1 00:00:05,005 --> 00:00:06,784 - <i>Anteriormente...</i> - Você está bem, John? 2 00:00:06,785 --> 00:00:08,592 Eu tive conhecimento carnal de sua esposa. 3 00:00:08,593 --> 00:00:10,260 Não direi que não lembre-se disso, porque eu faço. 4 00:00:10,261 --> 00:00:11,677 Mas nada neste mundo 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,388 pode tirar você de mim ou eu de você. 6 00:00:13,389 --> 00:00:14,681 Mas General Rolàn! 7 00:00:14,682 --> 00:00:16,724 Eu prometo, vou mantê-lo aqui comigo 8 00:00:16,725 --> 00:00:18,100 enquanto eu usar este uniforme. 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,143 Ele faleceu durante a noite. 10 00:00:19,144 --> 00:00:20,622 <i>Na manhã seguinte, ele já havia sido enterrado.</i> 11 00:00:20,623 --> 00:00:21,625 <i>Graças a Cristo.</i> 12 00:00:21,626 --> 00:00:23,356 -Senhor Beauchamp. - Ele é meu meio-irmão. 13 00:00:23,357 --> 00:00:24,484 <i>Ou era.</i> 14 00:00:24,485 --> 00:00:26,276 Você conhece um britânico capitão chamado Richardson? 15 00:00:26,277 --> 00:00:28,363 Ele está enviando seu filho para uma gangue de hessianos. 16 00:00:28,364 --> 00:00:29,446 Por que você está me ajudando? 17 00:00:31,031 --> 00:00:32,323 Ela teve um sonho com você. 18 00:00:32,324 --> 00:00:34,187 Quando seu cabelo é como neve, 19 00:00:34,188 --> 00:00:36,369 você terá sabedoria além do tempo. 20 00:00:36,370 --> 00:00:38,501 A guerra está chegando ao sertão. 21 00:00:38,502 --> 00:00:39,975 Haverá uma batalha daqui a cerca de um ano 22 00:00:39,976 --> 00:00:41,708 em um lugar chamado Kings Mountain. 23 00:00:41,709 --> 00:00:43,960 <i>E que James Fraser morre nele.</i> 24 00:00:43,961 --> 00:00:45,005 Benjamim Cleveland. 25 00:00:45,006 --> 00:00:47,338 Há um Tory em sua terra chamado Cunningham. 26 00:00:47,339 --> 00:00:50,050 Cleveland-então você é o James Fraser no livro. 27 00:00:52,052 --> 00:00:54,679 <i>♪ Cante uma música para mim ♪</i> 28 00:00:54,680 --> 00:00:58,308 <i>♪ De uma moça que se foi ♪</i> 29 00:00:58,309 --> 00:01:02,270 <i>♪ Diga, isso poderia durar ♪</i> 30 00:01:02,271 --> 00:01:05,816 <i>♪ Ser eu? ♪</i> 31 00:01:07,818 --> 00:01:10,236 <i>♪ Feliz de alma ♪</i> 32 00:01:10,237 --> 00:01:14,282 <i>♪ Ela navegou em um dia ♪</i> 33 00:01:14,283 --> 00:01:16,993 <i>♪ Sobre o mar ♪</i> 34 00:01:16,994 --> 00:01:22,123 <i>♪ Para Skye ♪</i> 35 00:01:22,124 --> 00:01:25,126 <i>♪ Ondas e brisas ♪</i> 36 00:01:25,127 --> 00:01:28,004 <i>♪ Ilhas e mares ♪</i> 37 00:01:28,005 --> 00:01:30,673 <i>♪ Montanhas de chuva ♪</i> 38 00:01:30,674 --> 00:01:33,844 <i>♪ E sol ♪</i> 39 00:01:34,261 --> 00:01:37,305 <i>♪ Tudo isso foi bom ♪</i> 40 00:01:37,306 --> 00:01:40,350 <i>♪ Tudo isso foi justo ♪</i> 41 00:01:40,351 --> 00:01:42,852 <i>♪ Tudo isso fui eu ♪</i> 42 00:01:42,853 --> 00:01:47,858 <i>♪ Se foi ♪</i> 43 00:01:49,151 --> 00:01:51,528 <i>♪ Cante uma música para mim ♪</i> 44 00:01:51,529 --> 00:01:54,697 <i>♪ De uma moça que se foi ♪</i> 45 00:01:54,698 --> 00:01:57,534 <i>♪ Diga, isso poderia durar ♪</i> 46 00:01:57,535 --> 00:02:00,829 <i>♪ Ser eu? ♪</i> 47 00:02:00,830 --> 00:02:03,456 <i>♪ Feliz de alma ♪</i> 48 00:02:03,457 --> 00:02:07,252 <i>♪ Ela navegou em um dia ♪</i> 49 00:02:07,253 --> 00:02:10,922 <i>♪ Acabou ♪</i> 50 00:02:10,923 --> 00:02:15,052 <i>♪ O mar ♪</i> 51 00:02:15,386 --> 00:02:19,849 <i>♪ Para Skye ♪</i> 52 00:02:24,269 --> 00:02:27,313 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 53 00:03:03,183 --> 00:03:05,643 A Sra. Abbott tinha um pente como este, 54 00:03:05,644 --> 00:03:07,521 mas ela nunca nos deixou tocá-lo. 55 00:03:09,690 --> 00:03:12,192 Fanny, você gostaria de ficar com ele? 56 00:03:13,059 --> 00:03:14,068 Tem? 57 00:03:14,069 --> 00:03:16,071 Sim, para levar para casa. 58 00:03:17,114 --> 00:03:18,616 Para ter tudo para você. 59 00:03:19,325 --> 00:03:21,452 <i>Sra. MacKenzie, recebi sua postagem.</i> 60 00:03:24,038 --> 00:03:25,831 Você pensa sobre isso enquanto vou buscar a postagem. 61 00:03:33,923 --> 00:03:35,215 Isso é muito bonito. 62 00:03:36,967 --> 00:03:38,259 Sim, senhor. 63 00:03:38,260 --> 00:03:40,346 Embora pareça um pouco fora de lugar por aqui. 64 00:03:42,514 --> 00:03:43,807 Assim como você. 65 00:03:47,102 --> 00:03:49,021 Você também é lindo. 66 00:03:52,775 --> 00:03:54,859 Como você gostaria de me manter companhia em minhas viagens? 67 00:03:54,860 --> 00:03:56,611 Eu não deveria gostar nada disso. 68 00:03:56,612 --> 00:03:57,863 Ah, venha agora. 69 00:03:58,822 --> 00:04:01,407 Você parece uma aventureira. 70 00:04:01,408 --> 00:04:04,411 E você é um lambedor de pés com cara de sapo. 71 00:04:16,882 --> 00:04:17,925 Fanny? 72 00:04:18,300 --> 00:04:19,802 Aqueles homens estavam incomodando você? 73 00:04:20,511 --> 00:04:21,679 Eles são oficiais. 74 00:04:23,305 --> 00:04:24,306 Como você pode saber? 75 00:04:24,765 --> 00:04:26,350 <i>A maneira como eles se comportam.</i> 76 00:04:26,725 --> 00:04:28,811 Coisas que eles me disseram, os oficiais de... 77 00:04:29,436 --> 00:04:30,646 no bordel 78 00:04:31,522 --> 00:04:33,106 costumava falar da mesma maneira, 79 00:04:33,107 --> 00:04:34,357 pensando que podem fazer o que quiserem, 80 00:04:34,358 --> 00:04:35,400 ter quem eles quiserem. 81 00:04:35,401 --> 00:04:37,193 Deixe-me ir conversar com eles. 82 00:04:37,194 --> 00:04:39,113 Não. Vamos embora. 83 00:04:42,199 --> 00:04:43,325 <i>Por favor.</i> 84 00:04:55,045 --> 00:04:56,422 Este é para você. 85 00:04:58,424 --> 00:05:00,050 <i>É do seu ex-marido.</i> 86 00:05:05,014 --> 00:05:06,473 O que ele quer com você? 87 00:05:08,225 --> 00:05:10,143 Na verdade, ele quer Brianna. 88 00:05:10,144 --> 00:05:14,314 <i>Aparentemente, ele está em Savannah, e William está com ele.</i> 89 00:05:14,857 --> 00:05:16,649 Ele a convidou para vir e pintar um retrato 90 00:05:16,650 --> 00:05:19,194 da esposa e do filho de seu sobrinho. 91 00:05:19,987 --> 00:05:22,614 Bem, eu vou ver se ela gostaria de ir. 92 00:05:24,158 --> 00:05:25,617 Não, você não vai. 93 00:05:29,621 --> 00:05:31,290 Você gostaria de reformular isso? 94 00:05:34,001 --> 00:05:35,293 Não. 95 00:05:35,294 --> 00:05:36,919 Isso não envolve você. 96 00:05:36,920 --> 00:05:38,589 <i>Não pretendo me envolver.</i> 97 00:05:39,214 --> 00:05:43,593 Eu não quis dizer que você fosse envolvido com John Gray, 98 00:05:43,594 --> 00:05:45,303 mas, uh, é um pouco tarde para isso. 99 00:05:45,304 --> 00:05:47,180 Você sabe o que aconteceu. Você sabe por que isso aconteceu. 100 00:05:47,181 --> 00:05:48,973 Eu-eu-eu sei o que aconteceu. 101 00:05:48,974 --> 00:05:51,142 Ele te deitou no chão, abra as pernas, 102 00:05:51,143 --> 00:05:52,269 e girou você. 103 00:05:52,853 --> 00:05:53,978 Você acha que eu já ouvi o nome daquele homem 104 00:05:53,979 --> 00:05:55,855 e não, pense nisso? Gonadh areja um chlachan! 105 00:05:55,856 --> 00:05:57,191 Achei que tínhamos acabado com isso. 106 00:06:01,195 --> 00:06:03,489 Já te disse uma vez que sou um homem ciumento? 107 00:06:05,491 --> 00:06:06,574 Você fez, e eu... 108 00:06:06,575 --> 00:06:09,452 E eu te contei Eu invejei a cada hora 109 00:06:09,453 --> 00:06:11,789 você passou na cama de outro homem? 110 00:06:16,418 --> 00:06:17,961 - Você fez. - Eu quis dizer isso. 111 00:06:18,879 --> 00:06:20,547 Eu ainda estou falando sério. 112 00:06:21,256 --> 00:06:22,840 Mas você fará o que quiser. 113 00:06:22,841 --> 00:06:24,175 Deus sabe que você sempre faz isso. 114 00:06:24,176 --> 00:06:26,845 Mas não finja que você não sabe o que sinto sobre isso. 115 00:06:28,764 --> 00:06:30,598 Você não pode evitar John para sempre. 116 00:06:30,599 --> 00:06:32,600 Se William estiver envolvido com ele, então você também. 117 00:06:32,601 --> 00:06:33,768 Maldito William. 118 00:06:37,064 --> 00:06:38,482 Escocês teimoso. 119 00:06:43,112 --> 00:06:44,696 O que William fez? 120 00:06:46,573 --> 00:06:48,450 <i>William não fez n
Deixe um comentário