Vocês têm alguma
alergia ou sensibilidade

48
00:04:14,625 --> 00:04:16,292
que precisamos saber?

49
00:04:18,167 --> 00:04:19,667
- Stavros!
- Pronto.

50
00:04:27,583 --> 00:04:28,625
Peço desculpas.

51
00:04:28,708 --> 00:04:32,250
Acho que Stavros está ansioso
para voltar à sua missão.

52
00:04:33,250 --> 00:04:34,417
Que missão?

53
00:04:34,500 --> 00:04:36,208
Todo hóspede está em uma missão.

54
00:04:37,792 --> 00:04:40,250
Com licença,
isso não acontece com frequência.

55
00:04:40,958 --> 00:04:42,083
O que não acontece?

56
00:04:42,167 --> 00:04:43,333
As sereias.

57
00:04:57,458 --> 00:05:00,292
C.C., nossos novos hóspedes.

58
00:05:02,208 --> 00:05:04,792
Filho de Poseidon,
filha de Atena.

59
00:05:05,333 --> 00:05:07,583
Sei que sofreu perdas enormes.

60
00:05:07,667 --> 00:05:09,167
Sinto muitíssimo.

61
00:05:09,250 --> 00:05:10,875
Olha, não quero soar…

62
00:05:10,958 --> 00:05:12,583
- Impaciente.
- Anotado.

63
00:05:12,708 --> 00:05:14,542
Mas não é
esse seu defeito mortal.

64
00:05:14,625 --> 00:05:17,208
Tem algo mais profundo.

65
00:05:17,833 --> 00:05:20,250
Não consigo ver
além do seu luto agora.

66
00:05:20,333 --> 00:05:22,375
Acho que depois que descansar,
poderemos ajudar

67
00:05:22,458 --> 00:05:24,208
a descobrir o que há
de errado com você.

68
00:05:25,125 --> 00:05:26,292
Obrigado?

69
00:05:28,708 --> 00:05:30,208
Lá vai Stavros.

70
00:05:32,375 --> 00:05:33,500
Ele não está pronto.

71
00:05:33,583 --> 00:05:36,125
Vamos lá. Positividade, lembra?

72
00:05:48,458 --> 00:05:51,000
O que tem lá fora? Não as vejo.

73
00:05:51,083 --> 00:05:54,792
Pode olhar.
Mas aviso, não é bonito.

74
00:06:01,292 --> 00:06:06,208
A canção das sereias é um teste mortal
que poucos heróis conseguem superar.

75
00:06:15,625 --> 00:06:18,125
Faço o que posso
para ajudá-los a escapar da ilha,

76
00:06:18,208 --> 00:06:21,500
mas nem todos são pacientes.

77
00:06:23,292 --> 00:06:24,500
Não. Não!

78
00:06:25,583 --> 00:06:28,000
Quase. Foi quase.

79
00:06:31,083 --> 00:06:32,542
Eu o avisei.

80
00:06:35,625 --> 00:06:37,167
Como elas soam?

81
00:06:39,375 --> 00:06:41,708
A canção é
diferente para cada herói.

82
00:06:45,917 --> 00:06:48,375
As sereias olham
dentro da sua alma…

83
00:06:49,917 --> 00:06:52,792
para descobrir seu defeito mortal
e usá-lo contra você.

84
00:06:53,583 --> 00:06:58,208
Prender você em uma ilusão
da sua própria mente.

85
00:07:05,833 --> 00:07:09,708
Estão seguros aqui e podem ficar
por quanto tempo desejarem.

86
00:07:24,458 --> 00:07:25,917
Qual era o defeito mortal dele?

87
00:07:26,000 --> 00:07:31,125
Bravura. Stavros achava
que meu treinamento era para covardes.

88
00:07:31,208 --> 00:07:37,167
Mas é preciso bravura
para olhar dentro de si

89
00:07:37,250 --> 00:07:39,458
e enfrentar seu verdadeiro eu.

90
00:07:40,750 --> 00:07:43,917
É assim que navegamos
pelas sereias.

91
00:07:45,917 --> 00:07:48,708
Ou pode usar cera. Como Odisseu.

92
00:07:49,667 --> 00:07:50,708
Verdade.

93
00:07:51,542 --> 00:07:54,000
A tripulação colocou cera
nos ouvidos para não ouvir.

94
00:07:54,083 --> 00:07:56,792
Já entendi, são fãs de Homero.

95
00:07:58,167 --> 00:08:01,250
Esse homem matou
tantos semideuses.

96
00:08:01,333 --> 00:08:03,500
Não era cera de abelha comum.

97
00:08:03,583 --> 00:08:06,167
Era da colmeia
pessoal de Aristeu.

98
00:08:07,000 --> 00:08:08,083
É, esse cara.

99
00:08:09,583 --> 00:08:12,208
Aristeu é o deus da apicultura.

100
00:08:12,292 --> 00:08:15,167
Confiança excessiva
no autoconhecimento.

101
00:08:15,667 --> 00:08:16,667
Anotado.

102
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
Sem julgamentos.
É normal para filhos de Atena.

103
00:08:20,917 --> 00:08:22,167
Mas eu ficaria de olho,

104
00:08:22,250 --> 00:08:25,333
as sereias usarão
sua maior fraqueza contra você.

105
00:08:27,458 --> 00:08:30,250
Mas se você se esforçar
para identificar, confrontar

106
00:08:30,333 --> 00:08:32,125
e suprimir seu defeito mortal,

107
00:08:32,208 --> 00:08:35,250
navegarão pelas sereias
como estes heróis.

108
00:08:36,542 --> 00:08:37,917
Os seis que passaram.

109
00:08:39,833 --> 00:08:41,750
Quanto tempo leva o treinamento?

110
00:08:41,833 --> 00:08:43,958
Bem, depende totalmente de você.

111
00:08:45,792 --> 00:08:47,333
Deve haver outro jeito.

112
00:08:47,417 --> 00:08:50,000
Estávamos do outro
lado

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *