Série: Outlander
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 74.715 bytes (72,96 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:31:49
2cb3033a46dc535d271e53db6a614648564bc62bTamanho: 74.715 bytes (72,96 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:31:49
Ver trecho da legenda: Outlander 6×1 WEB-DL-NTB PTBR
1 00:00:35,469 --> 00:00:38,739 <i>♪ Cante uma música para mim ♪</i> 2 00:00:38,806 --> 00:00:41,409 <i>♪ De uma moça que se foi ♪</i> 3 00:00:41,475 --> 00:00:44,211 <i>O tempo está marcado e medido de diferentes maneiras.</i> 4 00:00:44,278 --> 00:00:47,114 <i>Você não viu alguma mudança, não é, Sassenach?</i> 5 00:00:47,515 --> 00:00:48,749 Não. 6 00:00:50,518 --> 00:00:51,819 Você ainda é você. 7 00:00:52,086 --> 00:00:53,687 <i>As cores de nossas vidas estavam mudando.</i> 8 00:00:53,754 --> 00:00:55,423 Você é apenas... 9 00:00:56,390 --> 00:00:57,792 Eu também te amo. 10 00:00:58,058 --> 00:00:59,760 Vamos chamá-la de Felicity. 11 00:00:59,827 --> 00:01:00,794 Ah. 12 00:01:00,795 --> 00:01:02,163 <i>Josias, um caçador.</i> 13 00:01:02,229 --> 00:01:03,664 <i>Esse é Keziah, meu irmão.</i> 14 00:01:04,064 --> 00:01:07,234 - Claro que estou entediando você, senhorita... - Lizzie. 15 00:01:07,301 --> 00:01:09,737 <i>O tempo é a teia eterna de Deus...</i> 16 00:01:09,804 --> 00:01:11,539 - Hã. - Está quebrado. 17 00:01:11,605 --> 00:01:13,240 Ele pode viajar. 18 00:01:13,441 --> 00:01:15,743 <i>...o mais suave toque desencadeando vibrações</i> 19 00:01:15,810 --> 00:01:17,545 <i>que ecoa através das eras...</i> 20 00:01:17,745 --> 00:01:20,581 - O que é você? - Venho de outra época. 21 00:01:20,848 --> 00:01:24,218 <i>Desejando que eventos acontecer, antecipando o futuro?</i> 22 00:01:24,285 --> 00:01:27,755 Eu mudo o futuro toda vez Eu salvo a vida de uma pessoa aqui. 23 00:01:27,822 --> 00:01:31,091 Então tempo, espaço, 24 00:01:31,158 --> 00:01:33,394 história que se dane. 25 00:01:33,461 --> 00:01:36,797 Há coisas que alguém pode ser capaz de mudar, 26 00:01:36,864 --> 00:01:39,633 algo entre um homem e sua esposa. 27 00:01:39,700 --> 00:01:42,303 <i>Onde quer que você esteja, você faz escolhas...</i> 28 00:01:42,369 --> 00:01:45,105 É evidente que o humor nas colônias americanas 29 00:01:45,172 --> 00:01:46,340 fica mais escuro a cada dia. 30 00:01:46,407 --> 00:01:48,142 <i>Sinto uma tempestade se aproximando.</i> 31 00:01:48,342 --> 00:01:51,412 Você é sangue do meu sangue, osso do meu osso. 32 00:01:52,346 --> 00:01:53,447 <i>...tolos...</i> 33 00:01:53,514 --> 00:01:54,782 <i>Em outra vida,</i> 34 00:01:54,849 --> 00:01:56,350 <i>você e eu poderíamos ter tido mais tempo.</i> 35 00:01:56,450 --> 00:01:59,153 <i>...ou aqueles que salvam você mesmo ou outra pessoa.</i> 36 00:02:01,522 --> 00:02:04,291 <i>Não tenha medo...</i> 37 00:02:04,358 --> 00:02:06,260 Não dói nem um pouco morrer. 38 00:02:06,327 --> 00:02:07,728 Eu paguei minha dívida e terminei 39 00:02:07,795 --> 00:02:10,164 com minha obrigação para você e para a Coroa. 40 00:02:10,231 --> 00:02:11,632 Você pode ter seu casaco de volta, senhor. 41 00:02:12,766 --> 00:02:14,235 <i>Tudo o que você pode esperar...</i> 42 00:02:14,535 --> 00:02:16,370 <i>Agora, nós mesmos assumimos a responsabilidade</i> 43 00:02:16,437 --> 00:02:18,239 <i>formar um comitê de segurança.</i> 44 00:02:19,240 --> 00:02:21,742 <i>... isso é bom superará o dano</i> 45 00:02:21,809 --> 00:02:23,511 <i>isso pode acontecer.</i> 46 00:02:24,778 --> 00:02:26,146 Qual é o significado disso? 47 00:02:28,682 --> 00:02:30,351 <i>Mamãe não vai acordar.</i> 48 00:02:30,417 --> 00:02:33,220 - E-ela está respirando. - Clara! 49 00:02:33,287 --> 00:02:35,356 No momento, era você. 50 00:02:35,422 --> 00:02:37,892 Você não é o mais esperto, Dr. Rawlings? 51 00:02:38,158 --> 00:02:40,561 <i>Quem é o próximo a tentar com a prostituta?</i> 52 00:02:43,597 --> 00:02:45,666 Você está vivo. Você está inteiro. 53 00:02:46,767 --> 00:02:48,269 Mate todos eles. 54 00:02:50,304 --> 00:02:51,639 <i>Dê tempo suficiente a qualquer coisa,</i> 55 00:02:51,705 --> 00:02:53,240 <i>e tudo está resolvido...</i> 56 00:02:53,307 --> 00:02:55,543 Eu vou assistir você queimar no inferno 57 00:02:55,609 --> 00:02:57,878 antes que eu deixe você machucar outra alma nesta casa. 58 00:02:57,945 --> 00:02:59,713 <i>...toda a dor englobada,</i> 59 00:02:59,780 --> 00:03:02,583 <i>todas as dificuldades apagadas, todas as perdas incluídas.</i> 60 00:03:02,650 --> 00:03:03,851 <i>Eu trouxe seu irmão para você.</i> 61 00:03:03,918 --> 00:03:06,186 <i>Lionel, ele colheu o que plantou,</i> 62 00:03:06,253 --> 00:03:10,591 e você fez o que deveria, assim como eu, quando chegar a hora. 63 00:03:11,859 --> 00:03:14,628 <i>E se o tempo é algo parecido com Deus,</i> 64 00:03:14,695 --> 00:03:18,666 <i>Suponho que essa memória... deve ser o diabo.</i> 65 00:03:58,372 --> 00:03:59,640 <i>Aqui estamos!</i> 66 00:04:00,975 --> 00:04:05,879 Meus amigos protestantes, vamos festejar e ser felizes esta noite! 67 00:04:07,681 --> 00:04:11,251 Se o Senhor providenciar para o pardal mais humilde... 68 00:04:12,686 --> 00:04:14,788 o que Ele não fará por nós? 69 00:04:21,395 --> 00:04:24,865 Veja? eu avisei você sobre aquele bastardo pregador. 70 00:04:24,932 --> 00:04:26,400 Sim. 71 00:04:26,467 --> 00:04:27,701 Agora que você está aqui conosco, 72 00:04:27,768 --> 00:04:28,969 <i>talvez você possa argumentar com ele.</i> 73 00:04:29,036 --> 00:04:30,604 Por que ele me ouviria? 74 00:04:30,671 --> 00:04:32,272 <i>Porque você é Mac Dubh.</i> 75 00:04:32,740 --> 00:04:35,476 Se alguém puder colocá-lo no lugar dele, é você. 76 00:04:41,682 --> 00:04:42,950 Continue. 77 00:04:43,017 --> 00:04:44,752 <i>Mas, Mac Dubh, você não pode deixá-lo escapar com isso.</i> 78 00:04:44,818 --> 00:04:45,819 Meus fiéis súditos, 79 00:04:45,886 --> 00:04:47,588 como podemos suportar essa injustiça? 80 00:04:47,655 --> 00:04:50,858 Nós devemos ter disposições se quisermos viajar 81 00:04:50,924 --> 00:04:53,427 <i>para Culloden para enfrentar o exército britânico.</i> 82 00:04:53,494 --> 00:04:55,362 Temos que manter nossas forças! 83 00:04:55,429 --> 00:04:56,897 Alguém vai calar a boca daquele velho idiota? 84 00:04:56,964 --> 00:04:59,533 Deixe-o em paz. Ele é inofensivo. 85 00:04:59,600 --> 00:05:01,335 Não tenha medo, Sua Alteza Real. 86 00:05:01,402 --> 00:05:02,970 Vou buscar um para você. 87 00:05:03,037 --> 00:05:06,373 Obrigado, jovem James, muito gentil. 88 00:05:06,440 --> 00:05:07,841 Claro, senhor. 89 00:05:09,910 --> 00:05:11,745 Levante-se imediatamente! 90 00:05:11,812 --> 00:05:13,580 Um soldado verdadeiro e leal 91 00:05:13,647 --> 00:05:15,382 se curva ao seu futuro rei, 92 00:05:15,449 --> 00:05:17,718 seu Príncipe Bonnie. 93 00:05:17,785 --> 00:05:20,688 - Seu velho idiota! Levante-se, Tiago. - Ouça, ouça! 94 00:05:20,754 --> 00:05:23,023 Você é um soldado em o exército do Senhor, 95 00:05:23,090 --> 00:05:25,592 mesmo se você for um maldito papista. 96 00:05:25,659 --> 00:05:29,396 Somos todos prisioneiros aqui, mas vocês, católicos... 97 00:05:29,463 --> 00:05:30,597 Aí está. 98 00:05:30,664 --> 00:05:32,666 Aceite que o destino da Escócia 99 00:05:32,733 --> 00:05:35,636 está nas mãos de um rei protestante! 100 00:05:37,004 --> 00:05:38,839 Bando de pagãos! 101 00:05:39,840 --> 00:05:40,840 <i>Pare!</i> 102 00:05:42,009 --> 00:05:43,009 Pare com isso! 103 00:05:49,049 --> 00:05:50,049 <i>De volta!</i> 104 00:05:50,050 --> 00:05:52,352 <i>Volte! Não!</i> 105 00:05:52,419 --> 00:05:54,988 <i>De volta!</i> 106 00:06:06,667 --> 00:06:09,837 O que está mantendo você de comer, Sr. Christie? 107 00:06:10,771 --> 00:06:13,407 Tenho certeza de que não é falta de apetite. 108 00:06:15,409 --> 00:06:17,377 Talvez você ache impertinente da minha parte 109 00:06:17,444 --> 00:06:19,913 não ter perguntado nosso companheiro aqui para jantar conosco. 110 00:06:19,980 --> 00:06:21,515 Claro que não, senhor. 111 00:06:21,915 --> 00:06:23,584 Ele não é diferente do resto deles. 112 00:06:23,650 --> 00:06:24,718 Eu não fiz nada. 113 00:06:25,786 --> 00:06:27,454 Não desejo estar aqui, senhor. 114 00:06:28,455 --> 00:06:30,958 Bom. Com respeito, Eu não quero ter que ver 115 00:
Deixe um comentário