Outlander 6×1

Série: Outlander
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: 2cb3033a46dc535d271e53db6a614648564bc62b
Tamanho: 74.715 bytes (72,96 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:31:49
Ver trecho da legenda: Outlander 6×1 WEB-DL-NTB PTBR
1
00:00:35,469 --> 00:00:38,739
<i>♪ Cante uma música para mim ♪</i>

2
00:00:38,806 --> 00:00:41,409
<i>♪ De uma moça que se foi ♪</i>

3
00:00:41,475 --> 00:00:44,211
<i>O tempo está marcado e
medido de diferentes maneiras.</i>

4
00:00:44,278 --> 00:00:47,114
<i>Você não viu
alguma mudança, não é, Sassenach?</i>

5
00:00:47,515 --> 00:00:48,749
Não.

6
00:00:50,518 --> 00:00:51,819
Você ainda é você.

7
00:00:52,086 --> 00:00:53,687
<i>As cores de nossas vidas estavam mudando.</i>

8
00:00:53,754 --> 00:00:55,423
Você é apenas...

9
00:00:56,390 --> 00:00:57,792
Eu também te amo.

10
00:00:58,058 --> 00:00:59,760
Vamos chamá-la de Felicity.

11
00:00:59,827 --> 00:01:00,794
Ah.

12
00:01:00,795 --> 00:01:02,163
<i>Josias, um caçador.</i>

13
00:01:02,229 --> 00:01:03,664
<i>Esse é Keziah, meu irmão.</i>

14
00:01:04,064 --> 00:01:07,234
- Claro que estou entediando você, senhorita...
- Lizzie.

15
00:01:07,301 --> 00:01:09,737
<i>O tempo é a teia eterna de Deus...</i>

16
00:01:09,804 --> 00:01:11,539
- Hã.
- Está quebrado.

17
00:01:11,605 --> 00:01:13,240
Ele pode viajar.

18
00:01:13,441 --> 00:01:15,743
<i>...o mais suave
toque desencadeando vibrações</i>

19
00:01:15,810 --> 00:01:17,545
<i>que ecoa através das eras...</i>

20
00:01:17,745 --> 00:01:20,581
- O que é você?
- Venho de outra época.

21
00:01:20,848 --> 00:01:24,218
<i>Desejando que eventos
acontecer, antecipando o futuro?</i>

22
00:01:24,285 --> 00:01:27,755
Eu mudo o futuro toda vez
Eu salvo a vida de uma pessoa aqui.

23
00:01:27,822 --> 00:01:31,091
Então tempo, espaço,

24
00:01:31,158 --> 00:01:33,394
história que se dane.

25
00:01:33,461 --> 00:01:36,797
Há coisas que alguém
pode ser capaz de mudar,

26
00:01:36,864 --> 00:01:39,633
algo entre um homem e sua esposa.

27
00:01:39,700 --> 00:01:42,303
<i>Onde quer que você esteja, você faz escolhas...</i>

28
00:01:42,369 --> 00:01:45,105
É evidente que o humor
nas colônias americanas

29
00:01:45,172 --> 00:01:46,340
fica mais escuro a cada dia.

30
00:01:46,407 --> 00:01:48,142
<i>Sinto uma tempestade se aproximando.</i>

31
00:01:48,342 --> 00:01:51,412
Você é sangue do meu sangue,
osso do meu osso.

32
00:01:52,346 --> 00:01:53,447
<i>...tolos...</i>

33
00:01:53,514 --> 00:01:54,782
<i>Em outra vida,</i>

34
00:01:54,849 --> 00:01:56,350
<i>você e eu poderíamos ter tido mais tempo.</i>

35
00:01:56,450 --> 00:01:59,153
<i>...ou aqueles que salvam
você mesmo ou outra pessoa.</i>

36
00:02:01,522 --> 00:02:04,291
<i>Não tenha medo...</i>

37
00:02:04,358 --> 00:02:06,260
Não dói nem um pouco morrer.

38
00:02:06,327 --> 00:02:07,728
Eu paguei minha dívida e terminei

39
00:02:07,795 --> 00:02:10,164
com minha obrigação
para você e para a Coroa.

40
00:02:10,231 --> 00:02:11,632
Você pode ter seu casaco de volta, senhor.

41
00:02:12,766 --> 00:02:14,235
<i>Tudo o que você pode esperar...</i>

42
00:02:14,535 --> 00:02:16,370
<i>Agora, nós mesmos assumimos a responsabilidade</i>

43
00:02:16,437 --> 00:02:18,239
<i>formar um comitê de segurança.</i>

44
00:02:19,240 --> 00:02:21,742
<i>... isso é bom
superará o dano</i>

45
00:02:21,809 --> 00:02:23,511
<i>isso pode acontecer.</i>

46
00:02:24,778 --> 00:02:26,146
Qual é o significado disso?

47
00:02:28,682 --> 00:02:30,351
<i>Mamãe não vai acordar.</i>

48
00:02:30,417 --> 00:02:33,220
- E-ela está respirando.
- Clara!

49
00:02:33,287 --> 00:02:35,356
No momento, era você.

50
00:02:35,422 --> 00:02:37,892
Você não é o mais esperto, Dr. Rawlings?

51
00:02:38,158 --> 00:02:40,561
<i>Quem é o próximo a tentar
com a prostituta?</i>

52
00:02:43,597 --> 00:02:45,666
Você está vivo. Você está inteiro.

53
00:02:46,767 --> 00:02:48,269
Mate todos eles.

54
00:02:50,304 --> 00:02:51,639
<i>Dê tempo suficiente a qualquer coisa,</i>

55
00:02:51,705 --> 00:02:53,240
<i>e tudo está resolvido...</i>

56
00:02:53,307 --> 00:02:55,543
Eu vou assistir você queimar no inferno

57
00:02:55,609 --> 00:02:57,878
antes que eu deixe você machucar
outra alma nesta casa.

58
00:02:57,945 --> 00:02:59,713
<i>...toda a dor englobada,</i>

59
00:02:59,780 --> 00:03:02,583
<i>todas as dificuldades apagadas, todas as perdas incluídas.</i>

60
00:03:02,650 --> 00:03:03,851
<i>Eu trouxe seu irmão para você.</i>

61
00:03:03,918 --> 00:03:06,186
<i>Lionel, ele colheu o que plantou,</i>

62
00:03:06,253 --> 00:03:10,591
e você fez o que deveria,
assim como eu, quando chegar a hora.

63
00:03:11,859 --> 00:03:14,628
<i>E se o tempo é algo parecido com Deus,</i>

64
00:03:14,695 --> 00:03:18,666
<i>Suponho que essa memória...
deve ser o diabo.</i>

65
00:03:58,372 --> 00:03:59,640
<i>Aqui estamos!</i>

66
00:04:00,975 --> 00:04:05,879
Meus amigos protestantes,
vamos festejar e ser felizes esta noite!

67
00:04:07,681 --> 00:04:11,251
Se o Senhor providenciar
para o pardal mais humilde...

68
00:04:12,686 --> 00:04:14,788
o que Ele não fará por nós?

69
00:04:21,395 --> 00:04:24,865
Veja? eu avisei
você sobre aquele bastardo pregador.

70
00:04:24,932 --> 00:04:26,400
Sim.

71
00:04:26,467 --> 00:04:27,701
Agora que você está aqui conosco,

72
00:04:27,768 --> 00:04:28,969
<i>talvez você possa argumentar com ele.</i>

73
00:04:29,036 --> 00:04:30,604
Por que ele me ouviria?

74
00:04:30,671 --> 00:04:32,272
<i>Porque você é Mac Dubh.</i>

75
00:04:32,740 --> 00:04:35,476
Se alguém puder colocá-lo
no lugar dele, é você.

76
00:04:41,682 --> 00:04:42,950
Continue.

77
00:04:43,017 --> 00:04:44,752
<i>Mas, Mac Dubh,
você não pode deixá-lo escapar com isso.</i>

78
00:04:44,818 --> 00:04:45,819
Meus fiéis súditos,

79
00:04:45,886 --> 00:04:47,588
como podemos suportar essa injustiça?

80
00:04:47,655 --> 00:04:50,858
Nós devemos ter
disposições se quisermos viajar

81
00:04:50,924 --> 00:04:53,427
<i>para Culloden para enfrentar o exército britânico.</i>

82
00:04:53,494 --> 00:04:55,362
Temos que manter nossas forças!

83
00:04:55,429 --> 00:04:56,897
Alguém vai calar a boca daquele velho idiota?

84
00:04:56,964 --> 00:04:59,533
Deixe-o em paz. Ele é inofensivo.

85
00:04:59,600 --> 00:05:01,335
Não tenha medo, Sua Alteza Real.

86
00:05:01,402 --> 00:05:02,970
Vou buscar um para você.

87
00:05:03,037 --> 00:05:06,373
Obrigado, jovem James, muito gentil.

88
00:05:06,440 --> 00:05:07,841
Claro, senhor.

89
00:05:09,910 --> 00:05:11,745
Levante-se imediatamente!

90
00:05:11,812 --> 00:05:13,580
Um soldado verdadeiro e leal

91
00:05:13,647 --> 00:05:15,382
se curva ao seu futuro rei,

92
00:05:15,449 --> 00:05:17,718
seu Príncipe Bonnie.

93
00:05:17,785 --> 00:05:20,688
- Seu velho idiota! Levante-se, Tiago.
- Ouça, ouça!

94
00:05:20,754 --> 00:05:23,023
Você é um soldado em
o exército do Senhor,

95
00:05:23,090 --> 00:05:25,592
mesmo se você for um maldito papista.

96
00:05:25,659 --> 00:05:29,396
Somos todos prisioneiros aqui,
mas vocês, católicos...

97
00:05:29,463 --> 00:05:30,597
Aí está.

98
00:05:30,664 --> 00:05:32,666
Aceite que o destino da Escócia

99
00:05:32,733 --> 00:05:35,636
está nas mãos de um rei protestante!

100
00:05:37,004 --> 00:05:38,839
Bando de pagãos!

101
00:05:39,840 --> 00:05:40,840
<i>Pare!</i>

102
00:05:42,009 --> 00:05:43,009
Pare com isso!

103
00:05:49,049 --> 00:05:50,049
<i>De volta!</i>

104
00:05:50,050 --> 00:05:52,352
<i>Volte! Não!</i>

105
00:05:52,419 --> 00:05:54,988
<i>De volta!</i>

106
00:06:06,667 --> 00:06:09,837
O que está mantendo você
de comer, Sr. Christie?

107
00:06:10,771 --> 00:06:13,407
Tenho certeza de que não é falta de apetite.

108
00:06:15,409 --> 00:06:17,377
Talvez você ache impertinente da minha parte

109
00:06:17,444 --> 00:06:19,913
não ter perguntado
nosso companheiro aqui para jantar conosco.

110
00:06:19,980 --> 00:06:21,515
Claro que não, senhor.

111
00:06:21,915 --> 00:06:23,584
Ele não é diferente do resto deles.

112
00:06:23,650 --> 00:06:24,718
Eu não fiz nada.

113
00:06:25,786 --> 00:06:27,454
Não desejo estar aqui, senhor.

114
00:06:28,455 --> 00:06:30,958
Bom. Com respeito,
Eu não quero ter que ver

115
00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *