Série: Outlander
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 64.332 bytes (62,82 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:32:15
53e2d5e54df42a05b165ae7514510947de2d6547Tamanho: 64.332 bytes (62,82 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:32:15
Ver trecho da legenda: Outlander 6×7 HIC PTBR
1 00:00:34,993 --> 00:00:37,089 - <i>Anteriormente...</i> - Eu me pergunto onde está o devorador de pecados. 2 00:00:37,172 --> 00:00:38,289 <i>Faz algum tempo que ninguém o vê.</i> 3 00:00:38,372 --> 00:00:39,439 Mamãe! 4 00:00:40,733 --> 00:00:43,052 Eu vim e toquei nele, e então ele me levou. 5 00:00:43,135 --> 00:00:45,427 Ela está grávida por alguém e não por mim. 6 00:00:45,510 --> 00:00:48,007 <i>Eu vi as cicatrizes em seu corpo nu.</i> 7 00:00:48,090 --> 00:00:50,923 Suponho que você poderia pegar o bastardo para sua esposa criar. 8 00:00:51,006 --> 00:00:52,177 Saia. 9 00:00:52,552 --> 00:00:53,971 Você acredita em mim sobre Malva? 10 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 Sim. 11 00:00:55,347 --> 00:00:57,057 Acho que deveríamos definir Evan com Lizzie. 12 00:00:57,140 --> 00:00:58,517 <i>Se ele conseguir passar por Josiah</i> 13 00:00:58,600 --> 00:00:59,810 <i>e Kezzie Beardsley, claro.</i> 14 00:00:59,893 --> 00:01:01,304 <i>Você está sozinho?</i> 15 00:01:01,387 --> 00:01:02,654 <i>Estou aqui.</i> 16 00:01:08,825 --> 00:01:12,014 <i>Você chega perto de mim ou do meu marido novamente,</i> 17 00:01:12,097 --> 00:01:14,500 e eu vou te matar. 18 00:01:17,382 --> 00:01:19,184 Ah, não! 19 00:01:22,674 --> 00:01:24,710 Estou diante de você hoje 20 00:01:25,677 --> 00:01:28,113 para lhe dizer que o diabo é real. 21 00:01:30,115 --> 00:01:32,463 <i>Dizem que ele vem disfarçado de anjo.</i> 22 00:01:34,052 --> 00:01:37,656 Mas ele falou comigo disfarçado de homem. 23 00:01:42,039 --> 00:01:43,741 Seduziu-me. 24 00:01:45,964 --> 00:01:47,832 <i>Perdi minha inocência.</i> 25 00:01:49,588 --> 00:01:51,293 Foi roubado. 26 00:01:54,596 --> 00:01:56,632 Levado por alguém em quem eu confiava. 27 00:02:00,379 --> 00:02:02,247 Quem fez promessas. 28 00:02:06,485 --> 00:02:08,870 <i>Quem deveria ser gentil comigo.</i> 29 00:02:15,594 --> 00:02:18,263 Meu bebê será um bastardo aos seus olhos. 30 00:02:19,206 --> 00:02:22,134 Mas espero que vocês possam ver isso em seus corações para nos tratar gentilmente. 31 00:02:27,172 --> 00:02:29,258 <i>♪ Cante uma música para mim ♪</i> 32 00:02:29,341 --> 00:02:32,395 <i>♪ De um rapaz que se foi ♪</i> 33 00:02:32,478 --> 00:02:35,030 <i>♪ Diga, aquele rapaz poderia ♪</i> 34 00:02:35,113 --> 00:02:37,767 <i>♪ Ser eu? ♪</i> 35 00:02:37,850 --> 00:02:40,202 <i>♪ Feliz de alma ♪</i> 36 00:02:40,285 --> 00:02:43,172 <i>♪ Ele navegou em um dia ♪</i> 37 00:02:43,255 --> 00:02:45,441 <i>♪ Sobre o mar ♪</i> 38 00:02:45,524 --> 00:02:48,411 <i>♪ Para Skye ♪</i> 39 00:02:48,494 --> 00:02:51,080 <i>♪ Ondas e brisas ♪</i> 40 00:02:51,163 --> 00:02:53,516 <i>♪ Ilhas e mares ♪</i> 41 00:02:53,599 --> 00:02:58,788 <i>♪ Montanhas de chuva e sol ♪</i> 42 00:02:58,871 --> 00:03:01,424 <i>♪ Tudo isso foi bom ♪</i> 43 00:03:01,507 --> 00:03:04,126 <i>♪ Tudo isso foi justo ♪</i> 44 00:03:04,209 --> 00:03:06,262 <i>♪ Tudo isso fui eu ♪</i> 45 00:03:06,345 --> 00:03:09,265 <i>♪ Se foi ♪</i> 46 00:03:09,348 --> 00:03:11,400 <i>♪ Cante uma música para mim ♪</i> 47 00:03:11,483 --> 00:03:14,437 <i>♪ De uma moça que se foi ♪</i> 48 00:03:14,520 --> 00:03:16,639 <i>♪ Diga, isso poderia durar ♪</i> 49 00:03:16,722 --> 00:03:19,608 <i>♪ Ser eu? ♪</i> 50 00:03:19,691 --> 00:03:21,744 <i>♪ Feliz de alma ♪</i> 51 00:03:21,827 --> 00:03:24,814 <i>♪ Ela navegou em um dia ♪</i> 52 00:03:24,897 --> 00:03:28,784 <i>♪ Sobre o mar ♪</i> 53 00:03:28,867 --> 00:03:35,094 <i>♪ Para Skye ♪</i> 54 00:03:35,715 --> 00:03:41,223 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 55 00:04:31,463 --> 00:04:33,065 Você não viu ninguém? 56 00:04:33,148 --> 00:04:34,148 Não. 57 00:04:36,526 --> 00:04:37,926 Não faz sentido. 58 00:04:41,056 --> 00:04:43,659 Você deve ter visto alguma coisa. 59 00:04:44,526 --> 00:04:46,078 <i>Ou alguém.</i> 60 00:04:46,161 --> 00:04:48,630 Eu estava ocupado na cirurgia. 61 00:04:49,131 --> 00:04:52,042 <i>Pensei ter visto Malva vindo em direção à casa.</i> 62 00:04:52,125 --> 00:04:54,419 Ela pode ter batido, mas... 63 00:04:54,824 --> 00:04:55,904 E você não atendeu a porta? 64 00:04:56,772 --> 00:05:00,467 Por que você saiu então? Com uma faca? 65 00:05:01,510 --> 00:05:03,529 É uma faca de poda, pelo amor de Deus. 66 00:05:03,612 --> 00:05:05,222 Eu estava indo para o jardim. 67 00:05:05,305 --> 00:05:06,507 O que você está insinuando, rapaz? 68 00:05:08,696 --> 00:05:12,033 Sua esposa está diante nós até os cotovelos em sangue. 69 00:05:12,896 --> 00:05:15,149 Não creio que estejamos insinuando nada. 70 00:05:15,232 --> 00:05:16,766 Eu te disse. 71 00:05:18,794 --> 00:05:21,063 Quando encontrei Malva, 72 00:05:21,404 --> 00:05:23,407 quem fez isso, eles se foram. 73 00:05:23,490 --> 00:05:24,958 <i>Ela já estava morta.</i> 74 00:05:25,314 --> 00:05:27,636 <i>Mas eu tive que tentar salvar o bebê.</i> 75 00:05:29,083 --> 00:05:30,831 Você acredita em mim, não é? 76 00:05:30,914 --> 00:05:32,084 Foi rápido? 77 00:05:32,814 --> 00:05:34,918 <i>Quero ouvir isso dos lábios de um curador.</i> 78 00:05:35,001 --> 00:05:37,212 Quanto tempo demoraria demorou para ela morrer? 79 00:05:37,295 --> 00:05:39,007 Se você está me perguntando se ela sofreu, então... 80 00:05:39,090 --> 00:05:40,090 <i>Diga-me.</i> 81 00:05:40,923 --> 00:05:41,923 Quanto tempo? 82 00:05:42,342 --> 00:05:44,444 Com o corte na garganta... 83 00:05:47,222 --> 00:05:48,957 teria sido rápido. 84 00:05:49,431 --> 00:05:51,935 Não há tempo para orar por perdão, então. 85 00:05:55,230 --> 00:05:58,000 Uma breve oração que a acertaram com Deus. 86 00:06:00,984 --> 00:06:02,654 Vamos enterrá-los na floresta. 87 00:06:02,737 --> 00:06:03,971 Nós não iremos. 88 00:06:04,054 --> 00:06:06,641 Não posso enterrar uma prostituta e um filho ilegítimo 89 00:06:06,724 --> 00:06:08,785 ao lado de homens e mulheres tementes a Deus. 90 00:06:08,868 --> 00:06:11,288 - Ela era sua filha. - Ele era seu filho bastardo. 91 00:06:11,371 --> 00:06:12,414 Ele não é. 92 00:06:13,440 --> 00:06:14,708 <i>A quem quer que ele pertença,</i> 93 00:06:16,167 --> 00:06:18,503 veremos Malva e seu netinho 94 00:06:18,987 --> 00:06:20,255 <i>deitei para descansar adequadamente.</i> 95 00:06:21,423 --> 00:06:22,808 Por favor, Sr. Christie. 96 00:06:22,891 --> 00:06:26,946 O quê? E fazer os anjos chorarem e demônios regozijando-se 97 00:06:27,029 --> 00:06:29,825 que um pecador tem foi enterrado em solo sagrado? 98 00:06:29,908 --> 00:06:31,543 <i>Por cima do meu cadáver.</i> 99 00:06:38,807 --> 00:06:39,808 Não. 100 00:06:40,242 --> 00:06:41,343 Acima do meu. 101 00:06:42,878 --> 00:06:44,730 Se Malva e o bebê 102 00:06:44,813 --> 00:06:46,961 serão enterrados no meu chão, no cume, 103 00:06:47,282 --> 00:06:50,870 <i>será depois do funeral dela, em uma sepultura consagrada.</i> 104 00:06:50,953 --> 00:06:52,921 <i>Fui claro?</i> 105 00:07:02,998 --> 00:07:06,134 O que vamos levante-se e fale sobre ela, hein? 106 00:07:07,302 --> 00:07:09,204 Aquela Malva Christie 107 00:07:10,605 --> 00:07:14,643 estava cheio de vida e luz, 108 00:07:15,143 --> 00:07:17,012 <i>que havia fogo em seus olhos.</i> 109 00:07:17,946 --> 00:07:20,115 E quando eu segurei seu bebezinho, 110 00:07:22,217 --> 00:07:24,402 Eu senti a mesma luz nele. 111 00:07:25,070 --> 00:07:26,070 Mas... 112 00:07:29,405 --> 00:07:31,040 o estado do corpo. 113 00:07:33,428 --> 00:07:35,030 Eu cuidarei dela. 114 00:07:36,878 --> 00:07:38,980 Nos reuniremos às a Meeting House em poucos dias. 115 00:07:39,835 --> 00:07:42,076 <i>Meu genro liderará o serviço.</i> 116 00:09:28,683 --> 00:09:29,828 <i>Você disse que era remédio,</i> 117 00:09:29,911 --> 00:09:31,113 <i>mas não é.</i> 118 00:09:32,347 --> 00:09:34,015 <i>É do diabo.</i> 119 00:09:34,475 --> 00:09:36,277 <i>Você é do diabo.</i> 120 00:09:50,673 --> 00:09:52,180 <i>Criei coragem</i> 121 00:09:52,263 --> 00:09:53,886 <i>você mesmo matou esse aqui, n
Deixe um comentário