Outlander 5×2

Série: Outlander
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: ea70df714c5f09cf1478e4e47bb2e1b9eea5cfba
Tamanho: 61.579 bytes (60,14 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:31:14
Ver trecho da legenda: Outlander 5×2 XLF PTBR
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,595
Houve avistamentos
de Bonnet na Província.

2
00:00:02,597 --> 00:00:04,180
Seu nome era Dente de Lontra.

3
00:00:04,182 --> 00:00:05,640
Ele falou de guerra,

4
00:00:05,642 --> 00:00:07,225
avisando-nos do nosso futuro.

5
00:00:07,227 --> 00:00:09,519
E eles começaram a
acredito que ele estava possuído.

6
00:00:09,521 --> 00:00:11,145
Qualquer homem que escolha fazer um acordo comigo

7
00:00:11,147 --> 00:00:13,815
receberá 100 acres.

8
00:00:13,817 --> 00:00:15,066
Boa sorte para você, Sr. Fraser.

9
00:00:15,068 --> 00:00:16,192
Você não quer 100 acres

10
00:00:16,194 --> 00:00:17,527
para você e sua família?

11
00:00:17,529 --> 00:00:19,112
Eu agradeço, mas não.

12
00:00:19,114 --> 00:00:21,364
Chegou a hora de
você cumpra seu juramento

13
00:00:21,366 --> 00:00:23,449
tanto para a coroa quanto para mim.

14
00:00:23,451 --> 00:00:26,703
Tenente Knox e seus homens
permanecerá para ajudá-lo.

15
00:00:26,705 --> 00:00:30,248
Se Tryon quer seu escocês,
Vou dar-lhe o seu escocês.

16
00:00:30,250 --> 00:00:34,360
Fique ao meu lado, Roger, capitão.

17
00:00:34,362 --> 00:00:35,378
Capitão?

18
00:00:35,380 --> 00:00:36,713
Eu sei que você fica por causa de

19
00:00:36,715 --> 00:00:38,295
o voto que você fez à minha mãe.

20
00:00:39,551 --> 00:00:40,967
Eu liberto você disso.

21
00:00:40,969 --> 00:00:42,802
Seja difícil de encontrar.

22
00:01:00,697 --> 00:01:02,113
Solte-me!

23
00:01:02,115 --> 00:01:03,573
Saia de mim!

24
00:01:14,711 --> 00:01:16,294
Mostre misericórdia!

25
00:01:16,296 --> 00:01:17,962
Eu estou te implorando, por favor!

26
00:01:20,550 --> 00:01:22,033
Onde estava a misericórdia

27
00:01:22,035 --> 00:01:25,094
quando as pessoas boas aqui
sobre o que implorou por isso?

28
00:01:26,431 --> 00:01:28,973
E você é juiz de paz.

29
00:01:28,975 --> 00:01:31,225
Onde foi, hein?

30
00:01:31,227 --> 00:01:33,107
Quando você os pintou como criminosos?

31
00:01:37,609 --> 00:01:40,610
Quando eles não podiam pagar seus impostos?

32
00:01:43,782 --> 00:01:45,782
Vá em frente, rapazes.

33
00:03:09,804 --> 00:03:12,204
Legendas por explosivoskull
corrigido por <font color="#00BFFF">Firefly</font> para <font color="#00ffff">addic7ed</font>

34
00:03:54,245 --> 00:03:55,745
Socorro!

35
00:04:05,673 --> 00:04:07,173
Ajude-nos, por favor!

36
00:04:07,175 --> 00:04:09,342
Senhora Farrish, o que aconteceu?

37
00:04:09,344 --> 00:04:11,052
Depressa, por favor!

38
00:04:11,054 --> 00:04:12,512
Por favor, ele não consegue respirar!

39
00:04:12,514 --> 00:04:13,763
Ele está às portas da morte.

40
00:04:13,765 --> 00:04:15,598
Rapidamente.

41
00:04:18,269 --> 00:04:20,436
Mamãe, algo está
errado com o Sr. Farrish.

42
00:04:20,438 --> 00:04:22,105
Aqui, Marsali. Limpe isso.

43
00:04:22,107 --> 00:04:23,189
Deite-o sobre a mesa.

44
00:04:25,235 --> 00:04:26,818
Brianna, traga-me um travesseiro.

45
00:04:29,322 --> 00:04:31,155
Ah, Senhor.

46
00:04:31,157 --> 00:04:32,532
Ah, meu Senhor.

47
00:04:32,534 --> 00:04:34,325
Não posso acreditar que chegamos a esse ponto.

48
00:04:34,327 --> 00:04:36,119
Eu tenho deixado o sangue dele.

49
00:04:36,121 --> 00:04:38,955
Eu dei a ele purgantes.
O que mais eu poderia ter feito?

50
00:04:38,957 --> 00:04:42,083
Sra. Bug, me traga uma tigela
de água fria, por favor.

51
00:04:42,085 --> 00:04:43,835
Precisa acalmá-lo.

52
00:04:48,967 --> 00:04:52,218
Sr. Farrish, é o seu estômago?

53
00:04:53,972 --> 00:04:56,013
Como uma faca no meu intestino.

54
00:04:57,225 --> 00:04:58,975
Fique quieto. Fique quieto.

55
00:05:00,145 --> 00:05:01,644
Você deu a ele purgantes?

56
00:05:01,646 --> 00:05:03,312
Há quanto tempo e o que exatamente?

57
00:05:03,314 --> 00:05:05,940
Uh, dois dias atrás, sua barriga estava inchada

58
00:05:05,942 --> 00:05:07,275
e ele não conseguia comer,

59
00:05:07,277 --> 00:05:08,985
então eu dei a ele um pouco de pó de calomelano

60
00:05:08,987 --> 00:05:10,820
para livrá-lo de matéria nociva.

61
00:05:10,822 --> 00:05:13,281
Mas ele piorou, então
você tentou sangria.

62
00:05:13,283 --> 00:05:15,158
Sim, e algumas pílulas Blue Mass.

63
00:05:16,786 --> 00:05:19,370
Mercúrio.

64
00:05:19,372 --> 00:05:21,080
Ele precisa de mais sangue?

65
00:05:26,671 --> 00:05:28,921
Não.

66
00:05:28,923 --> 00:05:30,590
Sinto muito.

67
00:05:33,011 --> 00:05:35,344
Não há mais nada
Posso fazer isso, Sra. Farrish.

68
00:05:39,392 --> 00:05:40,975
Você não pode ajudá-lo?

69
00:05:42,520 --> 00:05:44,854
Venha, vamos deixá-los.

70
00:05:48,902 --> 00:05:50,318
Sinto muito.

71
00:06:27,941 --> 00:06:30,483
O governador compartilhou
seus despachos comigo.

72
00:06:30,485 --> 00:06:32,526
Você não vai se ofender, espero.

73
00:06:32,528 --> 00:06:35,210
Ele apenas queria que eu
conhecer a configuração do terreno.

74
00:06:36,945 --> 00:06:39,533
O chão que você pisou
sua busca por Fitzgibbons.

75
00:06:43,748 --> 00:06:46,791
Ele, uh... ele apenas queria você

76
00:06:46,793 --> 00:06:50,002
para obter a medida de
o tipo de homem que sou.

77
00:06:50,004 --> 00:06:51,921
Bem...

78
00:06:51,923 --> 00:06:52,923
Hum.

79
00:06:55,635 --> 00:06:57,925
Você chegou a uma opinião?

80
00:07:01,474 --> 00:07:03,766
Um homem com quem tenho o prazer de partir o pão.

81
00:07:05,603 --> 00:07:07,770
Um homem trabalhador, certamente.

82
00:07:07,772 --> 00:07:10,481
Seus esforços para cultivar
a terra que Tryon lhe concedeu

83
00:07:10,483 --> 00:07:13,693
são a confirmação do seu
lealdade ao rei e ao país.

84
00:07:13,695 --> 00:07:16,070
Você uniu homens e mulheres.

85
00:07:17,949 --> 00:07:19,448
E a sua reunião foi a prova disso.

86
00:07:22,453 --> 00:07:23,703
Obrigado.

87
00:07:28,459 --> 00:07:29,629
Eu, ah...

88
00:07:30,878 --> 00:07:33,379
Com certeza mencionarei
o afável tenente

89
00:07:33,381 --> 00:07:34,714
no meu próximo despacho.

90
00:07:39,721 --> 00:07:41,929
Só posso esperar que um dia seja concedido

91
00:07:41,931 --> 00:07:45,641
um pedaço de terra que é
metade da prosperidade que a sua.

92
00:07:45,643 --> 00:07:49,603
Talvez quando pegarmos
Fitzgibbons e vê-lo enforcado.

93
00:07:49,605 --> 00:07:52,315
Talvez então o
governador seria tão gentil.

94
00:08:27,727 --> 00:08:29,935
Encantador.

95
00:08:29,937 --> 00:08:33,356
Esses sertanejos são
não há muito para boas maneiras, não é?

96
00:08:33,358 --> 00:08:34,648
É apenas a civilidade que nos mantém a todos

97
00:08:34,650 --> 00:08:36,190
de matar um ao outro.

98
00:08:38,196 --> 00:08:41,697
Não há tempo para boas maneiras quando
você tem uma família para alimentar.

99
00:08:41,699 --> 00:08:44,033
Talvez você devesse estar
ainda bem que ele apenas cuspiu em nós.

100
00:08:44,035 --> 00:08:45,115
Eu tenho que discordar.

101
00:08:46,079 --> 00:08:48,829
Há sempre a necessidade de
respeite o exército de sua Majestade.

102
00:08:48,831 --> 00:08:51,541
A vida não tem obrigação
para nos dar o que esperamos.

103
00:08:52,543 --> 00:08:54,335
Devemos pegar o que é
oferecido e ser grato

104
00:08:54,337 --> 00:08:55,878
não é pior do que é.

105
00:08:55,880 --> 00:08:57,880
Homens como você e eu oferecem proteção

106
00:08:57,882 --> 00:08:59,842
para garantir que não seja pior.

107
00:09:00,927 --> 00:09:03,386
Appears he doesna share
suas crenças sobre o assunto.

108
00:09:03,388 --> 00:09:05,054
Hum.

109
00:09:05,056 --> 00:09:06,846
E quais são suas crenças sobre o assunto?

110
00:09:08,226 --> 00:09:09,226
Por quê?

111
00:09:10,186 --> 00:09:13,396
Você está tomando notas
para seus próprios despachos?

112
00:09:13,398 --> 00:09:15,198
Gravando minhas palavras para a posteridade?

113
00:09:16,275 --> 00:09:18,235
Não, mas se eu fosse?

114
00:09:21,030 --> 00:09:24,240
Então eu teria que concordar com você.

115
00:09:24,242 --> 00:09:25,574
Hum.

116
00:09:25,576 --> 00:09:27,284
Você e eu unidos em nosso objetivo

117
00:09:27,286 --> 00:09:31,246
de oferecer proteção
aqueles que juramos defender.

118
00:09:32,875 -

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *