Outlander 6×7

Série: Outlander
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: 53e2d5e54df42a05b165ae7514510947de2d6547
Tamanho: 64.332 bytes (62,82 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:32:15
Ver trecho da legenda: Outlander 6×7 HIC PTBR
1
00:00:34,993 --> 00:00:37,089
- <i>Anteriormente...</i>
- Eu me pergunto onde está o devorador de pecados.

2
00:00:37,172 --> 00:00:38,289
<i>Faz algum tempo que ninguém o vê.</i>

3
00:00:38,372 --> 00:00:39,439
Mamãe!

4
00:00:40,733 --> 00:00:43,052
Eu vim e toquei nele,
e então ele me levou.

5
00:00:43,135 --> 00:00:45,427
Ela está grávida por
alguém e não por mim.

6
00:00:45,510 --> 00:00:48,007
<i>Eu vi as cicatrizes em seu corpo nu.</i>

7
00:00:48,090 --> 00:00:50,923
Suponho que você poderia pegar
o bastardo para sua esposa criar.

8
00:00:51,006 --> 00:00:52,177
Saia.

9
00:00:52,552 --> 00:00:53,971
Você acredita em mim sobre Malva?

10
00:00:54,054 --> 00:00:55,264
Sim.

11
00:00:55,347 --> 00:00:57,057
Acho que deveríamos definir
Evan com Lizzie.

12
00:00:57,140 --> 00:00:58,517
<i>Se ele conseguir passar por Josiah</i>

13
00:00:58,600 --> 00:00:59,810
<i>e Kezzie Beardsley, claro.</i>

14
00:00:59,893 --> 00:01:01,304
<i>Você está sozinho?</i>

15
00:01:01,387 --> 00:01:02,654
<i>Estou aqui.</i>

16
00:01:08,825 --> 00:01:12,014
<i>Você chega perto de mim ou do meu marido novamente,</i>

17
00:01:12,097 --> 00:01:14,500
e eu vou te matar.

18
00:01:17,382 --> 00:01:19,184
Ah, não!

19
00:01:22,674 --> 00:01:24,710
Estou diante de você hoje

20
00:01:25,677 --> 00:01:28,113
para lhe dizer que o diabo é real.

21
00:01:30,115 --> 00:01:32,463
<i>Dizem que ele vem
disfarçado de anjo.</i>

22
00:01:34,052 --> 00:01:37,656
Mas ele falou comigo
disfarçado de homem.

23
00:01:42,039 --> 00:01:43,741
Seduziu-me.

24
00:01:45,964 --> 00:01:47,832
<i>Perdi minha inocência.</i>

25
00:01:49,588 --> 00:01:51,293
Foi roubado.

26
00:01:54,596 --> 00:01:56,632
Levado por alguém em quem eu confiava.

27
00:02:00,379 --> 00:02:02,247
Quem fez promessas.

28
00:02:06,485 --> 00:02:08,870
<i>Quem deveria ser gentil comigo.</i>

29
00:02:15,594 --> 00:02:18,263
Meu bebê será um bastardo aos seus olhos.

30
00:02:19,206 --> 00:02:22,134
Mas espero que vocês possam ver isso em seus corações
para nos tratar gentilmente.

31
00:02:27,172 --> 00:02:29,258
<i>♪ Cante uma música para mim ♪</i>

32
00:02:29,341 --> 00:02:32,395
<i>♪ De um rapaz que se foi ♪</i>

33
00:02:32,478 --> 00:02:35,030
<i>♪ Diga, aquele rapaz poderia ♪</i>

34
00:02:35,113 --> 00:02:37,767
<i>♪ Ser eu? ♪</i>

35
00:02:37,850 --> 00:02:40,202
<i>♪ Feliz de alma ♪</i>

36
00:02:40,285 --> 00:02:43,172
<i>♪ Ele navegou em um dia ♪</i>

37
00:02:43,255 --> 00:02:45,441
<i>♪ Sobre o mar ♪</i>

38
00:02:45,524 --> 00:02:48,411
<i>♪ Para Skye ♪</i>

39
00:02:48,494 --> 00:02:51,080
<i>♪ Ondas e brisas ♪</i>

40
00:02:51,163 --> 00:02:53,516
<i>♪ Ilhas e mares ♪</i>

41
00:02:53,599 --> 00:02:58,788
<i>♪ Montanhas de chuva e sol ♪</i>

42
00:02:58,871 --> 00:03:01,424
<i>♪ Tudo isso foi bom ♪</i>

43
00:03:01,507 --> 00:03:04,126
<i>♪ Tudo isso foi justo ♪</i>

44
00:03:04,209 --> 00:03:06,262
<i>♪ Tudo isso fui eu ♪</i>

45
00:03:06,345 --> 00:03:09,265
<i>♪ Se foi ♪</i>

46
00:03:09,348 --> 00:03:11,400
<i>♪ Cante uma música para mim ♪</i>

47
00:03:11,483 --> 00:03:14,437
<i>♪ De uma moça que se foi ♪</i>

48
00:03:14,520 --> 00:03:16,639
<i>♪ Diga, isso poderia durar ♪</i>

49
00:03:16,722 --> 00:03:19,608
<i>♪ Ser eu? ♪</i>

50
00:03:19,691 --> 00:03:21,744
<i>♪ Feliz de alma ♪</i>

51
00:03:21,827 --> 00:03:24,814
<i>♪ Ela navegou em um dia ♪</i>

52
00:03:24,897 --> 00:03:28,784
<i>♪ Sobre o mar ♪</i>

53
00:03:28,867 --> 00:03:35,094
<i>♪ Para Skye ♪</i>

54
00:03:35,715 --> 00:03:41,223
<b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix
</font></b>

55
00:04:31,463 --> 00:04:33,065
Você não viu ninguém?

56
00:04:33,148 --> 00:04:34,148
Não.

57
00:04:36,526 --> 00:04:37,926
Não faz sentido.

58
00:04:41,056 --> 00:04:43,659
Você deve ter visto alguma coisa.

59
00:04:44,526 --> 00:04:46,078
<i>Ou alguém.</i>

60
00:04:46,161 --> 00:04:48,630
Eu estava ocupado na cirurgia.

61
00:04:49,131 --> 00:04:52,042
<i>Pensei ter visto Malva
vindo em direção à casa.</i>

62
00:04:52,125 --> 00:04:54,419
Ela pode ter batido, mas...

63
00:04:54,824 --> 00:04:55,904
E você não atendeu a porta?

64
00:04:56,772 --> 00:05:00,467
Por que você saiu então?
Com uma faca?

65
00:05:01,510 --> 00:05:03,529
É uma faca de poda, pelo amor de Deus.

66
00:05:03,612 --> 00:05:05,222
Eu estava indo para o jardim.

67
00:05:05,305 --> 00:05:06,507
O que você está insinuando, rapaz?

68
00:05:08,696 --> 00:05:12,033
Sua esposa está diante
nós até os cotovelos em sangue.

69
00:05:12,896 --> 00:05:15,149
Não creio que estejamos insinuando nada.

70
00:05:15,232 --> 00:05:16,766
Eu te disse.

71
00:05:18,794 --> 00:05:21,063
Quando encontrei Malva,

72
00:05:21,404 --> 00:05:23,407
quem fez isso, eles se foram.

73
00:05:23,490 --> 00:05:24,958
<i>Ela já estava morta.</i>

74
00:05:25,314 --> 00:05:27,636
<i>Mas eu tive que tentar salvar o bebê.</i>

75
00:05:29,083 --> 00:05:30,831
Você acredita em mim, não é?

76
00:05:30,914 --> 00:05:32,084
Foi rápido?

77
00:05:32,814 --> 00:05:34,918
<i>Quero ouvir isso dos lábios de um curador.</i>

78
00:05:35,001 --> 00:05:37,212
Quanto tempo demoraria
demorou para ela morrer?

