Série: Outlander
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 70.979 bytes (69,32 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:31:54
11db576c314b2c048791faed3a570b29f63ced8dTamanho: 70.979 bytes (69,32 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:31:54
Ver trecho da legenda: Outlander 6×2 WEB-DL-NTB PTBR
1 00:00:35,035 --> 00:00:35,952 <i>Anteriormente...</i> 2 00:00:36,036 --> 00:00:37,588 Há um rosto que eu nunca pensei em ver novamente. 3 00:00:37,671 --> 00:00:38,623 <i>Tom Christie.</i> 4 00:00:38,706 --> 00:00:42,327 <i>Este é meu filho, Allan, e minha filha, Malva.</i> 5 00:00:42,410 --> 00:00:45,430 Você não está abrigando um daqueles rebeldes, não é? 6 00:00:45,513 --> 00:00:46,331 Ah! 7 00:00:46,414 --> 00:00:47,432 <i>É entre eu e ele.</i> 8 00:00:47,515 --> 00:00:50,134 Não posso deixá-lo fazer isso. Serei seu agente indiano. 9 00:00:50,217 --> 00:00:52,720 Bem, eu venho do futuro. 10 00:00:53,120 --> 00:00:54,505 Daqui a 200 anos. 11 00:00:54,588 --> 00:00:55,623 <i>E você?</i> 12 00:00:56,490 --> 00:00:57,792 Você sabe todo esse tempo, tio? 13 00:00:58,058 --> 00:00:59,577 Muitas pessoas não entenderiam, 14 00:00:59,660 --> 00:01:01,395 <i>então mantivemos isso entre nós.</i> 15 00:01:01,829 --> 00:01:03,748 Um homem certamente deve construir uma casa para Deus 16 00:01:03,831 --> 00:01:05,350 antes de construir uma casa para si. 17 00:01:05,433 --> 00:01:07,518 Sim, bem, ainda não temos uma igreja. 18 00:01:07,601 --> 00:01:10,655 Eu recriei o anestésico. 19 00:01:10,738 --> 00:01:12,123 <i>Bem, chama-se Éter.</i> 20 00:01:12,206 --> 00:01:13,274 E isso te faz dormir? 21 00:01:14,308 --> 00:01:16,194 <i>Algo mais profundo que o sono.</i> 22 00:01:30,524 --> 00:01:31,792 <i>Osiyo, ginalii.</i> 23 00:01:36,864 --> 00:01:38,098 <i>Osiyo, ginalii.</i> 24 00:02:03,390 --> 00:02:05,125 Queremos mais armas. 25 00:02:07,194 --> 00:02:08,395 Quem não? 26 00:02:09,263 --> 00:02:10,397 Quem, de fato? 27 00:02:11,866 --> 00:02:13,901 Você está aqui em nome do Rei George. 28 00:02:15,669 --> 00:02:19,357 Você diz isso a ele: queremos mais armas... 29 00:02:19,440 --> 00:02:22,910 Rifles, mosquetes, armas. 30 00:02:26,814 --> 00:02:28,782 Então o que você tem dizer sobre o assunto? 31 00:02:33,854 --> 00:02:37,191 Eu digo que os bens comerciais são certos. 32 00:02:37,625 --> 00:02:40,561 Facas... provavelmente. 33 00:02:41,529 --> 00:02:43,230 As armas são uma questão diferente. 34 00:02:46,901 --> 00:02:48,502 Você deve entender, 35 00:02:49,270 --> 00:02:51,556 o rei pode estar hesitante em armar você 36 00:02:51,639 --> 00:02:52,740 contra seu próprio povo. 37 00:02:53,240 --> 00:02:55,376 Você deve entender 38 00:02:55,809 --> 00:02:57,945 que podemos matá-los sem armas, 39 00:02:58,212 --> 00:02:59,513 se quisermos. 40 00:03:00,514 --> 00:03:01,782 Claro que você pode. 41 00:03:02,516 --> 00:03:04,418 Mas você é sábio o suficiente para não fazer isso. 42 00:03:05,619 --> 00:03:07,354 Ainda não. 43 00:03:09,823 --> 00:03:11,525 Eu gosto de você, Assassino de Ursos. 44 00:03:11,892 --> 00:03:12,927 Você é um homem engraçado. 45 00:03:15,229 --> 00:03:16,830 Talvez. Dê um tempo. 46 00:03:17,398 --> 00:03:18,966 Talvez você tenha esquecido, 47 00:03:19,867 --> 00:03:22,336 os Cherokee têm lutou com o rei antes, 48 00:03:22,670 --> 00:03:24,972 e podemos escolher lutar com ele novamente, 49 00:03:25,639 --> 00:03:27,741 se chegar a hora. 50 00:03:28,375 --> 00:03:30,477 <i>Mas essa é uma decisão para outro dia,</i> 51 00:03:31,445 --> 00:03:34,315 porque a nossa guerra é com aqueles que cruzam a linha do tratado. 52 00:03:35,449 --> 00:03:38,536 Eles constroem casas, plantam plantações, 53 00:03:38,619 --> 00:03:40,771 tirar caça de nossos campos de caça. 54 00:03:40,854 --> 00:03:42,707 Se o rei não puder manter seu povo 55 00:03:42,790 --> 00:03:44,258 onde eles pertencem, 56 00:03:45,259 --> 00:03:48,629 como ele pode protestar quando defendemos nossa terra? 57 00:03:49,229 --> 00:03:50,564 Então, Assassino de Ursos, 58 00:03:51,398 --> 00:03:52,900 você vai contar essas coisas ao rei? 59 00:04:00,941 --> 00:04:03,010 Vou considerar isso, certamente. 60 00:04:04,478 --> 00:04:05,713 Hum. 61 00:04:07,247 --> 00:04:08,716 É só isso... 62 00:04:12,853 --> 00:04:14,455 Não posso prometer isso. 63 00:04:17,558 --> 00:04:20,545 <i>Wado.</i> Obrigado. 64 00:04:20,628 --> 00:04:22,696 Para você honestamente, pelo menos. 65 00:04:25,332 --> 00:04:26,834 Espero que você passe a noite. 66 00:04:31,472 --> 00:04:33,558 <i>♪ Cante uma música para mim ♪</i> 67 00:04:33,641 --> 00:04:36,694 <i>♪ De um rapaz que se foi ♪</i> 68 00:04:36,777 --> 00:04:39,330 <i>♪ Diga, aquele rapaz poderia ♪</i> 69 00:04:39,413 --> 00:04:42,266 <i>♪ Ser eu? ♪</i> 70 00:04:42,349 --> 00:04:44,502 <i>♪ Feliz de alma ♪</i> 71 00:04:44,585 --> 00:04:47,471 <i>♪ Ele navegou em um dia ♪</i> 72 00:04:47,554 --> 00:04:49,740 <i>♪ Sobre o mar ♪</i> 73 00:04:49,823 --> 00:04:52,710 <i>♪ Para Skye ♪</i> 74 00:04:52,793 --> 00:04:55,379 <i>♪ Ondas e brisas ♪</i> 75 00:04:55,462 --> 00:04:57,815 <i>♪ Ilhas e mares ♪</i> 76 00:04:57,898 --> 00:05:03,454 <i>♪ Montanhas de chuva e sol ♪</i> 77 00:05:03,537 --> 00:05:05,756 - <i>♪ Tudo que foi bom ♪</i> <i>- ♪ Tudo que foi bom ♪</i> 78 00:05:05,839 --> 00:05:08,426 <i>♪ Tudo isso foi justo ♪</i> 79 00:05:08,509 --> 00:05:10,561 <i>♪ Tudo isso fui eu ♪</i> 80 00:05:10,644 --> 00:05:13,564 <i>♪ Se foi ♪</i> 81 00:05:13,647 --> 00:05:15,733 <i>♪ Cante uma música para mim ♪</i> 82 00:05:15,816 --> 00:05:18,736 <i>♪ De uma moça que se foi ♪</i> 83 00:05:18,819 --> 00:05:20,938 <i>♪ Diga, isso poderia durar ♪</i> 84 00:05:21,021 --> 00:05:23,874 <i>♪ Ser eu? ♪</i> 85 00:05:23,957 --> 00:05:26,060 <i>♪ Feliz de alma ♪</i> 86 00:05:26,326 --> 00:05:29,313 <i>♪ Ela navegou em um dia ♪</i> 87 00:05:29,396 --> 00:05:33,100 <i>♪ Sobre o mar ♪</i> 88 00:05:33,367 --> 00:05:39,373 <i>♪ Para Skye ♪</i> 89 00:05:39,840 --> 00:05:45,713 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 90 00:06:22,483 --> 00:06:23,751 <i>Dói?</i> 91 00:06:26,153 --> 00:06:28,155 Bem, eu não deveria pensar assim. 92 00:06:29,556 --> 00:06:31,125 Lá. A ferida está quase curada. 93 00:06:32,960 --> 00:06:34,428 Lá. 94 00:06:34,962 --> 00:06:37,682 Isso deveria estar de volta normal em uma ou duas semanas. 95 00:06:37,765 --> 00:06:40,167 Então podemos ver sobre remendando essa sua mão direita. 96 00:06:40,434 --> 00:06:43,504 Bem, eu decidi que vou deixe esta mão como está. 97 00:06:43,837 --> 00:06:45,005 Por quê? 98 00:06:45,639 --> 00:06:48,693 Se esta enfermidade for a vontade de Deus, 99 00:06:48,776 --> 00:06:50,644 então que assim seja. 100 00:06:51,645 --> 00:06:54,681 É a vontade de Deus que sua cabra machucaria a perna? 101 00:06:54,948 --> 00:06:58,085 <i>Porque se sim, então você deveria ter deixado ela morrer</i> 102 00:06:58,752 --> 00:07:00,487 em vez de me mandar consertar. 103 00:07:00,921 --> 00:07:03,808 Você acha que Deus considera você menos merecedor 104 00:07:03,891 --> 00:07:05,092 do que sua cabra? 105 00:07:05,959 --> 00:07:09,163 Agora, eu não deveria pensar então, dada a sua famosa consideração 106 00:07:09,429 --> 00:07:11,048 até mesmo para o menor dos pardais. 107 00:07:11,131 --> 00:07:12,432 <i>De fato.</i> 108 00:07:12,633 --> 00:07:15,169 Então tenho certeza que você vai estar familiarizado com a carta 109 00:07:15,435 --> 00:07:17,788 de São Paulo para Timóteo no qual ele diz... 110 00:07:17,871 --> 00:07:19,706 "Deixe uma mulher aprender em silêncio. 111 00:07:20,207 --> 00:07:21,826 "Não tolero que uma mulher ensine, 112 00:07:21,909 --> 00:07:23,777 "nem usurpar autoridade sobre o homem, 113 00:07:24,178 --> 00:07:25,746 mas para ficar em silêncio." 114 00:07:28,949 --> 00:07:32,136 Bem, claramente, São Paulo também conheceu uma mulher 115 00:07:32,219 --> 00:07:33,738 ele não conseguia argumentar. 116 00:07:33,821 --> 00:07:36,774 Não, não, é melhor colocar uma rolha em todo o sexo 117 00:07:36,857 --> 00:07:38,709 do que ganhar seu ponto de forma justa. 118 00:07:38,792 --> 00:07:40,961 O diabo encontra trabalho para mãos ociosas, Malva. 119 00:07:41,228 --> 00:07:42,162 <i>Vá embora c
Deixe um comentário