Outlander 4×4

Série: Outlander
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: c5dde17296a39ac304ce3b0860b59538d0e7f4fd
Tamanho: 47.316 bytes (46,21 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:30:31
Ver trecho da legenda: Outlander 4×4 WEB-MEMENTO PTBR
1
00:00:04,820 --> 00:00:06,799
- Anteriormente...
- Para onde você irá, sobrinho?

2
00:00:06,800 --> 00:00:09,510
Viajaremos para oeste. Clara
pode praticar sua cura.

3
00:00:09,511 --> 00:00:10,972
Posso encontrar trabalho como impressor.

4
00:00:10,973 --> 00:00:13,706
Marsali não seria
adequado para uma longa viagem.

5
00:00:13,707 --> 00:00:15,020
Ela está grávida.

6
00:00:15,021 --> 00:00:17,240
Não quero que você viva meia vida.

7
00:00:17,241 --> 00:00:19,721
eu colocaria o mundo
aos seus pés, Claire...

8
00:00:19,722 --> 00:00:20,952
mas não tenho nada para lhe dar.

9
00:00:20,953 --> 00:00:23,868
Ouvi dizer que havia índios que
cortará seu coração do peito.

10
00:00:23,869 --> 00:00:25,391
Alguns podem ser amigáveis,

11
00:00:25,392 --> 00:00:27,445
e alguns você faria bem
para evitar.

12
00:00:32,138 --> 00:00:35,338
É um recheio prateado. Ele
tem que ser alguém como eu.

13
00:00:35,339 --> 00:00:38,534
- Você quer se casar comigo?
- Não estou pronto para isso.

14
00:00:38,535 --> 00:00:40,667
Se você não se importa o suficiente para se casar comigo,

15
00:00:40,668 --> 00:00:42,799
então eu não me importo o suficiente
ter você na minha cama.

16
00:00:42,800 --> 00:00:45,566
Esse deve ser o mais lindo
terra que eu já vi.

17
00:00:45,567 --> 00:00:47,500
Teríamos que aceitar
Oferta do Governador Tryon.

18
00:00:47,501 --> 00:00:49,437
- Você confia em mim, Claire?
- Sempre.

19
00:01:59,029 --> 00:02:05,029
<b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix
</font></b>

20
00:02:36,805 --> 00:02:39,286
Decisão louvável sobre
sua parte, Sr. Fraser.

21
00:02:44,030 --> 00:02:46,488
Um que eu não fiz levianamente,
Vossa Excelência.

22
00:02:46,489 --> 00:02:49,230
Claro, com 10.000
acres de terra de sua Majestade

23
00:02:49,231 --> 00:02:52,625
à sua disposição, um Hercúleo
tarefa está diante de você.

24
00:02:52,626 --> 00:02:54,340
Uma tarefa que agradeço, senhor...

25
00:02:55,629 --> 00:02:57,155
Um mapa da sua terra.

26
00:02:57,156 --> 00:02:58,858
E minha secretária pode
fazer arranjos para

27
00:02:58,859 --> 00:03:01,025
Senhora Fraser será
acomodado aqui em Wilmington

28
00:03:01,026 --> 00:03:03,576
enquanto ela aguarda o estabelecimento
da sua nova casa.

29
00:03:03,577 --> 00:03:06,030
É generoso da sua parte
considere-a, Excelência,

30
00:03:06,031 --> 00:03:08,119
mas, uh, ela pretende me acompanhar

31
00:03:08,120 --> 00:03:10,007
para ajudar a construir Fraser's Ridge.

32
00:03:11,210 --> 00:03:13,080
Pois bem, como você deseja.

33
00:03:13,081 --> 00:03:15,126
Que Deus lhe conceda a coragem
para superar as dificuldades

34
00:03:15,127 --> 00:03:17,084
você sem dúvida
cara no sertão.

35
00:03:17,085 --> 00:03:18,433
Garanto-lhe, senhor,

36
00:03:18,434 --> 00:03:20,984
ela tem muita coragem.

37
00:03:20,985 --> 00:03:22,452
Ela é uma curandeira.

38
00:03:23,101 --> 00:03:25,497
Ela viu guerra e peste.

39
00:03:26,051 --> 00:03:28,483
- Não poderia fazer isso sem ela.
- Hum.

40
00:03:29,010 --> 00:03:30,706
Você encontrou bons homens dispostos
para se estabelecer lá também?

41
00:03:30,707 --> 00:03:33,492
Eu tenho meu padrinho em Wilmington

42
00:03:33,493 --> 00:03:35,537
divulgando a palavra.

43
00:03:35,538 --> 00:03:37,670
Eu encorajaria você a, uh,

44
00:03:37,671 --> 00:03:39,886
não tenha pressa escolhendo colonos.

45
00:03:40,413 --> 00:03:42,857
É muito difícil
distinguir amigo de inimigo.

46
00:03:42,858 --> 00:03:45,808
Os chamados "reguladores" estão em agitação
criar problemas no Piemonte...

47
00:03:45,809 --> 00:03:48,289
Colocando-se contra
meus cobradores de impostos.

48
00:03:48,290 --> 00:03:49,682
Conhaque?

49
00:03:49,683 --> 00:03:52,728
- Sim.
- Hum.

50
00:03:52,729 --> 00:03:55,035
Sim, fala-se nas tabernas.

51
00:03:55,036 --> 00:03:57,733
Mm, homens de compreensão superficial,

52
00:03:57,734 --> 00:04:00,519
que se consideram soberanos
árbitros do certo e do errado.

