Série: Outlander
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 44.247 bytes (43,21 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:30:35
621e1201354e5178bbf7d8c2c63f5f21ed9fae58Tamanho: 44.247 bytes (43,21 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:30:35
Ver trecho da legenda: Outlander 4×5 WEB-MEMENTO PTBR
1 00:00:05,075 --> 00:00:06,075 Anteriormente... 2 00:00:06,076 --> 00:00:08,558 10.000 acres de Sua Majestade terreno à sua disposição. 3 00:00:08,559 --> 00:00:11,233 Reguladores estão agitando problemas no Piemonte. 4 00:00:11,234 --> 00:00:13,324 Jogando-se contra meus cobradores de impostos. 5 00:00:13,325 --> 00:00:15,720 Seus... xerifes não podem desencorajá-los 6 00:00:15,721 --> 00:00:17,764 de assumir assuntos em suas próprias mãos? 7 00:00:17,765 --> 00:00:20,263 Alguns provaram ser desonestos. 8 00:00:20,264 --> 00:00:23,614 Este será um sinal para todos que passarem 9 00:00:23,615 --> 00:00:25,660 que eles estão entrando em Fraser's Ridge. 10 00:00:25,661 --> 00:00:27,467 O Cherokee lhe deu um aviso. 11 00:00:27,468 --> 00:00:29,874 Minha família e eu desejamos viver em paz. 12 00:00:29,875 --> 00:00:30,880 Junte-se a nós. 13 00:00:30,881 --> 00:00:34,289 Assassino de ursos. É assim que você será conhecido pelo nosso povo. 14 00:00:34,290 --> 00:00:35,757 Este é Adawehi. 15 00:00:35,758 --> 00:00:37,150 Ela é uma curandeira. 16 00:00:37,151 --> 00:00:38,629 Sim. 17 00:00:38,630 --> 00:00:40,675 Um curador muito poderoso. 18 00:00:40,676 --> 00:00:43,323 Brianna, Claire encontrou Jamie. 19 00:00:44,653 --> 00:00:46,404 - Ela foi para a Escócia. - Por que? 20 00:00:46,405 --> 00:00:47,769 Para visitar sua mãe. 21 00:01:59,050 --> 00:02:04,912 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 22 00:02:32,883 --> 00:02:35,137 _ 23 00:02:38,859 --> 00:02:41,318 _ 24 00:02:42,612 --> 00:02:44,668 _ 25 00:02:46,696 --> 00:02:48,635 _ 26 00:02:50,456 --> 00:02:51,496 Coelho. 27 00:02:51,963 --> 00:02:52,981 Coelho. 28 00:03:02,322 --> 00:03:04,368 _ 29 00:03:10,326 --> 00:03:11,849 _ 30 00:03:13,864 --> 00:03:15,325 Para a mãe. 31 00:03:15,793 --> 00:03:17,248 Mãe. 32 00:03:19,593 --> 00:03:21,080 _ 33 00:03:23,568 --> 00:03:25,265 Ah... Chá. 34 00:03:26,066 --> 00:03:27,066 Ah. 35 00:03:28,407 --> 00:03:29,751 Obrigado. 36 00:03:31,477 --> 00:03:33,832 Isto será muito útil para Petronella. 37 00:03:40,454 --> 00:03:42,881 _ 38 00:03:49,278 --> 00:03:50,278 Ah. 39 00:03:51,845 --> 00:03:52,955 Sim. 40 00:03:53,775 --> 00:03:55,255 Eu, ah... 41 00:03:56,867 --> 00:03:58,067 Eu tenho uma filha, 42 00:03:58,961 --> 00:04:00,174 mas... 43 00:04:00,175 --> 00:04:03,553 ela mora longe, muito longe. 44 00:04:15,813 --> 00:04:17,626 _ 45 00:04:23,548 --> 00:04:24,680 Sim. 46 00:04:26,752 --> 00:04:29,412 _ 47 00:04:52,604 --> 00:04:53,703 Sassenach. 48 00:04:53,704 --> 00:04:55,678 - Hum-hum? - Onde está meu chapéu? 49 00:04:55,679 --> 00:04:57,279 Eu não sei. 50 00:04:57,280 --> 00:04:58,725 Onde você viu isso pela última vez? 51 00:04:58,726 --> 00:05:00,185 Se eu soubesse disso, estaria usando. 52 00:05:00,186 --> 00:05:01,457 De qualquer forma, está desgastado. 53 00:05:01,458 --> 00:05:03,459 Você deveria conseguir um novo um em Woolam's Creek 54 00:05:03,460 --> 00:05:05,991 causar uma boa impressão sobre possíveis inquilinos. 55 00:05:05,992 --> 00:05:07,563 Oferta de terreno sem custo. 56 00:05:07,564 --> 00:05:09,809 Não vejo como fica o chapéu minha cabeça vai entrar nisso. 57 00:05:12,012 --> 00:05:13,859 Você consegue alcançar a carne seca? 58 00:05:15,189 --> 00:05:16,190 Sim. 59 00:05:21,699 --> 00:05:23,263 Isso é o último. 60 00:05:23,697 --> 00:05:25,176 Bem, há mais no depósito, 61 00:05:25,177 --> 00:05:26,951 se você voltar antes de mim. 62 00:05:27,441 --> 00:05:29,287 Não sei se tenho inveja de você ou não. 63 00:05:30,865 --> 00:05:32,401 A senhora Mueller é uma ótima cozinheira. 64 00:05:32,402 --> 00:05:33,707 mas... 65 00:05:33,708 --> 00:05:34,818 Ah. 66 00:05:35,903 --> 00:05:37,868 Tendo que tolerar Gerhard... 67 00:05:37,869 --> 00:05:40,462 Clarence é menos teimoso e tem mais sentido. 68 00:05:40,463 --> 00:05:41,617 Tenho certeza que posso tolerá-lo 69 00:05:41,618 --> 00:05:43,827 tempo suficiente para dar à luz seu neto. 70 00:05:57,449 --> 00:06:00,168 - A porca estava com seu chapéu, tio Jamie. - Cristo. 71 00:06:00,169 --> 00:06:01,712 Quase perdi um dedo tentando salvá-lo. 72 00:06:01,713 --> 00:06:02,726 Ah. 73 00:06:02,727 --> 00:06:04,215 Se eu voltar antes de você, Sassenach, 74 00:06:04,216 --> 00:06:06,074 Eu poderia comer aquela fera cruel. 75 00:06:06,915 --> 00:06:08,150 Ei. 76 00:06:08,950 --> 00:06:10,396 Sim. 77 00:06:10,397 --> 00:06:11,726 Vamos. 78 00:06:11,727 --> 00:06:13,766 Quanto mais cedo partirmos, mais mais cedo estaremos em casa, 79 00:06:13,767 --> 00:06:15,380 e eu adoro bacon. 80 00:06:16,588 --> 00:06:19,579 Se você quiser, anexe isso para o cavalo, por favor. 81 00:06:19,580 --> 00:06:22,010 - Obrigado. - Sim, tia. 82 00:06:22,011 --> 00:06:24,453 Se o bebê vier mais cedo do que você espera, 83 00:06:24,454 --> 00:06:26,219 você tem certeza que não vai deseja que eu volte? 84 00:06:28,959 --> 00:06:31,416 Já estive sozinho aqui antes. 85 00:06:32,506 --> 00:06:33,835 Sim. 86 00:06:35,194 --> 00:06:37,230 Deixar você não torna as coisas mais fáceis. 87 00:06:48,282 --> 00:06:49,523 Aqui. 88 00:06:59,570 --> 00:07:01,362 O que é isso? 89 00:07:02,622 --> 00:07:04,263 A Brianna... 90 00:07:04,858 --> 00:07:07,622 uma marca de nascença no pescoço? 91 00:07:10,870 --> 00:07:12,540 Sim. 92 00:07:13,367 --> 00:07:14,794 Ela quer, mas... 93 00:07:15,668 --> 00:07:18,072 Não me lembro de ter mencionado isso para você. 94 00:07:18,073 --> 00:07:19,147 eu vi isso 95 00:07:20,381 --> 00:07:22,117 em um sonho na noite passada. 96 00:07:22,842 --> 00:07:25,427 Uma pequena marca marrom 97 00:07:25,428 --> 00:07:27,613 em forma de diamante. 98 00:07:28,257 --> 00:07:29,849 Está atrás da orelha esquerda. 99 00:07:35,323 --> 00:07:37,858 Eu não pensei sobre isso há muito tempo. 100 00:07:40,443 --> 00:07:42,139 Está sempre escondido... 101 00:07:42,140 --> 00:07:43,627 Atrás do cabelo dela. 102 00:07:47,573 --> 00:07:48,929 Sim. 103 00:07:52,372 --> 00:07:53,681 Eu a beijei lá. 104 00:08:18,561 --> 00:08:21,167 O motorista esperou ela, ou ver onde ela foi? 105 00:08:21,658 --> 00:08:23,441 Uh, o registro só diz 106 00:08:23,442 --> 00:08:25,182 era uma passagem só de ida para Craigh Na Dun, 107 00:08:25,183 --> 00:08:26,297 há dez dias. 108 00:08:27,189 --> 00:08:28,751 Não há muito lá em cima. 109 00:08:28,752 --> 00:08:30,746 Uh, talvez ela estivesse conhecendo alguém. 110 00:08:31,538 --> 00:08:33,554 Você pode me dizer onde ele a pegou? 111 00:08:34,557 --> 00:08:36,150 Pousada de Baird. 112 00:08:36,151 --> 00:08:37,642 8:00 da manhã. 113 00:08:38,240 --> 00:08:39,644 Obrigado pela sua ajuda. 114 00:08:46,116 --> 00:08:47,553 Sra. 115 00:08:47,554 --> 00:08:49,163 Ah, senhorita. 116 00:08:49,164 --> 00:08:50,425 Senhorita Baird. 117 00:08:50,426 --> 00:08:52,253 Meu nome é Roger Wakefield. 118 00:08:52,254 --> 00:08:54,255 Eu acho que, hum, minha namorada 119 00:08:54,256 --> 00:08:55,517 pode ter sido um convidado seu 120 00:08:55,518 --> 00:08:56,913 cerca de dez dias atrás. 121 00:08:56,914 --> 00:08:58,738 Sim, o americano. 122 00:08:58,739 --> 00:09:01,436 Ah, me lembrou um pouco Ali McGraw. 123 00:09:01,437 --> 00:09:03,351 - Doce menina. - Certo. 124 00:09:03,352 --> 00:09:05,670 É um pouco urgente. Ela estava... 125 00:09:06,790 --> 00:09:08,573 Uh, quanto tempo ela ficou? 126 00:09:09,184 --> 00:09:11,577 Oh, hum, apenas... Apenas alguns dias. 127 00:09:11,578 --> 00:09:12,882 E ela deixou alguma coisa para trás? 128 00:09:12,883 --> 00:09:14,841 Roupas ou livros ou... 129 00:09:14,842 --> 00:09:18,487 Eu... Não. Hum... não, nada. 130 00:09:19,676 --> 00:09:20,938 Nada? 131 00:09:23,568 --> 00:09:24,940 Obrigado. 132 00:09:24,941 --> 00:09:26,607 Eu... eu estava esperando 133 00:09:27,202 --> 00:09:30,011 Eu encontraria... alguma coisa. 134 00:09:40,498 --> 00:09:43,424 Sr. Wakefield, espere. 135 00:09:44,231 --> 00:09:
Deixe um comentário