79
00:05:37,295 --> 00:05:39,007
Se você está me perguntando
se ela sofreu, então...

80
00:05:39,090 --> 00:05:40,090
<i>Diga-me.</i>

81
00:05:40,923 --> 00:05:41,923
Quanto tempo?

82
00:05:42,342 --> 00:05:44,444
Com o corte na garganta...

83
00:05:47,222 --> 00:05:48,957
teria sido rápido.

84
00:05:49,431 --> 00:05:51,935
Não há tempo para orar por perdão, então.

85
00:05:55,230 --> 00:05:58,000
Uma breve oração que
a acertaram com Deus.

86
00:06:00,984 --> 00:06:02,654
Vamos enterrá-los na floresta.

87
00:06:02,737 --> 00:06:03,971
Nós não iremos.

88
00:06:04,054 --> 00:06:06,641
Não posso enterrar uma prostituta
e um filho ilegítimo

89
00:06:06,724 --> 00:06:08,785
ao lado de homens e mulheres tementes a Deus.

90
00:06:08,868 --> 00:06:11,288
- Ela era sua filha.
- Ele era seu filho bastardo.

91
00:06:11,371 --> 00:06:12,414
Ele não é.

92
00:06:13,440 --> 00:06:14,708
<i>A quem quer que ele pertença,</i>

93
00:06:16,167 --> 00:06:18,503
veremos Malva e seu netinho

94
00:06:18,987 --> 00:06:20,255
<i>deitei para descansar adequadamente.</i>

95
00:06:21,423 --> 00:06:22,808
Por favor, Sr. Christie.

96
00:06:22,891 --> 00:06:26,946
O quê? E fazer os anjos chorarem
e demônios regozijando-se

97
00:06:27,029 --> 00:06:29,825
que um pecador tem
foi enterrado em solo sagrado?

98
00:06:29,908 --> 00:06:31,543
<i>Por cima do meu cadáver.</i>

99
00:06:38,807 --> 00:06:39,808
Não.

100
00:06:40,242 --> 00:06:41,343
Acima do meu.

101
00:06:42,878 --> 00:06:44,730
Se Malva e o bebê

102
00:06:44,813 --> 00:06:46,961
serão enterrados no meu chão,
no cume,

103
00:06:47,282 --> 00:06:50,870
<i>será depois do funeral dela,
em uma sepultura consagrada.</i>

104
00:06:50,953 --> 00:06:52,921
<i>Fui claro?</i>

105
00:07:02,998 --> 00:07:06,134
O que vamos
levante-se e fale sobre ela, hein?

106
00:07:07,302 --> 00:07:09,204
Aquela Malva Christie

107
00:07:10,605 --> 00:07:14,643
estava cheio de vida e luz,

108
00:07:15,143 --> 00:07:17,012
<i>que havia fogo em seus olhos.</i>

109
00:07:17,946 --> 00:07:20,115
E quando eu segurei seu bebezinho,

110
00:07:22,217 --> 00:07:24,402
Eu senti a mesma luz nele.

111
00:07:25,070 --> 00:07:26,070
Mas...

112
00:07:29,405 --> 00:07:31,040
o estado do corpo.

113
00:07:33,428 --> 00:07:35,030
Eu cuidarei dela.

114
00:07:36,878 --> 00:07:38,980
Nos reuniremos às
a Meeting House em poucos dias.

115
00:07:39,835 --> 00:07:42,076
<i>Meu genro liderará o serviço.</i>

116
00:09:28,683 --> 00:09:29,828
<i>Você disse que era remédio,</i>

117
00:09:29,911 --> 00:09:31,113
<i>mas não é.</i>

118
00:09:32,347 --> 00:09:34,015
<i>É do diabo.</i>

119
00:09:34,475 --> 00:09:36,277
<i>Você é do diabo.</i>

120
00:09:50,673 --> 00:09:52,180
<i>Criei coragem</i>

121
00:09:52,263 --> 00:09:53,886
<i>você mesmo matou esse aqui, n

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *