Série: Outlander
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 61.579 bytes (60,14 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:31:14
ea70df714c5f09cf1478e4e47bb2e1b9eea5cfbaTamanho: 61.579 bytes (60,14 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:31:14
Ver trecho da legenda: Outlander 5×2 XLF PTBR
1 00:00:00,001 --> 00:00:02,595 Houve avistamentos de Bonnet na Província. 2 00:00:02,597 --> 00:00:04,180 Seu nome era Dente de Lontra. 3 00:00:04,182 --> 00:00:05,640 Ele falou de guerra, 4 00:00:05,642 --> 00:00:07,225 avisando-nos do nosso futuro. 5 00:00:07,227 --> 00:00:09,519 E eles começaram a acredito que ele estava possuído. 6 00:00:09,521 --> 00:00:11,145 Qualquer homem que escolha fazer um acordo comigo 7 00:00:11,147 --> 00:00:13,815 receberá 100 acres. 8 00:00:13,817 --> 00:00:15,066 Boa sorte para você, Sr. Fraser. 9 00:00:15,068 --> 00:00:16,192 Você não quer 100 acres 10 00:00:16,194 --> 00:00:17,527 para você e sua família? 11 00:00:17,529 --> 00:00:19,112 Eu agradeço, mas não. 12 00:00:19,114 --> 00:00:21,364 Chegou a hora de você cumpra seu juramento 13 00:00:21,366 --> 00:00:23,449 tanto para a coroa quanto para mim. 14 00:00:23,451 --> 00:00:26,703 Tenente Knox e seus homens permanecerá para ajudá-lo. 15 00:00:26,705 --> 00:00:30,248 Se Tryon quer seu escocês, Vou dar-lhe o seu escocês. 16 00:00:30,250 --> 00:00:34,360 Fique ao meu lado, Roger, capitão. 17 00:00:34,362 --> 00:00:35,378 Capitão? 18 00:00:35,380 --> 00:00:36,713 Eu sei que você fica por causa de 19 00:00:36,715 --> 00:00:38,295 o voto que você fez à minha mãe. 20 00:00:39,551 --> 00:00:40,967 Eu liberto você disso. 21 00:00:40,969 --> 00:00:42,802 Seja difícil de encontrar. 22 00:01:00,697 --> 00:01:02,113 Solte-me! 23 00:01:02,115 --> 00:01:03,573 Saia de mim! 24 00:01:14,711 --> 00:01:16,294 Mostre misericórdia! 25 00:01:16,296 --> 00:01:17,962 Eu estou te implorando, por favor! 26 00:01:20,550 --> 00:01:22,033 Onde estava a misericórdia 27 00:01:22,035 --> 00:01:25,094 quando as pessoas boas aqui sobre o que implorou por isso? 28 00:01:26,431 --> 00:01:28,973 E você é juiz de paz. 29 00:01:28,975 --> 00:01:31,225 Onde foi, hein? 30 00:01:31,227 --> 00:01:33,107 Quando você os pintou como criminosos? 31 00:01:37,609 --> 00:01:40,610 Quando eles não podiam pagar seus impostos? 32 00:01:43,782 --> 00:01:45,782 Vá em frente, rapazes. 33 00:03:09,804 --> 00:03:12,204 Legendas por explosivoskull corrigido por <font color="#00BFFF">Firefly</font> para <font color="#00ffff">addic7ed</font> 34 00:03:54,245 --> 00:03:55,745 Socorro! 35 00:04:05,673 --> 00:04:07,173 Ajude-nos, por favor! 36 00:04:07,175 --> 00:04:09,342 Senhora Farrish, o que aconteceu? 37 00:04:09,344 --> 00:04:11,052 Depressa, por favor! 38 00:04:11,054 --> 00:04:12,512 Por favor, ele não consegue respirar! 39 00:04:12,514 --> 00:04:13,763 Ele está às portas da morte. 40 00:04:13,765 --> 00:04:15,598 Rapidamente. 41 00:04:18,269 --> 00:04:20,436 Mamãe, algo está errado com o Sr. Farrish. 42 00:04:20,438 --> 00:04:22,105 Aqui, Marsali. Limpe isso. 43 00:04:22,107 --> 00:04:23,189 Deite-o sobre a mesa. 44 00:04:25,235 --> 00:04:26,818 Brianna, traga-me um travesseiro. 45 00:04:29,322 --> 00:04:31,155 Ah, Senhor. 46 00:04:31,157 --> 00:04:32,532 Ah, meu Senhor. 47 00:04:32,534 --> 00:04:34,325 Não posso acreditar que chegamos a esse ponto. 48 00:04:34,327 --> 00:04:36,119 Eu tenho deixado o sangue dele. 49 00:04:36,121 --> 00:04:38,955 Eu dei a ele purgantes. O que mais eu poderia ter feito? 50 00:04:38,957 --> 00:04:42,083 Sra. Bug, me traga uma tigela de água fria, por favor. 51 00:04:42,085 --> 00:04:43,835 Precisa acalmá-lo. 52 00:04:48,967 --> 00:04:52,218 Sr. Farrish, é o seu estômago? 53 00:04:53,972 --> 00:04:56,013 Como uma faca no meu intestino. 54 00:04:57,225 --> 00:04:58,975 Fique quieto. Fique quieto. 55 00:05:00,145 --> 00:05:01,644 Você deu a ele purgantes? 56 00:05:01,646 --> 00:05:03,312 Há quanto tempo e o que exatamente? 57 00:05:03,314 --> 00:05:05,940 Uh, dois dias atrás, sua barriga estava inchada 58 00:05:05,942 --> 00:05:07,275 e ele não conseguia comer, 59 00:05:07,277 --> 00:05:08,985 então eu dei a ele um pouco de pó de calomelano 60 00:05:08,987 --> 00:05:10,820 para livrá-lo de matéria nociva. 61 00:05:10,822 --> 00:05:13,281 Mas ele piorou, então você tentou sangria. 62 00:05:13,283 --> 00:05:15,158 Sim, e algumas pílulas Blue Mass. 63 00:05:16,786 --> 00:05:19,370 Mercúrio. 64 00:05:19,372 --> 00:05:21,080 Ele precisa de mais sangue? 65 00:05:26,671 --> 00:05:28,921 Não. 66 00:05:28,923 --> 00:05:30,590 Sinto muito. 67 00:05:33,011 --> 00:05:35,344 Não há mais nada Posso fazer isso, Sra. Farrish. 68 00:05:39,392 --> 00:05:40,975 Você não pode ajudá-lo? 69 00:05:42,520 --> 00:05:44,854 Venha, vamos deixá-los. 70 00:05:48,902 --> 00:05:50,318 Sinto muito. 71 00:06:27,941 --> 00:06:30,483 O governador compartilhou seus despachos comigo. 72 00:06:30,485 --> 00:06:32,526 Você não vai se ofender, espero. 73 00:06:32,528 --> 00:06:35,210 Ele apenas queria que eu conhecer a configuração do terreno. 74 00:06:36,945 --> 00:06:39,533 O chão que você pisou sua busca por Fitzgibbons. 75 00:06:43,748 --> 00:06:46,791 Ele, uh... ele apenas queria você 76 00:06:46,793 --> 00:06:50,002 para obter a medida de o tipo de homem que sou. 77 00:06:50,004 --> 00:06:51,921 Bem... 78 00:06:51,923 --> 00:06:52,923 Hum. 79 00:06:55,635 --> 00:06:57,925 Você chegou a uma opinião? 80 00:07:01,474 --> 00:07:03,766 Um homem com quem tenho o prazer de partir o pão. 81 00:07:05,603 --> 00:07:07,770 Um homem trabalhador, certamente. 82 00:07:07,772 --> 00:07:10,481 Seus esforços para cultivar a terra que Tryon lhe concedeu 83 00:07:10,483 --> 00:07:13,693 são a confirmação do seu lealdade ao rei e ao país. 84 00:07:13,695 --> 00:07:16,070 Você uniu homens e mulheres. 85 00:07:17,949 --> 00:07:19,448 E a sua reunião foi a prova disso. 86 00:07:22,453 --> 00:07:23,703 Obrigado. 87 00:07:28,459 --> 00:07:29,629 Eu, ah... 88 00:07:30,878 --> 00:07:33,379 Com certeza mencionarei o afável tenente 89 00:07:33,381 --> 00:07:34,714 no meu próximo despacho. 90 00:07:39,721 --> 00:07:41,929 Só posso esperar que um dia seja concedido 91 00:07:41,931 --> 00:07:45,641 um pedaço de terra que é metade da prosperidade que a sua. 92 00:07:45,643 --> 00:07:49,603 Talvez quando pegarmos Fitzgibbons e vê-lo enforcado. 93 00:07:49,605 --> 00:07:52,315 Talvez então o governador seria tão gentil. 94 00:08:27,727 --> 00:08:29,935 Encantador. 95 00:08:29,937 --> 00:08:33,356 Esses sertanejos são não há muito para boas maneiras, não é? 96 00:08:33,358 --> 00:08:34,648 É apenas a civilidade que nos mantém a todos 97 00:08:34,650 --> 00:08:36,190 de matar um ao outro. 98 00:08:38,196 --> 00:08:41,697 Não há tempo para boas maneiras quando você tem uma família para alimentar. 99 00:08:41,699 --> 00:08:44,033 Talvez você devesse estar ainda bem que ele apenas cuspiu em nós. 100 00:08:44,035 --> 00:08:45,115 Eu tenho que discordar. 101 00:08:46,079 --> 00:08:48,829 Há sempre a necessidade de respeite o exército de sua Majestade. 102 00:08:48,831 --> 00:08:51,541 A vida não tem obrigação para nos dar o que esperamos. 103 00:08:52,543 --> 00:08:54,335 Devemos pegar o que é oferecido e ser grato 104 00:08:54,337 --> 00:08:55,878 não é pior do que é. 105 00:08:55,880 --> 00:08:57,880 Homens como você e eu oferecem proteção 106 00:08:57,882 --> 00:08:59,842 para garantir que não seja pior. 107 00:09:00,927 --> 00:09:03,386 Appears he doesna share suas crenças sobre o assunto. 108 00:09:03,388 --> 00:09:05,054 Hum. 109 00:09:05,056 --> 00:09:06,846 E quais são suas crenças sobre o assunto? 110 00:09:08,226 --> 00:09:09,226 Por quê? 111 00:09:10,186 --> 00:09:13,396 Você está tomando notas para seus próprios despachos? 112 00:09:13,398 --> 00:09:15,198 Gravando minhas palavras para a posteridade? 113 00:09:16,275 --> 00:09:18,235 Não, mas se eu fosse? 114 00:09:21,030 --> 00:09:24,240 Então eu teria que concordar com você. 115 00:09:24,242 --> 00:09:25,574 Hum. 116 00:09:25,576 --> 00:09:27,284 Você e eu unidos em nosso objetivo 117 00:09:27,286 --> 00:09:31,246 de oferecer proteção aqueles que juramos defender. 118 00:09:32,875 -
Deixe um comentário