Outlander 8×3

1
00:00:05,005 --> 00:00:06,784
- <i>Anteriormente...</i>
- Você está bem, John?

2
00:00:06,785 --> 00:00:08,592
Eu tive conhecimento carnal
de sua esposa.

3
00:00:08,593 --> 00:00:10,260
Não direi que não
lembre-se disso, porque eu faço.

4
00:00:10,261 --> 00:00:11,677
Mas nada neste mundo

5
00:00:11,678 --> 00:00:13,388
pode tirar você de mim ou eu de você.

6
00:00:13,389 --> 00:00:14,681
Mas General Rolàn!

7
00:00:14,682 --> 00:00:16,724
Eu prometo, vou mantê-lo aqui comigo

8
00:00:16,725 --> 00:00:18,100
enquanto eu usar este uniforme.

9
00:00:18,101 --> 00:00:19,143
Ele faleceu durante a noite.

10
00:00:19,144 --> 00:00:20,622
<i>Na manhã seguinte,
ele já havia sido enterrado.</i>

11
00:00:20,623 --> 00:00:21,625
<i>Graças a Cristo.</i>

12
00:00:21,626 --> 00:00:23,356
-Senhor Beauchamp.
- Ele é meu meio-irmão.

13
00:00:23,357 --> 00:00:24,484
<i>Ou era.</i>

14
00:00:24,485 --> 00:00:26,276
Você conhece um britânico
capitão chamado Richardson?

15
00:00:26,277 --> 00:00:28,363
Ele está enviando seu filho
para uma gangue de hessianos.

16
00:00:28,364 --> 00:00:29,446
Por que você está me ajudando?

17
00:00:31,031 --> 00:00:32,323
Ela teve um sonho com você.

18
00:00:32,324 --> 00:00:34,187
Quando seu cabelo é como neve,

19
00:00:34,188 --> 00:00:36,369
você terá sabedoria além do tempo.

20
00:00:36,370 --> 00:00:38,501
A guerra está chegando ao sertão.

21
00:00:38,502 --> 00:00:39,975
Haverá uma batalha
daqui a cerca de um ano

22
00:00:39,976 --> 00:00:41,708
em um lugar chamado Kings Mountain.

23
00:00:41,709 --> 00:00:43,960
<i>E que James Fraser morre nele.</i>

24
00:00:43,961 --> 00:00:45,005
Benjamim Cleveland.

25
00:00:45,006 --> 00:00:47,338
Há um Tory em sua terra
chamado Cunningham.

26
00:00:47,339 --> 00:00:50,050
Cleveland-então você é
o James Fraser no livro.

27
00:00:52,052 --> 00:00:54,679
<i>♪ Cante uma música para mim ♪</i>

28
00:00:54,680 --> 00:00:58,308
<i>♪ De uma moça que se foi ♪</i>

29
00:00:58,309 --> 00:01:02,270
<i>♪ Diga, isso poderia durar ♪</i>

30
00:01:02,271 --> 00:01:05,816
<i>♪ Ser eu? ♪</i>

31
00:01:07,818 --> 00:01:10,236
<i>♪ Feliz de alma ♪</i>

32
00:01:10,237 --> 00:01:14,282
<i>♪ Ela navegou em um dia ♪</i>

33
00:01:14,283 --> 00:01:16,993
<i>♪ Sobre o mar ♪</i>

34
00:01:16,994 --> 00:01:22,123
<i>♪ Para Skye ♪</i>

35
00:01:22,124 --> 00:01:25,126
<i>♪ Ondas e brisas ♪</i>

36
00:01:25,127 --> 00:01:28,004
<i>♪ Ilhas e mares ♪</i>

37
00:01:28,005 --> 00:01:30,673
<i>♪ Montanhas de chuva ♪</i>

38
00:01:30,674 --> 00:01:33,844
<i>♪ E sol ♪</i>

39
00:01:34,261 --> 00:01:37,305
<i>♪ Tudo isso foi bom ♪</i>

40
00:01:37,306 --> 00:01:40,350
<i>♪ Tudo isso foi justo ♪</i>

41
00:01:40,351 --> 00:01:42,852
<i>♪ Tudo isso fui eu ♪</i>

42
00:01:42,853 --> 00:01:47,858
<i>♪ Se foi ♪</i>

43
00:01:49,151 --> 00:01:51,528
<i>♪ Cante uma música para mim ♪</i>

44
00:01:51,529 --> 00:01:54,697
<i>♪ De uma moça que se foi ♪</i>

45
00:01:54,698 --> 00:01:57,534
<i>♪ Diga, isso poderia durar ♪</i>

46
00:01:57,535 --> 00:02:00,829
<i>♪ Ser eu? ♪</i>

47
00:02:00,830 --> 00:02:03,456
<i>♪ Feliz de alma ♪</i>

48
00:02:03,457 --> 00:02:07,252
<i>♪ Ela navegou em um dia ♪</i>

49
00:02:07,253 --> 00:02:10,922
<i>♪ Acabou ♪</i>

50
00:02:10,923 --> 00:02:15,052
<i>♪ O mar ♪</i>

51
00:02:15,386 --> 00:02:19,849
<i>♪ Para Skye ♪</i>

52
00:02:24,269 --> 00:02:27,313
<b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix
</font></b>

53
00:03:03,183 --> 00:03:05,643
A Sra. Abbott tinha um pente como este,

54
00:03:05,644 --> 00:03:07,521
mas ela nunca nos deixou tocá-lo.

55
00:03:09,690 --> 00:03:12,192
Fanny, você gostaria de ficar com ele?

56
00:03:13,059 --> 00:03:14,068
Tem?

57
00:03:14,069 --> 00:03:16,071
Sim, para levar para casa.

