1 00:02:13,926 --> 00:02:15,246 Você é bom? 2 00:02:16,526 --> 00:02:20,566 Eu peguei o que encontrei. Não sei of het van jou is of van je zus. 3 00:02:44,886 --> 00:02:46,606 Zal ik wat eieren voor je maken? 4 00:02:46,686 --> 00:02:48,126 -Nee. -Nee? 5 00:02:49,486 --> 00:02:51,686 -Oesters? -Nee! 6 00:02:52,446 --> 00:02:54,486 Toast met jam dan maar? 7 00:02:55,366 --> 00:02:56,686 -Oké dan! -Ja? 8 00:03:07,966 --> 00:03:09,486 <i>-Claire?</i> -Ja. 9 00:03:09,566 --> 00:03:12,326 Samuel, annuleer alle afspraken die ik vanmorgen heb. 10 00:03:12,406 --> 00:03:15,086 Ik ga Ludivine Gilson in het ziekenhuis bezoeken. 11 00:03:32,766 --> 00:03:34,206 Toneelstuk, 12 00:03:35,166 --> 00:03:36,486 Het is mevrouw Delval... 13 00:03:37,446 --> 00:03:39,526 -Hallo, Ludivine. -Hallo. 14 00:03:39,606 --> 00:03:43,606 Zij is de rechter die verantwoordelijk is voor uw onderzoek. 15 00:03:46,046 --> 00:03:47,846 Ik was in het ziekenhuis toen je aankwam. 16 00:03:47,926 --> 00:03:50,406 Ik ga uw zaak onderzoeken. 17 00:03:51,806 --> 00:03:55,206 Er staat een politieagente te wachten die uw verklaring zal opnemen, 18 00:03:56,366 --> 00:03:58,206 maar ik wilde je eerst even spreken. 19 00:03:59,366 --> 00:04:02,086 De dokter zegt dat je niet alles kunt onthouden? 20 00:04:02,166 --> 00:04:03,486 Nee. 21 00:04:04,406 --> 00:04:08,526 Ik kan me herinneren wat er eerder gebeurde, maar zelfs dat is... 22 00:04:09,846 --> 00:04:11,806 -Gefragmenteerd? -Ja. 23 00:04:11,886 --> 00:04:14,886 Dat is volkomen normaal, na wat je hebt meegemaakt. 24 00:04:14,966 --> 00:04:16,286 Het gebeurt heel vaak. 25 00:04:16,366 --> 00:04:18,766 -Aan slachtoffers van verkrachting? -Ja. 26 00:04:19,966 --> 00:04:23,686 Kunnen we niet wachten op de verklaring? Ze is nog steeds kwetsbaar... 27 00:04:23,766 --> 00:04:27,886 Quero encontrar as pessoas que fizeram isso o mais rápido possível. 28 00:04:27,966 --> 00:04:29,686 OK. 29 00:04:30,646 --> 00:04:32,126 Eu também queria avisar que há um 30 00:04:32,206 --> 00:04:34,686 vídeo do seu estupro é colocado na internet. 31 00:04:35,806 --> 00:04:37,246 Nós o removemos rapidamente. 32 00:04:38,886 --> 00:04:41,766 Lembre -se que você Seus atacantes foram filmados? 33 00:04:43,166 --> 00:04:44,926 Eh ... 34 00:04:46,926 --> 00:04:48,486 Sim. 35 00:04:48,566 --> 00:04:50,486 -Sim. -Isso é realmente necessário? 36 00:04:51,486 --> 00:04:53,046 Por que você não me disse? 37 00:04:56,566 --> 00:04:58,646 Mãe, eu não sou uma garota vulnerável! 38 00:05:00,086 --> 00:05:04,326 Senhora, se a ludivina concorda, é Melhor se falarmos em particular. 39 00:05:05,046 --> 00:05:07,606 -Não, em vez disso, não. -Mam ... 40 00:05:15,966 --> 00:05:17,326 Obrigado. 41 00:05:58,846 --> 00:06:02,326 Pandora Oportunismo e 42 00:06:02,406 --> 00:06:05,526 <i>degradação De debates políticos ...</i> 43 00:06:16,086 --> 00:06:17,766 "Um homem lutando. 44 00:06:17,846 --> 00:06:19,966 Mark van Dyck, Dificilmente conhecido ontem, o mundo da política surpreendeu. 45 00:06:20,046 --> 00:06:22,806 -" 46 00:06:22,886 --> 00:06:25,206 A corrupção deve parar." -Em críticos? 47 00:06:25,286 --> 00:06:27,206 Você vai falar sobre você! 48 00:06:28,446 --> 00:06:31,326 Sim, ainda não estamos lá. Devemos permanecer focados. 49 00:06:31,406 --> 00:06:33,086 Vamos, aproveite um pouco! 50 00:06:35,406 --> 00:06:36,886 Eu não gosto dessas camisas. 51 00:06:36,966 --> 00:06:38,686 Ele já os tem Desde os dias de estudante. 52 00:06:38,766 --> 00:06:40,886 Eles são leves. Isso é o que é importante. 53 00:06:40,966 --> 00:06:43,926 Sim, por que não prático E confortável? 54 00:06:44,006 --> 00:06:47,606 Você acha que Obama escolheu suas camisas Porque eles eram leves? 55 00:06:47,686 --> 00:06:50,326 -Exemos que teremos uma reforma. -Nda -me. 56 00:06:52,206 --> 00:06:53,566 Você está pronto, querida? 57 00:06:53,646 --> 00:06:56,406 Minhas camisas não o convencerão disso Para me nomear como um dos pri
Deixe um comentário