53
00:04:00,520 --> 00:04:02,782
O que há de errado é o seu
conduta desordeira

54
00:04:02,783 --> 00:04:05,270
e seu fracasso contínuo
para pagar seus impostos.

55
00:04:06,178 --> 00:04:08,744
Seus xerifes não podem desencorajá-los

56
00:04:08,745 --> 00:04:10,529
de assumir assuntos
em suas próprias mãos?

57
00:04:10,530 --> 00:04:13,271
Bem, eu acredito que eles também
estão agravando a situação.

58
00:04:13,272 --> 00:04:15,099
Alguns provaram ser desonestos.

59
00:04:16,422 --> 00:04:18,216
Os impostos não são
chegando aos tesoureiros.

60
00:04:19,368 --> 00:04:21,703
Eu vejo. Lamento ouvir isso.

61
00:04:22,542 --> 00:04:24,543
Não é a sua simpatia
Eu quero, Sr. Fraser.

62
00:04:24,544 --> 00:04:27,990
Eu quis dizer não... estou simplesmente grato.

63
00:04:31,610 --> 00:04:34,967
Eu suponho que você jantou
com príncipes e indigentes.

64
00:04:36,121 --> 00:04:38,153
Eu tenho, Excelência.

65
00:04:39,385 --> 00:04:41,125
Diz-se que o Highlander
tem muito em comum

66
00:04:41,126 --> 00:04:42,691
com o selvagem indiano.

67
00:04:42,692 --> 00:04:44,017
Você acha que sim?

68
00:04:45,391 --> 00:04:49,231
A selvageria pode existir em muitos
formulários, Excelência.

69
00:04:50,799 --> 00:04:53,652
Eu testemunhei isso em
príncipe e indigente.

70
00:04:54,530 --> 00:04:56,662
Dada a sua própria sabedoria mundana,
Tenho certeza que você concordará com isso

71
00:04:56,663 --> 00:04:59,230
aqueles que vivem em
desafio a Sua Majestade

72
00:04:59,231 --> 00:05:01,489
não são melhores que os bárbaros.

73
00:05:01,490 --> 00:05:03,712
E muitas vezes, a lei é
não é eficiente em...

74
00:05:03,713 --> 00:05:05,097
contendo-os.

75
00:05:06,716 --> 00:05:07,816
Sim.

76
00:05:08,457 --> 00:05:10,545
Bem, existe a lei,

77
00:05:10,546 --> 00:05:12,337
e aí está o que é feito.

78
00:05:13,897 --> 00:05:16,008
Estou satisfeito por entendermos
uns aos outros, Sr. Fraser.

79
00:05:16,633 --> 00:05:19,902
Um acordo com um cavalheiro
vale seu peso em ouro,

80
00:05:19,903 --> 00:05:23,210
especialmente aquele que conhece o
mundo e seus problemas.

81
00:05:23,211 --> 00:05:25,604
Vamos torcer para que o mundo continue com seus problemas

82
00:05:25,605 --> 00:05:27,606
para si mesmo, Excelência.

83
00:05:27,607 --> 00:05:29,704
Admiro o seu espírito, Sr. Fraser.

84
00:05:30,479 --> 00:05:33,026
Você é exatamente o tipo de
o colono da Carolina do Norte precisa.

85
00:05:44,161 --> 00:05:46,451
Isso é o último.

86
00:05:46,452 --> 00:05:49,374
- Eu levo isso, tia.
- Ah, obrigado, Ian.

87
00:05:53,022 --> 00:05:55,851
Uh, posso comprar pão, queijo,

88
00:05:55,852 --> 00:05:58,019
carne de porco salgada para levar conosco, por favor?

89
00:05:58,020 --> 00:05:59,212
Sim.

90
00:05:59,213 --> 00:06:02,293
Eu tive a intenção de preparar você
uma cesta de provisões,

91
00:06:02,294 --> 00:06:04,370
só pensar nisso...

92
00:06:05,035 --> 00:06:07,341
Mal posso falar de um jantar

93
00:06:07,342 --> 00:06:10,214
Sem se sentir tão enjoado quanto
nosso tempo no "Artemis".

94
00:06:10,215 --> 00:06:11,650
Você me fará cantar,

95
00:06:11,651 --> 00:06:13,260
"Afaste-se, meu Johnny, afaste-se."

96
00:06:14,871 --> 00:06:18,222
Você deveria mascar hortelã
se você puder encontrar algum.

97
00:06:18,223 --> 00:06:21,224
E coma pequenas refeições com frequência,

98
00:06:21,225 --> 00:06:22,824
mesmo se você não estiver com fome.

99
00:06:23,576 --> 00:06:24,676
Hum.

100
00:06:27,384 --> 00:06:28,917
E qual é o problema?

101
00:06:32,393 --> 00:06:34,621
Sinto falta... da minha mãe.

102
00:06:36,200 --> 00:06:38,764
Eu sei que você não se importa com ela

103
00:06:38,765 --> 00:06:41,593
e que há sangue ruim entre vocês,

104
00:06:41,594 --> 00:06:43,945
mas com um bebê chegando...

105
00:06:45,511 --> 00:06:47,012
Eu gostaria que ela estivesse aqui comigo.

106
00:06:49,188 --> 00:06:51,772
Não é incomum
quero sua mãe agora.

107
00:06:52,474 --> 00:06:54,519
Se houver algo que eu possa fazer...

108
00:06:54,520 --> 00:06:56,521
Isso é muit

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *