Série: Outlander
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 56.282 bytes (54,96 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:31:01
e578279d8aa9e22bd3a68f7e7b0e83ba61a40ba0Tamanho: 56.282 bytes (54,96 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:31:01
Ver trecho da legenda: Outlander 5×10 GHOSTS PTBR
1 00:00:03,670 --> 00:00:04,670 Anteriormente... 2 00:00:04,755 --> 00:00:06,386 Você está de parabéns. 3 00:00:06,470 --> 00:00:11,511 Seu filho agora é o orgulhoso proprietário de Rio Correr. 4 00:00:11,595 --> 00:00:13,054 Posso conseguir o que você desejar. 5 00:00:13,138 --> 00:00:14,812 Conheço um cavalheiro marítimo irlandês 6 00:00:14,896 --> 00:00:16,433 que faz negócios em Wilmington. 7 00:00:16,517 --> 00:00:18,351 A aventura de uísque do meu marido... 8 00:00:18,435 --> 00:00:21,187 Sr. Bonnet não faz negócios com pessoas que ele não conhece. 9 00:00:21,271 --> 00:00:24,607 O Sr. Bonnet estará pessoalmente conhecer o Sr. Alexander Malcolm. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,151 Você deve matar Stephen Bonnet. 11 00:00:26,235 --> 00:00:27,986 Eu não sei se posso aguentar a vida de outro homem. 12 00:00:28,070 --> 00:00:29,821 Um plano foi colocado em ação 13 00:00:29,905 --> 00:00:31,448 para encontrar e matar Stephen Bonnet. 14 00:00:31,532 --> 00:00:33,950 Bonnet poderia ter o direito para tirar Jemmy de nós. 15 00:00:34,034 --> 00:00:35,118 Ele me atacou. 16 00:00:35,202 --> 00:00:36,703 Bem, as pessoas desta época veem 17 00:00:36,787 --> 00:00:38,705 a criança como prova de que você foi um participante voluntário. 18 00:00:38,789 --> 00:00:40,540 <i>Eu poderia ter sido corajoso. Eu poderia ter lutado.</i> 19 00:00:40,624 --> 00:00:42,208 <i>Eu me odeio pelo que aconteceu.</i> 20 00:00:42,292 --> 00:00:44,711 - Você não poderia ter parado. - Eu poderia ter tentado mais. 21 00:00:44,795 --> 00:00:46,045 Foi preciso coragem para não lutar. 22 00:00:46,129 --> 00:00:47,631 Se você fizesse isso, ele teria matado você. 23 00:00:49,467 --> 00:00:51,510 <i>♪ Cante uma música para mim ♪</i> 24 00:00:51,594 --> 00:00:54,471 <i>♪ De uma moça que se foi ♪</i> 25 00:00:54,555 --> 00:00:56,973 <i>♪ Diga, isso poderia durar ♪</i> 26 00:00:57,057 --> 00:01:00,060 <i>♪ Ser eu? ♪</i> 27 00:01:00,144 --> 00:01:02,312 <i>♪ Feliz de alma ♪</i> 28 00:01:02,396 --> 00:01:05,315 <i>♪ Ela navegou em um dia ♪</i> 29 00:01:05,399 --> 00:01:07,401 <i>♪ Sobre o mar ♪</i> 30 00:01:07,485 --> 00:01:10,445 <i>♪ Para Skye ♪</i> 31 00:01:10,529 --> 00:01:13,281 <i>♪ Ondas e brisas ♪</i> 32 00:01:13,365 --> 00:01:15,700 <i>♪ Ilhas e mares ♪</i> 33 00:01:15,784 --> 00:01:18,745 <i>♪ Montanhas de chuva e sol ♪</i> 34 00:01:18,829 --> 00:01:21,248 <i>♪ Montanhas de chuva e sol ♪</i> 35 00:01:21,332 --> 00:01:23,542 <i>♪ Tudo isso foi bom ♪</i> 36 00:01:23,626 --> 00:01:25,627 <i>♪ Tudo isso foi justo ♪</i> 37 00:01:25,711 --> 00:01:28,255 <i>♪ Tudo isso fui eu ♪</i> 38 00:01:28,339 --> 00:01:31,383 <i>♪ Se foi ♪</i> 39 00:01:31,467 --> 00:01:33,593 <i>♪ Cante uma música para mim ♪</i> 40 00:01:33,677 --> 00:01:36,471 <i>♪ De uma moça que se foi ♪</i> 41 00:01:36,555 --> 00:01:38,515 <i>♪ Diga, isso poderia durar ♪</i> 42 00:01:38,599 --> 00:01:41,601 <i>♪ Ser eu? ♪</i> 43 00:01:41,685 --> 00:01:44,229 <i>♪ Feliz de alma ♪</i> 44 00:01:44,313 --> 00:01:46,773 <i>♪ Ela navegou em um dia ♪</i> 45 00:01:46,857 --> 00:01:51,611 <i>♪ Sobre o mar ♪</i> 46 00:01:51,695 --> 00:01:57,742 <i>♪ Para Skye ♪</i> 47 00:01:57,826 --> 00:02:03,039 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 48 00:02:03,123 --> 00:02:07,252 <i>♪ Cante uma música para mim ♪</i> 49 00:02:07,336 --> 00:02:09,463 <i>♪ De uma moça ♪</i> 50 00:02:09,547 --> 00:02:12,549 <i>♪ Isso se foi ♪</i> 51 00:02:12,633 --> 00:02:17,137 <i>♪ Diga, isso poderia durar ♪</i> 52 00:02:17,221 --> 00:02:21,011 <i>♪ Ser eu? ♪</i> 53 00:02:25,395 --> 00:02:27,814 <i>Chegou a hora abordar o magistrado</i> 54 00:02:27,898 --> 00:02:29,524 com o nosso pedido. 55 00:02:30,609 --> 00:02:33,943 Obviamente, sua ocupação... 56 00:02:35,114 --> 00:02:37,616 torna as coisas um pouco mais difíceis. 57 00:02:37,700 --> 00:02:39,784 Um cavalheiro não tem ocupação. 58 00:02:39,868 --> 00:02:43,205 Precisamente, e é por isso, como seu advogado, 59 00:02:43,289 --> 00:02:46,039 Eu aconselho você a ser mais discreto em suas negociações. 60 00:02:46,742 --> 00:02:48,502 <i>Você tem aliados entre os ricos.</i> 61 00:02:48,586 --> 00:02:50,961 Você foi inocentado por seus crimes. 62 00:02:51,672 --> 00:02:54,327 Mas por enquanto, Eu recomendo que você fique quieto. 63 00:02:54,411 --> 00:02:57,177 Eu gostaria de ficar quieto sob minha égua normal lá. 64 00:02:59,179 --> 00:03:01,515 As pessoas podem fechar os olhos 65 00:03:01,599 --> 00:03:04,267 ao contrabando de tabaco ou uísque, 66 00:03:04,351 --> 00:03:07,562 mas houve rumores que você está negociando commodities 67 00:03:07,646 --> 00:03:08,939 de natureza feminina. 68 00:03:09,023 --> 00:03:11,775 Meu negócio não é da conta deles. 69 00:03:11,859 --> 00:03:14,185 Você quer a custódia do seu filho ou não, Sr. Bonnet? 70 00:03:14,269 --> 00:03:17,364 Eu fiz aliados devido a esses muito negócios, Sr. Forbes. 71 00:03:17,448 --> 00:03:20,325 Eles devem sua riqueza e influência em parte para mim, 72 00:03:20,409 --> 00:03:22,285 assim como você. 73 00:03:22,369 --> 00:03:25,705 Então eu sugiro que você comece comportar-me mais como meu advogado 74 00:03:25,789 --> 00:03:27,261 e menos como meu padre. 75 00:03:27,345 --> 00:03:28,750 Ah, você tem um padre? 76 00:03:31,837 --> 00:03:33,713 preciso que você consulte com o magistrado. 77 00:03:35,101 --> 00:03:36,716 Quando teremos a assinatura dele, senhor? 78 00:03:36,800 --> 00:03:39,219 Eu forneci a ele com os nomes das testemunhas 79 00:03:39,303 --> 00:03:40,845 da taberna, 80 00:03:40,929 --> 00:03:42,514 e confirmei que eles irão atestar 81 00:03:42,598 --> 00:03:44,558 às circunstâncias daquela noite. 82 00:03:44,642 --> 00:03:48,103 <i>Devíamos ter uma assinatura até o final da semana,</i> 83 00:03:48,187 --> 00:03:50,854 e o jovem Jeremias será com seu pai. 84 00:03:51,982 --> 00:03:53,733 Hã. 85 00:03:53,817 --> 00:03:56,157 Dos seus lábios aos ouvidos de Deus, Sr. 86 00:04:04,328 --> 00:04:07,205 Se pudéssemos discutir a questão da minha compensação. 87 00:04:09,333 --> 00:04:11,585 Não sou vidente... 88 00:04:11,669 --> 00:04:14,754 mas assim que eu reivindicar meu filho, Eu prevejo um acidente infeliz 89 00:04:14,838 --> 00:04:17,465 para Jocasta Innes e seu novo noivo. 90 00:04:17,549 --> 00:04:21,011 Que vergonha, eles sendo casado por tão pouco tempo. 91 00:04:21,095 --> 00:04:25,140 Como ela escolheu isso velho palhaço que nunca conhecerei. 92 00:04:25,224 --> 00:04:28,560 E ela me humilhou durante meu namoro com sua sobrinha. 93 00:04:28,644 --> 00:04:31,438 Quando River Run for meu... 94 00:04:31,522 --> 00:04:33,273 você receberá seu dinheiro. 95 00:04:33,357 --> 00:04:36,276 Os 20% acordados. 96 00:04:36,360 --> 00:04:38,165 Teremos uma bebida na varanda da frente 97 00:04:38,249 --> 00:04:39,696 em comemoração. 98 00:04:39,780 --> 00:04:40,905 Estou ansioso por isso. 99 00:04:42,616 --> 00:04:44,492 Enquanto isso, 100 00:04:44,576 --> 00:04:46,953 A Senhora Innes pediu para me ver. 101 00:04:47,037 --> 00:04:49,747 Estou pretendendo navegar na <i>Sally Ann</i> 102 00:04:49,831 --> 00:04:51,290 para Cross Creek amanhã. 103 00:04:53,544 --> 00:04:55,795 Nem uma palavra sobre isso para ninguém. 104 00:04:55,879 --> 00:04:58,798 A confidencialidade é meu sustento. 105 00:05:13,605 --> 00:05:15,613 Tenho um péssimo pressentimento sobre isso. 106 00:05:18,068 --> 00:05:20,360 Eu quero Bonnet fora de nossas vidas para sempre... 107 00:05:21,280 --> 00:05:24,074 e nem perto de você ou de nosso filho. 108 00:05:24,741 --> 00:05:27,076 Livrando-se de Bonnet é para um bem maior. 109 00:05:27,160 --> 00:05:28,245 Sim. 110 00:05:29,830 --> 00:05:32,122 Embora eu ainda não confie Philip Wylie... 111 00:05:33,500 --> 00:05:36,669 mesmo que ele esteja disposto a fazer muito dinheiro com este negócio. 112 00:05:36,753 --> 00:05:38,380 Acho que ele manterá sua palavra. 113 00:05:38,464 --> 00:05:
Deixe um comentário