58
00:03:17,114 --> 00:03:18,616
Para ter tudo para você.

59
00:03:19,325 --> 00:03:21,452
<i>Sra. MacKenzie, recebi sua postagem.</i>

60
00:03:24,038 --> 00:03:25,831
Você pensa sobre isso
enquanto vou buscar a postagem.

61
00:03:33,923 --> 00:03:35,215
Isso é muito bonito.

62
00:03:36,967 --> 00:03:38,259
Sim, senhor.

63
00:03:38,260 --> 00:03:40,346
Embora pareça um pouco
fora de lugar por aqui.

64
00:03:42,514 --> 00:03:43,807
Assim como você.

65
00:03:47,102 --> 00:03:49,021
Você também é lindo.

66
00:03:52,775 --> 00:03:54,859
Como você gostaria de me manter
companhia em minhas viagens?

67
00:03:54,860 --> 00:03:56,611
Eu não deveria gostar nada disso.

68
00:03:56,612 --> 00:03:57,863
Ah, venha agora.

69
00:03:58,822 --> 00:04:01,407
Você parece uma aventureira.

70
00:04:01,408 --> 00:04:04,411
E você é um lambedor de pés com cara de sapo.

71
00:04:16,882 --> 00:04:17,925
Fanny?

72
00:04:18,300 --> 00:04:19,802
Aqueles homens estavam incomodando você?

73
00:04:20,511 --> 00:04:21,679
Eles são oficiais.

74
00:04:23,305 --> 00:04:24,306
Como você pode saber?

75
00:04:24,765 --> 00:04:26,350
<i>A maneira como eles se comportam.</i>

76
00:04:26,725 --> 00:04:28,811
Coisas que eles me disseram,
os oficiais de...

77
00:04:29,436 --> 00:04:30,646
no bordel

78
00:04:31,522 --> 00:04:33,106
costumava falar da mesma maneira,

79
00:04:33,107 --> 00:04:34,357
pensando que podem fazer o que quiserem,

80
00:04:34,358 --> 00:04:35,400
ter quem eles quiserem.

81
00:04:35,401 --> 00:04:37,193
Deixe-me ir conversar com eles.

82
00:04:37,194 --> 00:04:39,113
Não. Vamos embora.

83
00:04:42,199 --> 00:04:43,325
<i>Por favor.</i>

84
00:04:55,045 --> 00:04:56,422
Este é para você.

85
00:04:58,424 --> 00:05:00,050
<i>É do seu ex-marido.</i>

86
00:05:05,014 --> 00:05:06,473
O que ele quer com você?

87
00:05:08,225 --> 00:05:10,143
Na verdade, ele quer Brianna.

88
00:05:10,144 --> 00:05:14,314
<i>Aparentemente, ele está em Savannah,
e William está com ele.</i>

89
00:05:14,857 --> 00:05:16,649
Ele a convidou para vir
e pintar um retrato

90
00:05:16,650 --> 00:05:19,194
da esposa e do filho de seu sobrinho.

91
00:05:19,987 --> 00:05:22,614
Bem, eu vou ver
se ela gostaria de ir.

92
00:05:24,158 --> 00:05:25,617
Não, você não vai.

93
00:05:29,621 --> 00:05:31,290
Você gostaria de reformular isso?

94
00:05:34,001 --> 00:05:35,293
Não.

95
00:05:35,294 --> 00:05:36,919
Isso não envolve você.

96
00:05:36,920 --> 00:05:38,589
<i>Não pretendo me envolver.</i>

97
00:05:39,214 --> 00:05:43,593
Eu não quis dizer que você fosse
envolvido com John Gray,

98
00:05:43,594 --> 00:05:45,303
mas, uh, é um pouco tarde para isso.

99
00:05:45,304 --> 00:05:47,180
Você sabe o que aconteceu.
Você sabe por que isso aconteceu.

100
00:05:47,181 --> 00:05:48,973
Eu-eu-eu sei o que aconteceu.

101
00:05:48,974 --> 00:05:51,142
Ele te deitou no chão,
abra as pernas,

102
00:05:51,143 --> 00:05:52,269
e girou você.

103
00:05:52,853 --> 00:05:53,978
Você acha que eu já ouvi o nome daquele homem

104
00:05:53,979 --> 00:05:55,855
e não, pense nisso?
Gonadh areja um chlachan!

105
00:05:55,856 --> 00:05:57,191
Achei que tínhamos acabado com isso.

106
00:06:01,195 --> 00:06:03,489
Já te disse uma vez que sou um homem ciumento?

107
00:06:05,491 --> 00:06:06,574
Você fez, e eu...

108
00:06:06,575 --> 00:06:09,452
E eu te contei
Eu invejei a cada hora

109
00:06:09,453 --> 00:06:11,789
você passou na cama de outro homem?

110
00:06:16,418 --> 00:06:17,961
- Você fez.
- Eu quis dizer isso.

111
00:06:18,879 --> 00:06:20,547
Eu ainda estou falando sério.

112
00:06:21,256 --> 00:06:22,840
Mas você fará o que quiser.

113
00:06:22,841 --> 00:06:24,175
Deus sabe que você sempre faz isso.

114
00:06:24,176 --> 00:06:26,845
Mas não finja que você não sabe
o que sinto sobre isso.

115
00:06:28,764 --> 00:06:30,598
Você não pode evitar John para sempre.

116
00:06:30,599 --> 00:06:32,600
Se William estiver envolvido
com ele, então você também.

117
00:06:32,601 --> 00:06:33,768
Maldito William.

118
00:06:37,064 --> 00:06:38,482
Escocês teimoso.

119
00:06:43,112 --> 00:06:44,696
O que William fez?

120
00:06:46,573 --> 00:06:48,450
<i>William não fez n

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *