Série: Outlander
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 68.711 bytes (67,10 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:32:11
1a40700697a86d78188d7141fd843b706eb4a2e1Tamanho: 68.711 bytes (67,10 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:32:11
Ver trecho da legenda: Outlander 6×6 HIC PTBR
1 00:00:01,627 --> 00:00:03,396 - Anteriormente... - Ontem estávamos dizendo 2 00:00:03,526 --> 00:00:05,411 quão notável é que você é médico. 3 00:00:05,495 --> 00:00:07,090 Outros podem acusar tal mulher 4 00:00:07,174 --> 00:00:08,180 de bruxaria e coisas do gênero. 5 00:00:08,311 --> 00:00:10,438 Aparentemente, alguns os novos colonos pensam 6 00:00:10,569 --> 00:00:11,678 que eu sou uma bruxa. 7 00:00:11,762 --> 00:00:13,111 Por que você faz esses desenhos? 8 00:00:13,199 --> 00:00:15,473 Para que outros possam se beneficiar pelo que aprendi. 9 00:00:15,557 --> 00:00:17,184 - Gosta de mim? - Sim. 10 00:00:17,270 --> 00:00:18,925 Eu quero gastar meu tempo com você e Jemmy. 11 00:00:19,056 --> 00:00:20,812 - Só nós três. - Bem, nós quatro. 12 00:00:22,027 --> 00:00:23,538 Patrick MacNeill. 13 00:00:23,669 --> 00:00:25,802 Muitas vezes, você terá o suficiente para alimentar uma família de cinco pessoas. 14 00:00:25,889 --> 00:00:27,376 Certamente você tem pretendentes. 15 00:00:27,506 --> 00:00:30,233 Rapazes desmaiam atrás de você em massa; Eu os vi. 16 00:00:30,363 --> 00:00:32,132 Por favor, senhor, você dirá nada disso com meu pai. 17 00:00:32,263 --> 00:00:33,656 Eu estava apenas brincando, moça. 18 00:00:36,732 --> 00:00:39,090 Sr. Senhorita Christie. 19 00:00:39,214 --> 00:00:40,555 Certamente você não fez nada de errado. 20 00:00:40,686 --> 00:00:41,774 As aparências podem enganar. 21 00:00:53,523 --> 00:00:55,960 Olhe para seus irmãos aqui hoje. 22 00:00:56,354 --> 00:00:57,790 Ninguém é onisciente, 23 00:00:57,921 --> 00:01:00,358 todo poderoso, 24 00:01:00,488 --> 00:01:02,117 e de nascimento nobre. 25 00:01:02,839 --> 00:01:07,321 Mas Deus não exige brilho ou poder ou nobreza 26 00:01:07,408 --> 00:01:09,802 para que sejamos verdadeiros crentes. 27 00:01:09,940 --> 00:01:11,821 Na maioria das vezes, 28 00:01:11,905 --> 00:01:15,169 essas são as mesmas coisas que nos impedir de confiar no Senhor. 29 00:01:15,300 --> 00:01:18,999 É por isso que Deus escolheu o que há de tolo no mundo 30 00:01:19,129 --> 00:01:21,315 envergonhar os sábios, 31 00:01:22,176 --> 00:01:25,277 o que é fraco para confundir os poderosos, 32 00:01:26,136 --> 00:01:29,096 e o que há de baixo no mundo para levar a nada... 33 00:01:29,227 --> 00:01:31,446 coisas que são. 34 00:01:37,835 --> 00:01:40,016 Você gostou do serviço? 35 00:01:40,100 --> 00:01:42,121 eu só notei uma pessoa adormecendo. 36 00:01:42,208 --> 00:01:43,811 A velha Maggie MacCurley. 37 00:01:43,895 --> 00:01:44,895 Ela tem 80 anos. 38 00:01:47,445 --> 00:01:49,465 Você está fazendo um ótimo trabalho, Roger Mac. 39 00:01:49,596 --> 00:01:51,903 Agradeço isso vindo de você. 40 00:01:52,033 --> 00:01:54,209 Eu sei que você não estava exatamente satisfeito por ser igreja. 41 00:01:54,340 --> 00:01:56,211 É só que eu queria para ser usado por mais 42 00:01:56,298 --> 00:01:58,518 do que o culto dominical dos protestantes. 43 00:01:58,649 --> 00:02:00,215 Ah, sim, é. 44 00:02:00,346 --> 00:02:01,782 Tom está ensinando as crianças suas cartas 45 00:02:01,869 --> 00:02:03,290 aqui à tarde. 46 00:02:04,393 --> 00:02:06,526 Algum de vocês viu Sr. e Sra. MacNeill ultimamente? 47 00:02:06,613 --> 00:02:08,397 Não, por quê? 48 00:02:08,837 --> 00:02:10,491 Eles nunca perdem um domingo. 49 00:02:12,227 --> 00:02:13,533 Bem, você e eu podemos parar na cabana mais tarde 50 00:02:13,664 --> 00:02:15,491 e dê uma olhada neles. 51 00:02:15,622 --> 00:02:17,668 E talvez Lizzie e Malva 52 00:02:17,798 --> 00:02:19,234 gostaria de ir junto para a caminhada. 53 00:02:19,365 --> 00:02:21,106 Tenho certeza que Malva o fará. 54 00:02:21,236 --> 00:02:22,847 Ela foi colada ao seu lado desde que você começou 55 00:02:22,934 --> 00:02:24,370 deixando-a ajudar como sua aprendiz. 56 00:02:24,500 --> 00:02:26,372 Bem, ela está indo muito bem, na verdade, 57 00:02:26,502 --> 00:02:28,156 embora eu sinta falta de Marsali. 58 00:02:28,287 --> 00:02:30,550 Sinto falta de todos eles. 59 00:02:30,681 --> 00:02:32,596 Acho que eles se sairão bem em New Bern. 60 00:02:32,726 --> 00:02:34,728 - Hum. - Fergus ficará feliz lá. 61 00:02:34,859 --> 00:02:36,730 Ele vai prosperar na gráfica 62 00:02:36,861 --> 00:02:39,733 e ser capaz de sustentar sua família. 63 00:02:39,820 --> 00:02:42,040 Deveria ter visto isso antes. 64 00:02:42,954 --> 00:02:46,610 Você os ama. Você queria mantê-los por perto. 65 00:02:46,740 --> 00:02:48,612 - Não há vergonha nisso. - Hum. 66 00:02:56,837 --> 00:02:58,709 Aparentemente, Maggie posso dormir com qualquer coisa. 67 00:02:58,839 --> 00:03:00,145 Eu deveria mandar ela cuidar depois de June. 68 00:03:05,367 --> 00:03:08,501 Há um cheiro horrível. 69 00:03:08,632 --> 00:03:10,503 Olhe para os corvos. 70 00:03:10,634 --> 00:03:12,940 Algo está morto por perto. 71 00:03:13,071 --> 00:03:14,594 Sr. MacNeill! 72 00:03:17,423 --> 00:03:18,946 Sr. McNeill! 73 00:03:25,300 --> 00:03:26,911 Deixe a porta aberta. 74 00:03:26,998 --> 00:03:29,304 Precisamos de tanta luz e ar aqui possível. 75 00:03:32,264 --> 00:03:34,005 Atenda primeiro as crianças. 76 00:03:36,224 --> 00:03:37,661 Vamos, querido. Vamos limpar você. 77 00:03:39,184 --> 00:03:40,707 Ah, meu Deus. 78 00:03:40,838 --> 00:03:42,611 Senhora. O bebê. 79 00:03:46,495 --> 00:03:47,714 Ela mal está respirando. 80 00:03:49,455 --> 00:03:51,239 Eles estão desidratados. 81 00:03:51,370 --> 00:03:52,937 - O que é isso? - Não tenho certeza. 82 00:03:53,067 --> 00:03:55,026 Pode ser intoxicação alimentar ou algo pior. 83 00:03:55,156 --> 00:03:56,636 Não toquem em seus rostos. 84 00:03:56,767 --> 00:03:59,291 Aqui, Brianna, 85 00:03:59,421 --> 00:04:01,946 vá até o riacho, pegue um pouco de água fresca. 86 00:04:02,076 --> 00:04:04,775 Pegue o máximo de água como você pode e ferva. 87 00:04:04,905 --> 00:04:06,298 Deite-se, deite-se. 88 00:04:06,428 --> 00:04:08,126 Senhora. 89 00:04:08,213 --> 00:04:10,955 Sra. 90 00:04:11,085 --> 00:04:12,870 Sra. MacNeill, o que aconteceu? 91 00:04:13,914 --> 00:04:16,351 Aqui. Pegue isso. 92 00:04:16,438 --> 00:04:18,092 Despeje a água em xícaras para eles. 93 00:04:23,445 --> 00:04:25,578 Sr. MacNeill! 94 00:04:27,058 --> 00:04:29,190 Sr. 95 00:04:31,149 --> 00:04:33,281 - Senhora Clara. - O que aconteceu? 96 00:04:33,412 --> 00:04:34,718 É o fluxo sangrento. 97 00:04:34,848 --> 00:04:36,763 A água, senhora. 98 00:04:36,894 --> 00:04:38,591 Aconteceu tão rapidamente. 99 00:04:38,722 --> 00:04:40,636 Senhora, o bebê não bebe nada. 100 00:04:40,767 --> 00:04:42,203 A Sra. MacNeill também não. 101 00:04:42,334 --> 00:04:44,118 - Nossos bebês. - Estamos aqui. 102 00:04:44,249 --> 00:04:45,729 Nós vamos cuidar deles. 103 00:04:45,859 --> 00:04:47,992 Senhora. 104 00:04:50,255 --> 00:04:51,952 - Ela não pode... ela não pode... - Continue tentando. 105 00:04:52,083 --> 00:04:53,998 Senhora. 106 00:04:54,085 --> 00:04:55,390 Droga. 107 00:04:58,002 --> 00:05:01,005 Sra. MacNeill, você deve tente beber um pouco de água. 108 00:05:03,921 --> 00:05:05,705 Ah, droga! 109 00:05:05,792 --> 00:05:08,142 Você pode parar de xingar, senhora? 110 00:05:09,840 --> 00:05:11,189 Só os pequeninos podem ouvir. 111 00:05:11,319 --> 00:05:14,975 Precisamos enviar bênçãos para o Céu, não maldições. 112 00:05:15,106 --> 00:05:17,412 Claro. Desculpe. 113 00:05:19,153 --> 00:05:20,851 Ah... 114 00:05:20,981 --> 00:05:23,693 Ave Maria, cheia de graça... 115 00:05:23,824 --> 00:05:26,117 Não. Não, não, não vá. 116 00:05:31,644 --> 00:05:33,037 Ela se foi, senhora. 117 00:05:47,268 --> 00:05:49,096 Ah... 118 00:05:52,056 --> 00:05:53,535 Ela não deixaria seu filho ir sozinho. 119 00:06:12,511 --> 00:06:14,121 A água está no fogo. 120 00:06:21,460 --> 00:06:23,786 ♪ Cante uma música para mim ♪ 121 00:06:23,870 --> 00:06:26,655 ♪ De um rapaz que se foi ♪ 122 00:06:26,830 --> 00:06:29,267 ♪ Diga, aquele rapaz poderia ♪ 123 00:06:29,441 --> 0
Deixe um comentário