1 00:00:02,753 --> 00:00:04,251 [Geral Curtleigh] Não podemos divulgar 2 00:00:04,252 --> 00:00:05,323 detalhes, mas o que podemos dizer é que 3 00:00:05,324 --> 00:00:08,300 estamos nos preparando para uma catástrofe 4 00:00:09,134 --> 00:00:11,135 maciça que pode causar um evento no nível da 5 00:00:11,136 --> 00:00:13,387 extinção para a humanidade em um futuro muito próximo e muito real. 6 00:00:13,388 --> 00:00:17,099 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 7 00:00:17,100 --> 00:00:20,020 Ouça, eu sei que tudo isso soa bastante exagerado. 8 00:00:20,771 --> 00:00:23,231 But you know when it won't seem far-fetched? 9 00:00:23,232 --> 00:00:25,525 Em menos de uma década, quando um tsunami mergulha 10 00:00:25,526 --> 00:00:28,820 toda a costa leste dos Estados Unidos debaixo d'água. 11 00:00:29,905 --> 00:00:31,197 Marsha, you wanna come in here? 12 00:00:31,198 --> 00:00:33,699 Xavier vai me levar a um pequeno passeio. 13 00:00:33,700 --> 00:00:35,077 [XAVIER COLLINS] The minute Versailles is 14 00:00:35,078 --> 00:00:36,078 called, you record the speech, we're escorted 15 00:00:36,079 --> 00:00:38,579 down, Aguarde a confirmação da rota mais 16 00:00:38,580 --> 00:00:41,582 segura para a junta Base Andrews, then we're out. 17 00:00:41,583 --> 00:00:44,336 Collins, acho que é hora de você colocar o pé com sua esposa. 18 00:00:44,962 --> 00:00:48,590 Trips to Atlanta are not as risk-free as they used to be. 19 00:00:49,174 --> 00:00:52,009 Minha esposa não me ouviu há 20 anos, senhor. 20 00:00:52,010 --> 00:00:54,554 I guess we'll just have to go pick her up from there. 21 00:00:55,514 --> 00:00:56,515 Não vá. 22 00:00:57,516 --> 00:00:58,642 I love you, baby. 23 00:01:02,521 --> 00:01:04,022 See you in 10 days. 24 00:01:06,441 --> 00:01:08,569 Sua esposa está viva lá fora, Xavier. 25 00:01:09,820 --> 00:01:11,572 And if you stop all this nonsense... 26 00:01:13,323 --> 00:01:14,700 Eu posso ajudá -lo a encontrá -la. 27 00:01:15,951 --> 00:01:18,036 [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING] 28 00:01:19,871 --> 00:01:21,581 [AS ESTAÇÕES DE RÁDIO MUDAM RAPIDAMENTE] 29 00:01:21,582 --> 00:01:24,710 [ANNOUNCER] <i>And now, Bill Roberts reporting from the United Nations.</i> 30 00:01:25,794 --> 00:01:28,588 [Bill Roberts] <i> A cortina sobe no que espera ser o ato final do 31 00:01:28,589 --> 00:01:33,009 <i>drama de quase duas semanas que é a crise dos mísseis cubanos.</i> 32 00:01:33,010 --> 00:01:34,719 <i>Today, Ambassador Adlai Stevenson addressed</i> 33 00:01:34,720 --> 00:01:36,972 <i>the United Conselho de Segurança das Nações.</i> 34 00:01:37,848 --> 00:01:40,891 [ADLAI STEVENSON] <i>This resolution calls as an interim 35 00:01:40,892 --> 00:01:45,187 <i>measure</i> under Article 40 of the charter for the immediate</i> 36 00:01:45,188 --> 00:01:50,067 <i>dismantling and withdrawal from Cuba of all missile and other offensive weapons.</i> 37 00:01:50,068 --> 00:01:53,237 [Bill] <i> Líderes em todo o mundo se alegraram 38 00:01:53,238 --> 00:01:54,489 [COMO UMA SOLUÇÃO PACÍFICA ... </I> RADIO CLICANDO] 39 00:02:00,120 --> 00:02:01,371 I didn't know you'd come home. 40 00:02:01,872 --> 00:02:03,998 Temos inteligência há uma hora. 41 00:02:03,999 --> 00:02:05,915 The Soviet sub that was loaded with 42 00:02:05,916 --> 00:02:07,836 nukes was out of contact with Moscow. 43 00:02:09,588 --> 00:02:11,297 Aquele que se virou? 44 00:02:11,298 --> 00:02:14,760 Apparently, its last orders were to launch all missiles if cornered. 45 00:02:15,844 --> 00:02:19,806 O capitão tomou a decisão de não, por conta própria. 46 00:02:20,932 --> 00:02:22,017 Jesus. 47 00:02:25,520 --> 00:02:26,772 [SIGHS] 48 00:02:29,524 --> 00:02:33,320 Vai acontecer de novo, Miriam. É uma maldita inevitável. 49 00:02:34,029 --> 00:02:37,032 [SLOW, PATRIOTIC MUSIC PLAYING] 50 00:02:40,327 --> 00:02:43,080 E se a pessoa errada estiver nos controles na próxima vez? 51 00:02:45,207 --> 00:02:47,834 What if the wrong person decides not to turn around? 52 00:02:50,045 --> 00:02:51,254 [Miriam] Você está cansado. 53 00:02:53,048 --> 00:02:54,174 Come to bed. 54 00:02:58,470 --> 00:03:01,223 Você não pode salvar o mundo esta noite. 55 00:03:04,726 --> 00:03:07,062 [SOFTLY] Okay. OK. 56 00:03:09,272 --> 00:03:11,358 ♪ 57 00:03:13,568 --> 00:03:14,986 [SETS GLASS DOWN] 58 00:03:23,120 --> 00:03:25,414 [MÚSICA DRAMÁTICA TOCANDO] 59 00:03:33,755 --> 00:03:35,465 [LIGHT SWITCH CLICKING] 60 00:03:40,345 --> 00:03:42,514 [O INTERRUPTOR DE LUZ CONTINUA CLICANDO] 61 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Didn't you hear what I said? 62 00:03:57,988 --> 00:03:59,865 - Sua esposa está viva. - Bullshit. 63 00:04:00,824 --> 00:04:01,824 Não estou jogando seus jogos. 64 00:04:01,825 --> 00:04:04,286 - It's not bullshit, Agent Collins. - Tudo foi destruído. 65 00:04:05,370 --> 00:04:06,620 It's a nuclear winter out there. 66 00:04:06,621 --> 00:04:09,040 Que é exatamente o que pensamos, inicialmente. 67 00:04:10,041 --> 00:04:12,669 The expedition, the four that didn't return. 68 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 Eles não morreram por causa do meio ambiente. 69 00:04:16,715 --> 00:04:20,135 They died because they were bringing a survivor back to the bunker. 70 00:04:21,178 --> 00:04:24,472 O que eu ordenei a não fazer, a propósito. 71 00:04:24,473 --> 00:04:26,056 And it was gonna open a whole can of 72 00:04:26,057 --> 00:04:27,476 worms, and so I had to take care of them. 73 00:04:29,060 --> 00:04:31,563 Meu Deus, eu poderia parecer mais como um vilão de Bond? 74 00:04:32,981 --> 00:04:34,899 I swear I'm not a monster. 75 00:04:34,900 --> 00:04:38,236 Interessante como as pessoas que jurem que não são monstros geralmente são. 76 00:04:43,074 --> 00:04:44,284 [SINATRA CLEARS THROAT] 77 00:04:46,161 --> 00:04:48,746 A expedição configurou transmissores de ondas curtas 78 00:04:48,747 --> 00:04:51,082 Para que pudéssemos nos comunicar enquanto eles estavam lá fora. 79 00:04:52,542 --> 00:04:54,794 Transmitters are still active, E eu tenho ouvido. 80 00:04:54,795 --> 00:04:57,004 - [RECORDING BEEPS] <i> 81 00:04:57,005 --> 00:04:58,798 <i>- Meu nome é Cameron Middleton </i> de Zanesville, Ohio.</i> 82 00:04:58,799 --> 00:05:01,592 <i>If Carla or Joseph Middleton está ouvindo, por favor,</i> 83 00:05:01,593 --> 00:05:04,053 <i>diga a eles que estou indo para o Colorado Bunker Com ...</i> 84 00:05:04,054 --> 00:05:05,763 - [RADIO STATIC] - [apitando] 85 00:05:05,764 --> 00:05:08,098 [SURVIVOR] [ON RECORDING] <i>Looking for safe passages to Colorado.</i> 86 00:05:08,099 --> 00:05:11,101 - <i> Kansas ocidental é irradiado. - [STATIC]</i> 87 00:05:11,102 --> 00:05:13,729 [Survivor 2] <i> formando uma comunidade ao sul de Paso Robles.</i> 88 00:05:13,730 --> 00:05:15,981 <i>If you're listening, several members plan to set up camp there.</i> 89 00:05:15,982 --> 00:05:17,275 [DISPOSITIVO DESLIGANDO] 90 00:05:18,276 --> 00:05:19,486 [SINATRA] People are alive. 91 00:05:22,197 --> 00:05:24,950 E eles estão procurando por nós, e acredito que sua esposa é uma delas. 92 00:05:28,245 --> 00:05:31,205 Don't... Don't you fucking dare. 93 00:05:31,206 --> 00:05:34,626 Ela estava em Atlanta, foi um sucesso direto. It was unsurvivable. 94 00:05:36,127 --> 00:05:38,212 O presidente fez algo naquele dia, o agente Collins. 95 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 - Something you don't know about. - Não é verdade, eu estava com ele. 96 00:05:41,132 --> 00:05:44,051 I was with him that whole fucking horrible day. 97 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 - Você não sabe tudo o que aconteceu. - I was there! 98 00:05:49,182 --> 00:05:50,267 I was there. 99 00:05:51,309 --> 00:05:53,686 [Bob Woodruff] [Na TV] <i>Esta é a nossa cobertura 100 00:05:53,687 --> 00:05:57,439 <i>contínua da situação </i> que começou na Antártica e</i> 101 00:05:57,440 --> 00:05:59,567 <i>está causando destruição e caos sem precedentes em todo o mundo.</i> 102 00:05:59,568 --> 00:06:03,779 <i>Here's what
Deixe um comentário