Outlander 4×6

Série: Outlander
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 41b7b61a4413318bec9d8d7d7d2c8d157d078f7b
Tamanho: 51.089 bytes (49,89 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:30:40
Ver trecho da legenda: Outlander 4×6 WEB-MEMENTO PTBR
1
00:00:04,988 --> 00:00:06,053
Anteriormente...

2
00:00:06,054 --> 00:00:08,078
Escolhemos um nome. Querida Klara.

3
00:00:09,271 --> 00:00:10,314
Eles estão mortos.

4
00:00:10,315 --> 00:00:12,251
Eles pegaram sarampo e...

5
00:00:12,252 --> 00:00:14,876
O sarampo viajou com
você de Cross Creek.

6
00:00:14,877 --> 00:00:17,277
Ele se espalha de pessoa para pessoa.

7
00:00:17,278 --> 00:00:18,991
- Murtagh.
-Ah!

8
00:00:18,992 --> 00:00:20,497
Eu tenho minha forja aqui.

9
00:00:20,498 --> 00:00:22,665
Você vai voltar para
Fraser's Ridge conosco?

10
00:00:22,666 --> 00:00:23,993
Trabalharemos juntos.

11
00:00:24,626 --> 00:00:27,584
Eu sou o major John William Gray,
o governador desta prisão.

12
00:00:27,585 --> 00:00:29,150
Eu não poderia te dar liberdade.

13
00:00:29,151 --> 00:00:30,848
Este é o próximo melhor que consegui.

14
00:00:30,849 --> 00:00:32,241
Chama-se Helwater.

15
00:00:32,242 --> 00:00:34,591
Bem, meu casamento é em três dias.

16
00:00:34,592 --> 00:00:38,247
Eu quero que minha primeira vez
estar com alguém como você.

17
00:00:38,248 --> 00:00:39,900
Minha irmã está morta.

18
00:00:39,901 --> 00:00:41,598
Ellesmere sabia que a criança não era dele.

19
00:00:41,599 --> 00:00:42,699
Nós o chamamos de William.

20
00:00:42,700 --> 00:00:45,689
Você cuidaria
Willie como seu pai?

21
00:01:59,132 --> 00:02:05,008
<b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix
</font></b>

22
00:02:50,880 --> 00:02:52,447
Jamie.

23
00:02:54,536 --> 00:02:55,754
Que diabos?

24
00:03:00,382 --> 00:03:02,303
Bem, o que você está fazendo
no sertão?

25
00:03:02,304 --> 00:03:04,088
Bem, sua carta pintada
uma foto tão linda

26
00:03:04,089 --> 00:03:05,394
da sua terra, eu estava determinado a vê-la

27
00:03:05,395 --> 00:03:07,308
com meus próprios olhos.

28
00:03:07,309 --> 00:03:09,179
E tenho negócios na Virgínia.

29
00:03:12,118 --> 00:03:14,619
Virgínia fica um pouco ao norte, John.

30
00:03:15,219 --> 00:03:16,546
Verdade.

31
00:03:17,232 --> 00:03:19,253
É por isso que enviei os homens
que nos acompanhou pela frente

32
00:03:19,254 --> 00:03:21,159
para Woolam's Creek para fazer os preparativos

33
00:03:21,160 --> 00:03:22,566
para a viagem seguinte.

34
00:03:26,655 --> 00:03:28,267
Ele está aqui comigo.

35
00:03:28,800 --> 00:03:30,570
Ele está esperando perto do riacho.

36
00:03:31,563 --> 00:03:33,821
Eu pensei que poderia ter um
falar com você sozinho primeiro

37
00:03:33,822 --> 00:03:35,965
antes de recuperá-lo, se possível.

38
00:03:39,603 --> 00:03:40,951
Vamos.

39
00:03:47,676 --> 00:03:49,350
- Ah.
- Aqui.

40
00:03:49,351 --> 00:03:51,157
- Ah.
- Cristo.

41
00:03:54,683 --> 00:03:56,655
O orgulho precede a queda.

42
00:03:56,656 --> 00:03:58,403
E uma coluna quebrada.

43
00:03:58,404 --> 00:04:00,057
Seja grato pelo
ajude enquanto você tem.

44
00:04:01,451 --> 00:04:03,476
Talvez você devesse ficar.

45
00:04:03,477 --> 00:04:06,150
Você mal teve tempo
reclamar de jeito nenhum.

46
00:04:06,151 --> 00:04:08,500
E Jamie gosta muito
de você, eu suponho.

47
00:04:09,990 --> 00:04:12,310
Bem, é uma bênção
vejo você também, Claire.

48
00:04:14,920 --> 00:04:17,177
Ter você aqui realmente
fez Fraser's Ridge

49
00:04:17,178 --> 00:04:18,314
sinta-se em casa.

50
00:04:20,012 --> 00:04:21,526
Tem certeza que não pode ficar?

51
00:04:22,624 --> 00:04:25,976
Ah, eu tenho a forja para correr.

52
00:04:25,977 --> 00:04:28,955
Se eu quiser ficar na Carolina do Norte,

53
00:04:28,956 --> 00:04:31,044
Vou precisar pagar meus impostos.

54
00:04:31,045 --> 00:04:32,775
E você sabe o que isso significa.

55
00:04:34,032 --> 00:04:36,484
Eu tenho, infelizmente.

56
00:04:37,225 --> 00:04:40,286
Neste momento, dois dos nossos melhores homens

57
00:04:40,287 --> 00:04:42,099
estão apresentando o
governador com nossa petição

58
00:04:42,100 --> 00:04:43,492
por menos impostos.

59
00:04:43,493 --> 00:04:45,344
Seus amigos reguladores?

