Série: Outlander
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 47.316 bytes (46,21 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:30:31
c5dde17296a39ac304ce3b0860b59538d0e7f4fdTamanho: 47.316 bytes (46,21 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:30:31
Ver trecho da legenda: Outlander 4×4 WEB-MEMENTO PTBR
1 00:00:04,820 --> 00:00:06,799 - Anteriormente... - Para onde você irá, sobrinho? 2 00:00:06,800 --> 00:00:09,510 Viajaremos para oeste. Clara pode praticar sua cura. 3 00:00:09,511 --> 00:00:10,972 Posso encontrar trabalho como impressor. 4 00:00:10,973 --> 00:00:13,706 Marsali não seria adequado para uma longa viagem. 5 00:00:13,707 --> 00:00:15,020 Ela está grávida. 6 00:00:15,021 --> 00:00:17,240 Não quero que você viva meia vida. 7 00:00:17,241 --> 00:00:19,721 eu colocaria o mundo aos seus pés, Claire... 8 00:00:19,722 --> 00:00:20,952 mas não tenho nada para lhe dar. 9 00:00:20,953 --> 00:00:23,868 Ouvi dizer que havia índios que cortará seu coração do peito. 10 00:00:23,869 --> 00:00:25,391 Alguns podem ser amigáveis, 11 00:00:25,392 --> 00:00:27,445 e alguns você faria bem para evitar. 12 00:00:32,138 --> 00:00:35,338 É um recheio prateado. Ele tem que ser alguém como eu. 13 00:00:35,339 --> 00:00:38,534 - Você quer se casar comigo? - Não estou pronto para isso. 14 00:00:38,535 --> 00:00:40,667 Se você não se importa o suficiente para se casar comigo, 15 00:00:40,668 --> 00:00:42,799 então eu não me importo o suficiente ter você na minha cama. 16 00:00:42,800 --> 00:00:45,566 Esse deve ser o mais lindo terra que eu já vi. 17 00:00:45,567 --> 00:00:47,500 Teríamos que aceitar Oferta do Governador Tryon. 18 00:00:47,501 --> 00:00:49,437 - Você confia em mim, Claire? - Sempre. 19 00:01:59,029 --> 00:02:05,029 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 20 00:02:36,805 --> 00:02:39,286 Decisão louvável sobre sua parte, Sr. Fraser. 21 00:02:44,030 --> 00:02:46,488 Um que eu não fiz levianamente, Vossa Excelência. 22 00:02:46,489 --> 00:02:49,230 Claro, com 10.000 acres de terra de sua Majestade 23 00:02:49,231 --> 00:02:52,625 à sua disposição, um Hercúleo tarefa está diante de você. 24 00:02:52,626 --> 00:02:54,340 Uma tarefa que agradeço, senhor... 25 00:02:55,629 --> 00:02:57,155 Um mapa da sua terra. 26 00:02:57,156 --> 00:02:58,858 E minha secretária pode fazer arranjos para 27 00:02:58,859 --> 00:03:01,025 Senhora Fraser será acomodado aqui em Wilmington 28 00:03:01,026 --> 00:03:03,576 enquanto ela aguarda o estabelecimento da sua nova casa. 29 00:03:03,577 --> 00:03:06,030 É generoso da sua parte considere-a, Excelência, 30 00:03:06,031 --> 00:03:08,119 mas, uh, ela pretende me acompanhar 31 00:03:08,120 --> 00:03:10,007 para ajudar a construir Fraser's Ridge. 32 00:03:11,210 --> 00:03:13,080 Pois bem, como você deseja. 33 00:03:13,081 --> 00:03:15,126 Que Deus lhe conceda a coragem para superar as dificuldades 34 00:03:15,127 --> 00:03:17,084 você sem dúvida cara no sertão. 35 00:03:17,085 --> 00:03:18,433 Garanto-lhe, senhor, 36 00:03:18,434 --> 00:03:20,984 ela tem muita coragem. 37 00:03:20,985 --> 00:03:22,452 Ela é uma curandeira. 38 00:03:23,101 --> 00:03:25,497 Ela viu guerra e peste. 39 00:03:26,051 --> 00:03:28,483 - Não poderia fazer isso sem ela. - Hum. 40 00:03:29,010 --> 00:03:30,706 Você encontrou bons homens dispostos para se estabelecer lá também? 41 00:03:30,707 --> 00:03:33,492 Eu tenho meu padrinho em Wilmington 42 00:03:33,493 --> 00:03:35,537 divulgando a palavra. 43 00:03:35,538 --> 00:03:37,670 Eu encorajaria você a, uh, 44 00:03:37,671 --> 00:03:39,886 não tenha pressa escolhendo colonos. 45 00:03:40,413 --> 00:03:42,857 É muito difícil distinguir amigo de inimigo. 46 00:03:42,858 --> 00:03:45,808 Os chamados "reguladores" estão em agitação criar problemas no Piemonte... 47 00:03:45,809 --> 00:03:48,289 Colocando-se contra meus cobradores de impostos. 48 00:03:48,290 --> 00:03:49,682 Conhaque? 49 00:03:49,683 --> 00:03:52,728 - Sim. - Hum. 50 00:03:52,729 --> 00:03:55,035 Sim, fala-se nas tabernas. 51 00:03:55,036 --> 00:03:57,733 Mm, homens de compreensão superficial, 52 00:03:57,734 --> 00:04:00,519 que se consideram soberanos árbitros do certo e do errado. 53 00:04:00,520 --> 00:04:02,782 O que há de errado é o seu conduta desordeira 54 00:04:02,783 --> 00:04:05,270 e seu fracasso contínuo para pagar seus impostos. 55 00:04:06,178 --> 00:04:08,744 Seus xerifes não podem desencorajá-los 56 00:04:08,745 --> 00:04:10,529 de assumir assuntos em suas próprias mãos? 57 00:04:10,530 --> 00:04:13,271 Bem, eu acredito que eles também estão agravando a situação. 58 00:04:13,272 --> 00:04:15,099 Alguns provaram ser desonestos. 59 00:04:16,422 --> 00:04:18,216 Os impostos não são chegando aos tesoureiros. 60 00:04:19,368 --> 00:04:21,703 Eu vejo. Lamento ouvir isso. 61 00:04:22,542 --> 00:04:24,543 Não é a sua simpatia Eu quero, Sr. Fraser. 62 00:04:24,544 --> 00:04:27,990 Eu quis dizer não... estou simplesmente grato. 63 00:04:31,610 --> 00:04:34,967 Eu suponho que você jantou com príncipes e indigentes. 64 00:04:36,121 --> 00:04:38,153 Eu tenho, Excelência. 65 00:04:39,385 --> 00:04:41,125 Diz-se que o Highlander tem muito em comum 66 00:04:41,126 --> 00:04:42,691 com o selvagem indiano. 67 00:04:42,692 --> 00:04:44,017 Você acha que sim? 68 00:04:45,391 --> 00:04:49,231 A selvageria pode existir em muitos formulários, Excelência. 69 00:04:50,799 --> 00:04:53,652 Eu testemunhei isso em príncipe e indigente. 70 00:04:54,530 --> 00:04:56,662 Dada a sua própria sabedoria mundana, Tenho certeza que você concordará com isso 71 00:04:56,663 --> 00:04:59,230 aqueles que vivem em desafio a Sua Majestade 72 00:04:59,231 --> 00:05:01,489 não são melhores que os bárbaros. 73 00:05:01,490 --> 00:05:03,712 E muitas vezes, a lei é não é eficiente em... 74 00:05:03,713 --> 00:05:05,097 contendo-os. 75 00:05:06,716 --> 00:05:07,816 Sim. 76 00:05:08,457 --> 00:05:10,545 Bem, existe a lei, 77 00:05:10,546 --> 00:05:12,337 e aí está o que é feito. 78 00:05:13,897 --> 00:05:16,008 Estou satisfeito por entendermos uns aos outros, Sr. Fraser. 79 00:05:16,633 --> 00:05:19,902 Um acordo com um cavalheiro vale seu peso em ouro, 80 00:05:19,903 --> 00:05:23,210 especialmente aquele que conhece o mundo e seus problemas. 81 00:05:23,211 --> 00:05:25,604 Vamos torcer para que o mundo continue com seus problemas 82 00:05:25,605 --> 00:05:27,606 para si mesmo, Excelência. 83 00:05:27,607 --> 00:05:29,704 Admiro o seu espírito, Sr. Fraser. 84 00:05:30,479 --> 00:05:33,026 Você é exatamente o tipo de o colono da Carolina do Norte precisa. 85 00:05:44,161 --> 00:05:46,451 Isso é o último. 86 00:05:46,452 --> 00:05:49,374 - Eu levo isso, tia. - Ah, obrigado, Ian. 87 00:05:53,022 --> 00:05:55,851 Uh, posso comprar pão, queijo, 88 00:05:55,852 --> 00:05:58,019 carne de porco salgada para levar conosco, por favor? 89 00:05:58,020 --> 00:05:59,212 Sim. 90 00:05:59,213 --> 00:06:02,293 Eu tive a intenção de preparar você uma cesta de provisões, 91 00:06:02,294 --> 00:06:04,370 só pensar nisso... 92 00:06:05,035 --> 00:06:07,341 Mal posso falar de um jantar 93 00:06:07,342 --> 00:06:10,214 Sem se sentir tão enjoado quanto nosso tempo no "Artemis". 94 00:06:10,215 --> 00:06:11,650 Você me fará cantar, 95 00:06:11,651 --> 00:06:13,260 "Afaste-se, meu Johnny, afaste-se." 96 00:06:14,871 --> 00:06:18,222 Você deveria mascar hortelã se você puder encontrar algum. 97 00:06:18,223 --> 00:06:21,224 E coma pequenas refeições com frequência, 98 00:06:21,225 --> 00:06:22,824 mesmo se você não estiver com fome. 99 00:06:23,576 --> 00:06:24,676 Hum. 100 00:06:27,384 --> 00:06:28,917 E qual é o problema? 101 00:06:32,393 --> 00:06:34,621 Sinto falta... da minha mãe. 102 00:06:36,200 --> 00:06:38,764 Eu sei que você não se importa com ela 103 00:06:38,765 --> 00:06:41,593 e que há sangue ruim entre vocês, 104 00:06:41,594 --> 00:06:43,945 mas com um bebê chegando... 105 00:06:45,511 --> 00:06:47,012 Eu gostaria que ela estivesse aqui comigo. 106 00:06:49,188 --> 00:06:51,772 Não é incomum quero sua mãe agora. 107 00:06:52,474 --> 00:06:54,519 Se houver algo que eu possa fazer... 108 00:06:54,520 --> 00:06:56,521 Isso é muit
Deixe um comentário