Série: Outlander
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 58.241 bytes (56,88 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:31:23
adef24417707a55b001dbaefa4576b753c9bb076Tamanho: 58.241 bytes (56,88 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:31:23
Ver trecho da legenda: Outlander 5×4 GHOSTS PTBR
1 00:00:03,562 --> 00:00:04,463 <i>Anteriormente...</i> 2 00:00:04,547 --> 00:00:06,123 - Você precisa de mais homens. - Vou embora amanhã. 3 00:00:06,208 --> 00:00:07,985 Prometo ficar ao seu lado, 4 00:00:08,069 --> 00:00:09,196 <i>Coronel Fraser, senhor.</i> 5 00:00:09,280 --> 00:00:11,382 Avistamentos confirmados de Bonnet em Wilmington. 6 00:00:11,466 --> 00:00:13,867 - Bree não sabe, não é? <i>- Não.</i> 7 00:00:13,951 --> 00:00:17,913 Kezzie e eu somos contratados por um homem que mora não muito longe daqui. 8 00:00:17,997 --> 00:00:19,261 Leve esses rapazes e o resto da empresa 9 00:00:19,345 --> 00:00:20,877 <i>e continue até Brownsville.</i> 10 00:00:20,961 --> 00:00:24,255 Claire e eu vamos ver este Sr. 11 00:00:24,339 --> 00:00:26,502 - Preciso falar com seu marido. - O marido está morto. 12 00:00:26,586 --> 00:00:28,830 eu gostaria de comprar <i>seus dois servos.</i> 13 00:00:28,914 --> 00:00:30,258 Fique com eles. Não tenho utilidade para eles. 14 00:00:32,149 --> 00:00:33,387 Você disse que ele estava morto. 15 00:00:33,471 --> 00:00:35,931 Ele me bateu e depois caiu, e eu não conseguia movê-lo. 16 00:00:37,641 --> 00:00:39,643 O pai do bebê é negro. 17 00:00:39,727 --> 00:00:41,853 Você ouviu isso? Ela não é sua. 18 00:00:41,937 --> 00:00:44,417 - Fanny? - Ela não vai voltar. 19 00:00:44,501 --> 00:00:45,904 <i>Ela deixou a escritura com o bebê.</i> 20 00:00:45,988 --> 00:00:47,174 E papéis de escritura. 21 00:00:48,652 --> 00:00:50,821 <i>♪ Cante uma música para mim ♪</i> 22 00:00:50,905 --> 00:00:54,241 <i>♪ De uma moça que se foi ♪</i> 23 00:00:54,325 --> 00:00:56,326 <i>♪ Diga, isso poderia durar ♪</i> 24 00:00:56,410 --> 00:00:59,621 <i>♪ Ser eu? ♪</i> 25 00:00:59,705 --> 00:01:01,748 <i>♪ Feliz de alma ♪</i> 26 00:01:01,832 --> 00:01:04,751 <i>♪ Ela navegou em um dia ♪</i> 27 00:01:04,835 --> 00:01:06,753 <i>♪ Sobre o mar ♪</i> 28 00:01:06,837 --> 00:01:09,923 <i>♪ Para Skye ♪</i> 29 00:01:10,007 --> 00:01:12,717 <i>♪ Ondas e brisas ♪</i> 30 00:01:12,801 --> 00:01:15,345 <i>♪ Ilhas e mares ♪</i> 31 00:01:15,429 --> 00:01:18,098 <i>♪ Montanhas de chuva e sol ♪</i> 32 00:01:18,182 --> 00:01:20,642 <i>♪ Montanhas de chuva e sol ♪</i> 33 00:01:20,726 --> 00:01:22,936 <i>♪ Tudo isso foi bom ♪</i> 34 00:01:23,020 --> 00:01:25,647 <i>♪ Tudo isso foi justo ♪</i> 35 00:01:25,731 --> 00:01:27,774 <i>♪ Tudo isso fui eu ♪</i> 36 00:01:27,858 --> 00:01:30,777 <i>♪ Se foi ♪</i> 37 00:01:30,861 --> 00:01:33,280 <i>♪ Cante uma música para mim ♪</i> 38 00:01:33,364 --> 00:01:35,949 <i>♪ De uma moça que se foi ♪</i> 39 00:01:36,033 --> 00:01:38,243 <i>♪ Diga, isso poderia durar ♪</i> 40 00:01:38,327 --> 00:01:41,413 <i>♪ Ser eu? ♪</i> 41 00:01:41,497 --> 00:01:43,457 <i>♪ Feliz de alma ♪</i> 42 00:01:43,541 --> 00:01:46,543 <i>♪ Ela navegou em um dia ♪</i> 43 00:01:46,627 --> 00:01:50,464 <i>♪ Sobre o mar ♪</i> 44 00:01:50,548 --> 00:01:56,388 <i>♪ Para Skye ♪</i> 45 00:01:57,309 --> 00:02:02,392 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 46 00:02:02,476 --> 00:02:06,646 <i>♪ Cante uma música para mim ♪</i> 47 00:02:06,730 --> 00:02:08,815 <i>♪ De uma moça ♪</i> 48 00:02:08,899 --> 00:02:12,319 <i>♪ Isso se foi ♪</i> 49 00:02:12,403 --> 00:02:17,115 <i>♪ Diga, isso poderia durar ♪</i> 50 00:02:17,199 --> 00:02:21,161 <i>♪ Ser eu? ♪</i> 51 00:02:52,943 --> 00:02:54,733 Olá a casa! 52 00:02:55,654 --> 00:02:56,744 <i>Participe.</i> 53 00:02:59,283 --> 00:03:00,453 Não se mova. 54 00:03:03,095 --> 00:03:05,288 Sou o capitão Roger MacKenzie, 55 00:03:05,372 --> 00:03:07,123 <i>no comando de uma milícia servindo sob</i> 56 00:03:07,207 --> 00:03:10,169 Coronel James Fraser de Fraser's Ridge. 57 00:03:10,253 --> 00:03:12,959 <i>Vimos você na estrada, Morton, seu bastardo.</i> 58 00:03:17,758 --> 00:03:19,594 Você vai pagar pelo que fez! 59 00:03:36,188 --> 00:03:37,939 O que você quer com Morton? 60 00:03:38,023 --> 00:03:39,608 Não é da sua conta. 61 00:03:39,692 --> 00:03:41,082 <i>Entregue-o.</i> 62 00:03:44,910 --> 00:03:46,197 Você acha que eles são reguladores? 63 00:03:46,281 --> 00:03:47,972 Bem, não a menos que Morton secretamente um corrupto 64 00:03:48,056 --> 00:03:49,576 cobrador de impostos disfarçado. 65 00:03:49,660 --> 00:03:50,827 Isaías! 66 00:03:51,625 --> 00:03:53,759 Sinto muito. Eu tive que contar. 67 00:03:53,843 --> 00:03:56,750 Eu não poderia me casar com Elijah Ford. 68 00:03:56,834 --> 00:03:59,586 Por favor, Isaías, diga que você fará o certo por mim. 69 00:04:01,964 --> 00:04:04,110 - Não o machuque! <i>- Alícia!</i> 70 00:04:04,194 --> 00:04:06,124 Prefiro morrer do que ficar sem ele! 71 00:04:06,208 --> 00:04:07,398 Tenha um pingo de dignidade. 72 00:04:08,554 --> 00:04:11,264 Gritando para todo o mundo ouvir sobre sua vergonha. 73 00:04:11,348 --> 00:04:12,807 Isaías. 74 00:04:14,268 --> 00:04:15,810 O que podemos fazer? O que podemos fazer? 75 00:04:17,229 --> 00:04:18,772 Oh, Senhor, dê-me coragem. 76 00:04:24,737 --> 00:04:26,488 Suponho que é melhor fazermos o que eles pedem. 77 00:04:26,889 --> 00:04:27,989 O quê? 78 00:04:28,073 --> 00:04:29,741 Entregar Morton para eles? 79 00:04:30,958 --> 00:04:31,756 Sim. 80 00:04:33,370 --> 00:04:34,788 Nós vamos precisar de algum daquele uísque, Fergus. 