60
00:04:46,539 --> 00:04:48,235
Socorro!

61
00:04:48,236 --> 00:04:50,977
Tire-os de cima de mim! Ah.

62
00:04:53,938 --> 00:04:56,809
O que é isso, rapaz?

63
00:04:56,810 --> 00:05:00,291
Ah, eles são apenas sanguessugas.
Eles não vão te machucar.

64
00:05:00,292 --> 00:05:05,035
Por favor, você pode removê-los de uma vez?

65
00:05:05,036 --> 00:05:06,863
Eles são criaturas vis.

66
00:05:06,864 --> 00:05:08,739
Oh, eles não são tão terrivelmente vis.

67
00:05:08,740 --> 00:05:10,388
Eles têm seus usos.

68
00:05:10,389 --> 00:05:12,390
E se você aguentar,
é melhor esperar

69
00:05:12,391 --> 00:05:14,250
até que eles caiam sozinhos.

70
00:05:14,251 --> 00:05:17,221
Eu os odeio e prefiro não esperar.

71
00:05:17,222 --> 00:05:19,223
Por favor.

72
00:05:19,224 --> 00:05:20,659
Muito bem, então.

73
00:05:20,660 --> 00:05:22,661
Murtagh, você pode me passar um balde?

74
00:05:22,662 --> 00:05:24,794
Não quero desperdiçá-los.

75
00:05:24,795 --> 00:05:28,667
Eles são muito eficazes...

76
00:05:28,668 --> 00:05:30,930
na redução do inchaço de hematomas.

77
00:05:30,931 --> 00:05:32,149
Eu quero meu pai.

78
00:05:32,150 --> 00:05:33,411
Onde ele está?

79
00:05:36,372 --> 00:05:38,134
Não sei se ele vai se lembrar de você.

80
00:05:45,526 --> 00:05:47,947
Ele mal tinha seis anos quando saí de Helwater.

81
00:05:50,211 --> 00:05:51,734
Há uma vida atrás.

82
00:05:58,600 --> 00:06:01,743
Melhor ele não se lembrar.
Para seu próprio bem.

83
00:06:01,744 --> 00:06:03,129
Na verdade.

84
00:06:04,138 --> 00:06:07,793
A propósito, ele insiste que
chame-o de William agora.

85
00:06:10,536 --> 00:06:12,798
Ficaríamos honrados se você
iam ficar um pouco.

86
00:06:12,799 --> 00:06:14,278
Como convidados.

87
00:06:14,279 --> 00:06:15,671
Isso seria maravilhoso.

88
00:06:19,349 --> 00:06:22,796
A Isobel está com você?

89
00:06:24,594 --> 00:06:25,942
Não.

90
00:06:28,075 --> 00:06:29,773
Isabel morreu.

91
00:06:30,774 --> 00:06:33,042
No navio entre a Inglaterra e a Jamaica.

92
00:06:34,168 --> 00:06:38,564
Ela e William estavam vindo para
junte-se a mim lá, e ela adoeceu.

93
00:06:39,304 --> 00:06:40,936
João, eu...

94
00:06:43,155 --> 00:06:44,517
Lamento ouvir isso.

95
00:06:45,223 --> 00:06:46,550
Como você está se comportando?

96
00:06:47,007 --> 00:06:48,360
Como seria de esperar.

97
00:06:52,143 --> 00:06:53,878
Foi um teste.

98
00:06:54,493 --> 00:06:58,353
Para William, especialmente.
Ele está angustiado.

99
00:07:00,455 --> 00:07:01,995
Mas eu...

100
00:07:03,894 --> 00:07:05,633
devo manter meu queixo erguido para ele.

101
00:07:07,144 --> 00:07:08,811
Ela era uma alma tão gentil.

102
00:07:15,741 --> 00:07:18,021
E uma mãe maravilhosa para Willie.

103
00:07:19,431 --> 00:07:21,191
Guilherme.

104
00:07:23,783 --> 00:07:25,741
- Sim, ela estava.
- Venha junto.

105
00:07:25,742 --> 00:07:27,983
Veremos o que podemos fazer.

106
00:07:30,229 --> 00:07:31,790
Senhor João.

107
00:07:31,791 --> 00:07:33,292
Senhora Fraser.

108
00:07:35,875 --> 00:07:38,014
É um prazer vê-lo novamente.

109
00:07:38,015 --> 00:07:39,668
Você conhece meu pai?

110
00:07:39,669 --> 00:07:41,502
Eu sim.

111
00:07:42,314 --> 00:07:43,880
O prazer é meu.

112
00:07:44,499 --> 00:07:46,241
De fato, um reencontro.

113
00:07:46,719 --> 00:07:48,551
Sr.

114
00:07:52,659 --> 00:07:54,508
Bem, você parece bem
depois de todo esse tempo.

115
00:07:54,509 --> 00:07:57,234
Este é o ar da montanha, eu imagino.

116
00:07:57,878 --> 00:07:59,186
Vejo que você se conheceu

117
00:07:59,187 --> 00:08:01,143
da nossa graciosa anfitriã.

118
00:08:01,144 --> 00:08:03,343
Você também não pagará seu
elogios ao nosso anfitrião?

119
00:08:06,347 --> 00:08:08,566
Eu não acredito que estive
dado seu nome, senhor.

120
00:08:08,567 --> 00:08:10,531
Que impertinente da minha parte.

121
00:08:12,005 --> 00:08:14,877
Gostaria de apresentar o Sr. James Fraser.

122
00:08:16,575 --> 00:08:20,709
Sr. Fraser, é um prazer
para conhecê-lo.

123
00:08:24,005 --> 00:08:27,2

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *