Paradise 2025 1×7

1
00:00:02,753 --> 00:00:04,251
[Geral Curtleigh]
Não podemos divulgar

2
00:00:04,252 --> 00:00:05,323
detalhes, mas o que podemos dizer é que

3
00:00:05,324 --> 00:00:08,300
estamos nos preparando
para uma catástrofe

4
00:00:09,134 --> 00:00:11,135
maciça que pode causar
um evento no nível da

5
00:00:11,136 --> 00:00:13,387
extinção para a humanidade em um futuro muito próximo e muito real.

6
00:00:13,388 --> 00:00:17,099
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]

7
00:00:17,100 --> 00:00:20,020
Ouça, eu sei que tudo isso
soa bastante exagerado.

8
00:00:20,771 --> 00:00:23,231
But you know when it
won't seem far-fetched?

9
00:00:23,232 --> 00:00:25,525
Em menos de uma década, quando um tsunami mergulha

10
00:00:25,526 --> 00:00:28,820
toda a costa leste dos
Estados Unidos debaixo d'água.

11
00:00:29,905 --> 00:00:31,197
Marsha, you wanna come in here?

12
00:00:31,198 --> 00:00:33,699
Xavier vai me levar a um pequeno passeio.

13
00:00:33,700 --> 00:00:35,077
[XAVIER COLLINS]
The minute Versailles is

14
00:00:35,078 --> 00:00:36,078
called, you record the speech, we're escorted

15
00:00:36,079 --> 00:00:38,579
down,
 Aguarde a confirmação da rota mais

16
00:00:38,580 --> 00:00:41,582
segura para a junta
 Base Andrews, then we're out.

17
00:00:41,583 --> 00:00:44,336
Collins, acho que é hora de
você colocar o pé com sua esposa.

18
00:00:44,962 --> 00:00:48,590
Trips to Atlanta are not as
risk-free as they used to be.

19
00:00:49,174 --> 00:00:52,009
Minha esposa não me
ouviu há 20 anos, senhor.

20
00:00:52,010 --> 00:00:54,554
I guess we'll just have to
go pick her up from there.

21
00:00:55,514 --> 00:00:56,515
Não vá.

22
00:00:57,516 --> 00:00:58,642
I love you, baby.

23
00:01:02,521 --> 00:01:04,022
See you in 10 days.

24
00:01:06,441 --> 00:01:08,569
Sua esposa está viva lá fora, Xavier.

25
00:01:09,820 --> 00:01:11,572
And if you stop all this nonsense...

26
00:01:13,323 --> 00:01:14,700
Eu posso ajudá -lo a encontrá -la.

27
00:01:15,951 --> 00:01:18,036
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]

28
00:01:19,871 --> 00:01:21,581
[AS ESTAÇÕES DE RÁDIO MUDAM RAPIDAMENTE]

29
00:01:21,582 --> 00:01:24,710
[ANNOUNCER] <i>And now, Bill Roberts
reporting from the United Nations.</i>

30
00:01:25,794 --> 00:01:28,588
[Bill Roberts] <i> A cortina sobe
no que espera ser o ato final do

31
00:01:28,589 --> 00:01:33,009
<i>drama de quase duas semanas
que é a crise dos mísseis cubanos.</i>

32
00:01:33,010 --> 00:01:34,719
<i>Today, Ambassador Adlai Stevenson addressed</i>

33
00:01:34,720 --> 00:01:36,972
<i>the United Conselho de Segurança das Nações.</i>

34
00:01:37,848 --> 00:01:40,891
[ADLAI STEVENSON] <i>This
resolution calls as an interim

35
00:01:40,892 --> 00:01:45,187
<i>measure</i> under Article 40 of
the charter for the immediate</i>

36
00:01:45,188 --> 00:01:50,067
<i>dismantling and withdrawal from Cuba
of all missile and other offensive weapons.</i>

37
00:01:50,068 --> 00:01:53,237
[Bill] <i> Líderes em todo
o mundo se alegraram

38
00:01:53,238 --> 00:01:54,489
[COMO UMA SOLUÇÃO PACÍFICA ... </I> RADIO CLICANDO]

39
00:02:00,120 --> 00:02:01,371
I didn't know you'd come home.

40
00:02:01,872 --> 00:02:03,998
Temos inteligência há uma hora.

41
00:02:03,999 --> 00:02:05,915
The Soviet sub
that was loaded with

42
00:02:05,916 --> 00:02:07,836
nukes was out of contact with Moscow.

43
00:02:09,588 --> 00:02:11,297
Aquele que se virou?

44
00:02:11,298 --> 00:02:14,760
Apparently, its last orders were
to launch all missiles if cornered.

45
00:02:15,844 --> 00:02:19,806
O capitão tomou a decisão
de não, por conta própria.

46
00:02:20,932 --> 00:02:22,017
Jesus.

47
00:02:25,520 --> 00:02:26,772
[SIGHS]

48
00:02:29,524 --> 00:02:33,320
Vai acontecer de novo,
Miriam. É uma maldita inevitável.

49
00:02:34,029 --> 00:02:37,032
[SLOW, PATRIOTIC MUSIC PLAYING]

50
00:02:40,327 --> 00:02:43,080
E se a pessoa errada estiver
nos controles na próxima vez?

51
00:02:45,207 --> 00:02:47,834
What if the wrong person
decides not to turn around?

52
00:02:50,045 --> 00:02:51,254
[Miriam] Você está cansado.

53
00:02:53,048 --> 00:02:54,174
Come to bed.

54
00:02:58,470 --> 00:03:01,223
Você não pode salvar o mundo esta noite.

55
00:03:04,726 --> 00:03:07,062
[SOFTLY] Okay.  OK.

56
00:03:09,272 --> 00:03:11,358
♪

57
00:03:13,568 --> 00:03:14,986
[SETS GLASS DOWN]

58
00:03:23,120 --> 00:03:25,414
[MÚSICA DRAMÁTICA TOCANDO]

59
00:03:33,755 --> 00:03:35,465
[LIGHT SWITCH CLICKING]

60
00:03:40,345 --> 00:03:42,514
[O INTERRUPTOR DE LUZ CONTINUA CLICANDO]

61
00:03:54,776 --> 00:03:55,777
Didn't you hear what I said?

62
00:03:57,988 --> 00:03:59,865
- Sua esposa está viva.
 - Bullshit.

63
00:04:00,824 --> 00:04:01,824
Não estou jogando seus jogos.

64
00:04:01,825 --> 00:04:04,286
- It's not bullshit, Agent Collins.
 - Tudo foi destruído.

65
00:04:05,370 --> 00:04:06,620
It's a nuclear winter out there.

66
00:04:06,621 --> 00:04:09,040
Que é exatamente o que
pensamos, inicialmente.

67
00:04:10,041 --> 00:04:12,669
The expedition, the
four that didn't return.

68
00:04:15,088 --> 00:04:16,714
Eles não morreram por
causa do meio ambiente.

69
00:04:16,715 --> 00:04:20,135
They died because they were
bringing a survivor back to the bunker.

70
00:04:21,178 --> 00:04:24,472
O que eu ordenei a
não fazer, a propósito.

71
00:04:24,473 --> 00:04:26,056
And it was gonna
open a whole can of

72
00:04:26,057 --> 00:04:27,476
worms, and so I had to take care of them.

73
00:04:29,060 --> 00:04:31,563
Meu Deus, eu poderia parecer
mais como um vilão de Bond?

74
00:04:32,981 --> 00:04:34,899
I swear I'm not a monster.

75
00:04:34,900 --> 00:04:38,236
Interessante como as pessoas que jurem
que não são monstros geralmente são.

76
00:04:43,074 --> 00:04:44,284
[SINATRA CLEARS THROAT]

77
00:04:46,161 --> 00:04:48,746
A expedição configurou
transmissores de ondas curtas

78
00:04:48,747 --> 00:04:51,082
Para que pudéssemos nos comunicar
enquanto eles estavam lá fora.

79
00:04:52,542 --> 00:04:54,794
Transmitters are still
active, E eu tenho ouvido.

80
00:04:54,795 --> 00:04:57,004
- [RECORDING BEEPS] <i>

81
00:04:57,005 --> 00:04:58,798
<i>- Meu nome é Cameron Middleton </i> de Zanesville, Ohio.</i>

82
00:04:58,799 --> 00:05:01,592
<i>If Carla or Joseph Middleton está ouvindo, por favor,</i>

83
00:05:01,593 --> 00:05:04,053
<i>diga a eles que estou indo
para o Colorado Bunker Com ...</i>

84
00:05:04,054 --> 00:05:05,763
- [RADIO STATIC]
 - [apitando]

85
00:05:05,764 --> 00:05:08,098
[SURVIVOR] [ON RECORDING]
<i>Looking for safe passages to Colorado.</i>

86
00:05:08,099 --> 00:05:11,101
- <i> Kansas ocidental é irradiado.
 - [STATIC]</i>

87
00:05:11,102 --> 00:05:13,729
[Survivor 2] <i> formando uma
comunidade ao sul de Paso Robles.</i>

88
00:05:13,730 --> 00:05:15,981
<i>If you're listening, several
members plan to set up camp there.</i>

89
00:05:15,982 --> 00:05:17,275
[DISPOSITIVO DESLIGANDO]

90
00:05:18,276 --> 00:05:19,486
[SINATRA] People are alive.

91
00:05:22,197 --> 00:05:24,950
E eles estão procurando por nós, e
acredito que sua esposa é uma delas.

92
00:05:28,245 --> 00:05:31,205
Don't... Don't you fucking dare.

93
00:05:31,206 --> 00:05:34,626
Ela estava em Atlanta, foi um
sucesso direto. It was unsurvivable.

94
00:05:36,127 --> 00:05:38,212
O presidente fez algo
naquele dia, o agente Collins.

95
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
- Something you don't know about.
 - Não é verdade, eu estava com ele.

96
00:05:41,132 --> 00:05:44,051
I was with him that
whole fucking horrible day.

97
00:05:44,052 --> 00:05:46,763
- Você não sabe tudo o que aconteceu.
 - I was there!

98
00:05:49,182 --> 00:05:50,267
I was there.

99
00:05:51,309 --> 00:05:53,686
[Bob Woodruff] [Na TV]
<i>Esta é a nossa cobertura

100
00:05:53,687 --> 00:05:57,439
<i>contínua da situação </i> que
começou na Antártica e</i>

101
00:05:57,440 --> 00:05:59,567
<i>está causando destruição e caos sem precedentes em todo o mundo.</i>

102
00:05:59,568 --> 00:06:03,779
<i>Here's what

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *