Série: Outlander
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 51.089 bytes (49,89 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:30:40
41b7b61a4413318bec9d8d7d7d2c8d157d078f7bTamanho: 51.089 bytes (49,89 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:30:40
Ver trecho da legenda: Outlander 4×6 WEB-MEMENTO PTBR
1 00:00:04,988 --> 00:00:06,053 Anteriormente... 2 00:00:06,054 --> 00:00:08,078 Escolhemos um nome. Querida Klara. 3 00:00:09,271 --> 00:00:10,314 Eles estão mortos. 4 00:00:10,315 --> 00:00:12,251 Eles pegaram sarampo e... 5 00:00:12,252 --> 00:00:14,876 O sarampo viajou com você de Cross Creek. 6 00:00:14,877 --> 00:00:17,277 Ele se espalha de pessoa para pessoa. 7 00:00:17,278 --> 00:00:18,991 - Murtagh. -Ah! 8 00:00:18,992 --> 00:00:20,497 Eu tenho minha forja aqui. 9 00:00:20,498 --> 00:00:22,665 Você vai voltar para Fraser's Ridge conosco? 10 00:00:22,666 --> 00:00:23,993 Trabalharemos juntos. 11 00:00:24,626 --> 00:00:27,584 Eu sou o major John William Gray, o governador desta prisão. 12 00:00:27,585 --> 00:00:29,150 Eu não poderia te dar liberdade. 13 00:00:29,151 --> 00:00:30,848 Este é o próximo melhor que consegui. 14 00:00:30,849 --> 00:00:32,241 Chama-se Helwater. 15 00:00:32,242 --> 00:00:34,591 Bem, meu casamento é em três dias. 16 00:00:34,592 --> 00:00:38,247 Eu quero que minha primeira vez estar com alguém como você. 17 00:00:38,248 --> 00:00:39,900 Minha irmã está morta. 18 00:00:39,901 --> 00:00:41,598 Ellesmere sabia que a criança não era dele. 19 00:00:41,599 --> 00:00:42,699 Nós o chamamos de William. 20 00:00:42,700 --> 00:00:45,689 Você cuidaria Willie como seu pai? 21 00:01:59,132 --> 00:02:05,008 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 22 00:02:50,880 --> 00:02:52,447 Jamie. 23 00:02:54,536 --> 00:02:55,754 Que diabos? 24 00:03:00,382 --> 00:03:02,303 Bem, o que você está fazendo no sertão? 25 00:03:02,304 --> 00:03:04,088 Bem, sua carta pintada uma foto tão linda 26 00:03:04,089 --> 00:03:05,394 da sua terra, eu estava determinado a vê-la 27 00:03:05,395 --> 00:03:07,308 com meus próprios olhos. 28 00:03:07,309 --> 00:03:09,179 E tenho negócios na Virgínia. 29 00:03:12,118 --> 00:03:14,619 Virgínia fica um pouco ao norte, John. 30 00:03:15,219 --> 00:03:16,546 Verdade. 31 00:03:17,232 --> 00:03:19,253 É por isso que enviei os homens que nos acompanhou pela frente 32 00:03:19,254 --> 00:03:21,159 para Woolam's Creek para fazer os preparativos 33 00:03:21,160 --> 00:03:22,566 para a viagem seguinte. 34 00:03:26,655 --> 00:03:28,267 Ele está aqui comigo. 35 00:03:28,800 --> 00:03:30,570 Ele está esperando perto do riacho. 36 00:03:31,563 --> 00:03:33,821 Eu pensei que poderia ter um falar com você sozinho primeiro 37 00:03:33,822 --> 00:03:35,965 antes de recuperá-lo, se possível. 38 00:03:39,603 --> 00:03:40,951 Vamos. 39 00:03:47,676 --> 00:03:49,350 - Ah. - Aqui. 40 00:03:49,351 --> 00:03:51,157 - Ah. - Cristo. 41 00:03:54,683 --> 00:03:56,655 O orgulho precede a queda. 42 00:03:56,656 --> 00:03:58,403 E uma coluna quebrada. 43 00:03:58,404 --> 00:04:00,057 Seja grato pelo ajude enquanto você tem. 44 00:04:01,451 --> 00:04:03,476 Talvez você devesse ficar. 45 00:04:03,477 --> 00:04:06,150 Você mal teve tempo reclamar de jeito nenhum. 46 00:04:06,151 --> 00:04:08,500 E Jamie gosta muito de você, eu suponho. 47 00:04:09,990 --> 00:04:12,310 Bem, é uma bênção vejo você também, Claire. 48 00:04:14,920 --> 00:04:17,177 Ter você aqui realmente fez Fraser's Ridge 49 00:04:17,178 --> 00:04:18,314 sinta-se em casa. 50 00:04:20,012 --> 00:04:21,526 Tem certeza que não pode ficar? 51 00:04:22,624 --> 00:04:25,976 Ah, eu tenho a forja para correr. 52 00:04:25,977 --> 00:04:28,955 Se eu quiser ficar na Carolina do Norte, 53 00:04:28,956 --> 00:04:31,044 Vou precisar pagar meus impostos. 54 00:04:31,045 --> 00:04:32,775 E você sabe o que isso significa. 55 00:04:34,032 --> 00:04:36,484 Eu tenho, infelizmente. 56 00:04:37,225 --> 00:04:40,286 Neste momento, dois dos nossos melhores homens 57 00:04:40,287 --> 00:04:42,099 estão apresentando o governador com nossa petição 58 00:04:42,100 --> 00:04:43,492 por menos impostos. 59 00:04:43,493 --> 00:04:45,344 Seus amigos reguladores? 60 00:04:46,539 --> 00:04:48,235 Socorro! 61 00:04:48,236 --> 00:04:50,977 Tire-os de cima de mim! Ah. 62 00:04:53,938 --> 00:04:56,809 O que é isso, rapaz? 63 00:04:56,810 --> 00:05:00,291 Ah, eles são apenas sanguessugas. Eles não vão te machucar. 64 00:05:00,292 --> 00:05:05,035 Por favor, você pode removê-los de uma vez? 65 00:05:05,036 --> 00:05:06,863 Eles são criaturas vis. 66 00:05:06,864 --> 00:05:08,739 Oh, eles não são tão terrivelmente vis. 67 00:05:08,740 --> 00:05:10,388 Eles têm seus usos. 68 00:05:10,389 --> 00:05:12,390 E se você aguentar, é melhor esperar 69 00:05:12,391 --> 00:05:14,250 até que eles caiam sozinhos. 70 00:05:14,251 --> 00:05:17,221 Eu os odeio e prefiro não esperar. 71 00:05:17,222 --> 00:05:19,223 Por favor. 72 00:05:19,224 --> 00:05:20,659 Muito bem, então. 73 00:05:20,660 --> 00:05:22,661 Murtagh, você pode me passar um balde? 74 00:05:22,662 --> 00:05:24,794 Não quero desperdiçá-los. 75 00:05:24,795 --> 00:05:28,667 Eles são muito eficazes... 76 00:05:28,668 --> 00:05:30,930 na redução do inchaço de hematomas. 77 00:05:30,931 --> 00:05:32,149 Eu quero meu pai. 78 00:05:32,150 --> 00:05:33,411 Onde ele está? 79 00:05:36,372 --> 00:05:38,134 Não sei se ele vai se lembrar de você. 80 00:05:45,526 --> 00:05:47,947 Ele mal tinha seis anos quando saí de Helwater. 81 00:05:50,211 --> 00:05:51,734 Há uma vida atrás. 82 00:05:58,600 --> 00:06:01,743 Melhor ele não se lembrar. Para seu próprio bem. 83 00:06:01,744 --> 00:06:03,129 Na verdade. 84 00:06:04,138 --> 00:06:07,793 A propósito, ele insiste que chame-o de William agora. 85 00:06:10,536 --> 00:06:12,798 Ficaríamos honrados se você iam ficar um pouco. 86 00:06:12,799 --> 00:06:14,278 Como convidados. 87 00:06:14,279 --> 00:06:15,671 Isso seria maravilhoso. 88 00:06:19,349 --> 00:06:22,796 A Isobel está com você? 89 00:06:24,594 --> 00:06:25,942 Não. 90 00:06:28,075 --> 00:06:29,773 Isabel morreu. 91 00:06:30,774 --> 00:06:33,042 No navio entre a Inglaterra e a Jamaica. 92 00:06:34,168 --> 00:06:38,564 Ela e William estavam vindo para junte-se a mim lá, e ela adoeceu. 93 00:06:39,304 --> 00:06:40,936 João, eu... 94 00:06:43,155 --> 00:06:44,517 Lamento ouvir isso. 95 00:06:45,223 --> 00:06:46,550 Como você está se comportando? 96 00:06:47,007 --> 00:06:48,360 Como seria de esperar. 97 00:06:52,143 --> 00:06:53,878 Foi um teste. 98 00:06:54,493 --> 00:06:58,353 Para William, especialmente. Ele está angustiado. 99 00:07:00,455 --> 00:07:01,995 Mas eu... 100 00:07:03,894 --> 00:07:05,633 devo manter meu queixo erguido para ele. 101 00:07:07,144 --> 00:07:08,811 Ela era uma alma tão gentil. 102 00:07:15,741 --> 00:07:18,021 E uma mãe maravilhosa para Willie. 103 00:07:19,431 --> 00:07:21,191 Guilherme. 104 00:07:23,783 --> 00:07:25,741 - Sim, ela estava. - Venha junto. 105 00:07:25,742 --> 00:07:27,983 Veremos o que podemos fazer. 106 00:07:30,229 --> 00:07:31,790 Senhor João. 107 00:07:31,791 --> 00:07:33,292 Senhora Fraser. 108 00:07:35,875 --> 00:07:38,014 É um prazer vê-lo novamente. 109 00:07:38,015 --> 00:07:39,668 Você conhece meu pai? 110 00:07:39,669 --> 00:07:41,502 Eu sim. 111 00:07:42,314 --> 00:07:43,880 O prazer é meu. 112 00:07:44,499 --> 00:07:46,241 De fato, um reencontro. 113 00:07:46,719 --> 00:07:48,551 Sr. 114 00:07:52,659 --> 00:07:54,508 Bem, você parece bem depois de todo esse tempo. 115 00:07:54,509 --> 00:07:57,234 Este é o ar da montanha, eu imagino. 116 00:07:57,878 --> 00:07:59,186 Vejo que você se conheceu 117 00:07:59,187 --> 00:08:01,143 da nossa graciosa anfitriã. 118 00:08:01,144 --> 00:08:03,343 Você também não pagará seu elogios ao nosso anfitrião? 119 00:08:06,347 --> 00:08:08,566 Eu não acredito que estive dado seu nome, senhor. 120 00:08:08,567 --> 00:08:10,531 Que impertinente da minha parte. 121 00:08:12,005 --> 00:08:14,877 Gostaria de apresentar o Sr. James Fraser. 122 00:08:16,575 --> 00:08:20,709 Sr. Fraser, é um prazer para conhecê-lo. 123 00:08:24,005 --> 00:08:27,2
Deixe um comentário