81 00:04:34,872 --> 00:04:37,165 Ah, você tem certeza? 82 00:04:37,249 --> 00:04:39,918 Ah. 83 00:04:40,002 --> 00:04:43,171 Sim, e pegue uma garrafa cheia, por favor. 84 00:04:44,576 --> 00:04:46,420 Um pouco de coragem holandesa é tudo que precisamos. 85 00:04:46,504 --> 00:04:47,926 Sim, capitão. 86 00:04:48,010 --> 00:04:50,028 Abaixe-se. 87 00:04:50,112 --> 00:04:53,556 Abaixe-se. 88 00:05:20,793 --> 00:05:21,960 Como foi a cidade, senhora? 89 00:05:22,044 --> 00:05:24,087 - Foi bom... e ocupado. - Oh. 90 00:05:24,171 --> 00:05:27,757 Temos papel e livros, tecidos, linho, algodão. 91 00:05:27,841 --> 00:05:29,342 Oh, mal posso esperar para vê-los. 92 00:05:29,426 --> 00:05:32,011 E algo um pouco especial para você. 93 00:05:32,095 --> 00:05:33,179 - Para mim? - Hum-hmm. 94 00:05:33,263 --> 00:05:35,103 Você vai cheirar a flor de laranjeira. 95 00:05:35,187 --> 00:05:36,850 Obrigado, senhora. 96 00:05:36,934 --> 00:05:38,393 Agora, vamos entrar 97 00:05:38,477 --> 00:05:42,021 e, uh, faça ensopado e bolinhos. 98 00:05:42,105 --> 00:05:44,649 O que você acha, Sr. Bug? 99 00:05:44,733 --> 00:05:46,735 Vá até a cidade para comprar açúcar, 100 00:05:46,819 --> 00:05:48,319 <i>e são bolinhos saborosos de novo?</i> 101 00:05:48,403 --> 00:05:49,988 <i>Bem, todos nós sabemos que você é muito gentil.</i> 102 00:05:50,072 --> 00:05:51,905 <i>Ugh, pare com essa bobagem.</i> 103 00:05:51,989 --> 00:05:52,997 Sra. 104 00:05:54,707 --> 00:05:56,077 onde Jemmy conseguiu isso? 105 00:05:56,161 --> 00:05:58,163 <i>Enquanto você coletava a postagem,</i> 106 00:05:58,247 --> 00:06:01,499 um homem bagunçou o cabelo de Jemmy e deu-lhe uma moeda. 107 00:06:01,583 --> 00:06:02,873 Ele disse alguma coisa? 108 00:06:02,957 --> 00:06:04,753 Ele disse: "Que rapaz bonito" 109 00:06:04,837 --> 00:06:08,519 e, uh, ele seguiu sua mãe ou seu pai? 110 00:06:09,056 --> 00:06:10,967 E então deu a ele uma moeda? 111 00:06:11,051 --> 00:06:12,240 Ele disse mais alguma coisa? 112 00:06:12,324 --> 00:06:13,762 Ele era irlandês, você vê. 113 00:06:13,846 --> 00:06:16,630 Então, é claro, quando eles conseguirem falando sobre isso e aquilo, 114 00:06:16,714 --> 00:06:17,766 pode levar o dia todo, mas... 115 00:06:17,850 --> 00:06:19,064 Como ele era? 116 00:06:19,148 --> 00:06:22,318 Ele era um cavalheiro, justo e forte. 117 00:06:23,106 --> 00:06:24,981 Ele tinha uma cicatriz aqui? 118 00:06:25,452 --> 00:06:27,141 Sinto muito. Não me lembro. 119 00:06:27,851 --> 00:06:30,820 Espero que você não pense que eu faria isso nunca deixe o bebê ficar em perigo. 120 00:06:30,904 --> 00:06:33,531 Não, não,
Deixe um comentário