1 00:00:15,078 --> 00:00:16,162 <i>Anteriormente...</i> 2 00:00:16,246 --> 00:00:18,331 Aonde voc?s v?o a esta hora? 3 00:00:18,415 --> 00:00:21,251 - Ela est? esperando seu irm?o. - Filho do meu pai? 4 00:00:21,334 --> 00:00:22,502 N?o tive escolha. 5 00:00:22,585 --> 00:00:24,212 Mas devia ter me contado. 6 00:00:25,380 --> 00:00:28,967 O que h? com voc?? Gritava o nome "Julia" enquanto dormia. 7 00:00:29,634 --> 00:00:31,052 Deve ter sido um pesadelo. 8 00:00:32,554 --> 00:00:33,972 O que dizem meus olhos? 9 00:00:35,932 --> 00:00:37,976 Que seus sentimentos n?o mudaram. 10 00:00:39,060 --> 00:00:40,728 E os seus por mim? 11 00:00:40,812 --> 00:00:41,813 Jamais. 12 00:00:41,896 --> 00:00:45,358 Encontrou sua dama de olhos bondosos? 13 00:00:45,441 --> 00:00:46,609 N?o. 14 00:00:48,194 --> 00:00:49,446 Ela ? minha esposa. 15 00:00:49,529 --> 00:00:52,323 - Estou procurando por ela h? meses. - Sinto muito. 16 00:00:52,407 --> 00:00:55,368 Ser? que poder?amos ficar deitados? 17 00:01:14,971 --> 00:01:18,558 <i>Dizem que o homem nasce e morre sozinho.</i> 18 00:01:22,520 --> 00:01:26,149 <i>Mas quem disse isso, certamente n?o era mulher.</i> 19 00:01:29,569 --> 00:01:31,070 <i>Porque n?o ? verdade.</i> 20 00:01:32,739 --> 00:01:34,574 <i>Ao menos, a primeira parte n?o ?.</i> 21 00:01:42,332 --> 00:01:46,586 <i>O homem nasce de uma mulher, que est? com ele no nascimento.</i> 22 00:01:47,420 --> 00:01:48,421 <i>Uma m?e.</i> 23 00:01:48,963 --> 00:01:50,131 Est? tudo bem. 24 00:01:51,382 --> 00:01:54,886 Mam?e est? aqui, querido. Faremos isso juntos. 25 00:02:30,547 --> 00:02:31,547 Brian? 26 00:02:38,012 --> 00:02:39,472 Que bom que encontrei voc?. 27 00:02:40,557 --> 00:02:42,183 Deus! J? ? hora? 28 00:02:43,685 --> 00:02:45,562 Minha bolsa estourou. 29 00:02:45,645 --> 00:02:48,690 Balloch, mande chamar a parteira. 30 00:02:54,737 --> 00:02:57,198 Queria falar com voc? desde que voltou de Beltane. 31 00:02:57,282 --> 00:02:58,283 Por qu?? 32 00:02:58,366 --> 00:03:00,410 Como posso confiar no que diz? 33 00:03:00,493 --> 00:03:03,955 Antes que fale, preciso saber de uma coisa. 34 00:03:05,164 --> 00:03:08,585 Ao partir para Beltane, voc? disse que n?o teve escolha. 35 00:03:09,794 --> 00:03:10,920 Quero a verdade. 36 00:03:12,297 --> 00:03:13,381 Meu pai a for?ou? 37 00:03:16,634 --> 00:03:17,635 N?o minta para mim. 38 00:03:18,344 --> 00:03:19,887 Voc? viu como ele me olha. 39 00:03:20,346 --> 00:03:23,308 Se eu n?o tivesse agido, ele provavelmente teria feito isso. 40 00:03:25,268 --> 00:03:28,521 Lhe contei um grande segredo, de vida ou morte... 41 00:03:28,605 --> 00:03:30,565 e n?o s? minha vida estava em jogo, 42 00:03:30,648 --> 00:03:34,777 apenas para descobrir que mentia e se deitava com meu pai, 43 00:03:35,695 --> 00:03:38,114 um homem que nos jogaria aos lobos sem hesitar, 44 00:03:38,615 --> 00:03:41,075 que arruinaria a Ellen ou pior. 45 00:03:41,826 --> 00:03:43,953 J? estava gr?vida quando me trouxeram aqui, 46 00:03:44,037 --> 00:03:47,457 e logo percebi as consequ?ncias que teria se algu?m descobrisse. 47 00:03:48,916 --> 00:03:52,045 Ent?o sim, tive que dormir com seu pai, 48 00:03:53,004 --> 00:03:55,006 faz?-lo acreditar que o filho era dele. 49 00:03:55,798 --> 00:03:56,799 Mas n?o ?. 50 00:03:59,886 --> 00:04:01,512 N?o havia outro jeito? 51 00:04:03,306 --> 00:04:06,267 Sua m?e p?de ficar com voc? porque era filho do senhorio. 52 00:04:07,852 --> 00:04:09,896 Se a Ellen carregasse seu filho, 53 00:04:10,855 --> 00:04:14,192 ela n?o faria de tudo para proteg?-lo? 54 00:04:17,403 --> 00:04:19,614 Este ? meu filho com Henry. 55 00:04:23,618 --> 00:04:25,828 E eu amo o Henry com todo meu cora??o. 56 00:04:29,248
Deixe um comentário