Outlander 4×3

Série: Outlander
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: 722bc48645a9a840487609fb648524b51e600810
Tamanho: 47.052 bytes (45,95 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:30:27
Ver trecho da legenda: Outlander 4×3 WEB-CONVOY PTBR
1
00:00:05,020 --> 00:00:06,020
Anteriormente...

2
00:00:06,021 --> 00:00:07,686
Eu estive agonizando sobre quem

3
00:00:07,687 --> 00:00:09,578
Deixarei minha amada River Run.

4
00:00:09,579 --> 00:00:12,625
Decidi nomear meu sobrinho Jamie

5
00:00:12,626 --> 00:00:13,691
como meu herdeiro.

6
00:00:14,476 --> 00:00:17,195
Não posso possuir escravos, Jamie.

7
00:00:19,423 --> 00:00:21,547
Existe outra maneira
para se tornar proprietário de terras.

8
00:00:21,548 --> 00:00:23,690
Poderíamos reconsiderar
Oferta do Governador Tryon.

9
00:00:23,691 --> 00:00:25,481
Não teríamos que possuir escravos.

10
00:00:25,482 --> 00:00:26,977
Viva em nossos próprios termos.

11
00:00:26,978 --> 00:00:29,537
Meu amigo John Quincy Myers está me visitando.

12
00:00:29,538 --> 00:00:31,252
Como são eles... Os índios?

13
00:00:31,253 --> 00:00:33,381
Alguns podem ser amigáveis.

14
00:00:33,382 --> 00:00:35,486
Alguns você faria bem em evitar.

15
00:00:36,420 --> 00:00:38,725
Roger, o que você está fazendo na cidade?

16
00:00:38,726 --> 00:00:41,772
Eu o encontrei. Você pode ir para Jamie.

17
00:00:41,773 --> 00:00:43,600
Brianna precisa de alguém com quem conversar,

18
00:00:43,601 --> 00:00:45,558
e você é o único que entende.

19
00:00:45,559 --> 00:00:47,343
- Ele é bom.
- Eu sei.

20
00:01:59,130 --> 00:02:04,630
<b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix
</font></b>

21
00:02:40,391 --> 00:02:41,935
- Bem, olá.
- Ei.

22
00:02:41,936 --> 00:02:44,895
Desde quando você para
brincando quando você me vê?

23
00:02:44,896 --> 00:02:46,592
Ah, só brincando.

24
00:02:46,593 --> 00:02:49,036
- Foi lindo.
- Obrigado.

25
00:02:51,358 --> 00:02:53,686
Bem...

26
00:02:53,687 --> 00:02:56,303
parabéns pela sua nova casa.

27
00:02:56,304 --> 00:02:59,471
Sal, pelas lágrimas da vida. Maio
eles sempre são felizes.

28
00:03:00,121 --> 00:03:01,941
Que você tenha sabor em sua vida.

29
00:03:02,522 --> 00:03:04,225
Você vai precisar de um brinde, é claro.

30
00:03:04,864 --> 00:03:06,549
Vamos abri-lo.

31
00:03:11,968 --> 00:03:15,275
Uh, ei, serve entre amigos, hein?

32
00:03:17,646 --> 00:03:19,538
Hum.

33
00:03:19,539 --> 00:03:21,453
Que o telhado acima nunca caia,

34
00:03:21,454 --> 00:03:23,347
e que nós abaixo nunca caiamos.

35
00:03:26,611 --> 00:03:29,353
Um brinde aos homens honestos e às lindas moças.

36
00:03:31,486 --> 00:03:32,946
Bem...

37
00:03:34,489 --> 00:03:35,838
É melhor eu ir.

38
00:03:44,338 --> 00:03:48,872
Roger está indo para a América
para um festival escocês.

39
00:03:48,873 --> 00:03:51,396
Você está deixando a Escócia para
ir a um festival escocês?

40
00:03:51,397 --> 00:03:52,963
Fui convidado para jogar.

41
00:03:52,964 --> 00:03:55,705
- E?
- E...

42
00:03:55,706 --> 00:03:58,747
Roger está cortejando uma moça na América.

43
00:03:58,748 --> 00:04:00,840
Ela está estudando engenharia

44
00:04:00,841 --> 00:04:03,158
no MIT em Boston.

45
00:04:03,645 --> 00:04:04,932
Ernie, seja um querido

46
00:04:04,933 --> 00:04:08,132
e avise os homens da remoção
onde colocar os móveis.

47
00:04:08,133 --> 00:04:10,589
- Vou me despedir de Roger.
- Adeus, Rogério.

48
00:04:10,590 --> 00:04:12,067
- Tchau.
- Boa sorte.

49
00:04:12,068 --> 00:04:13,268
Obrigado.

50
00:04:15,660 --> 00:04:16,965
Bem...

51
00:04:19,969 --> 00:04:22,412
Quando foi a última vez que você viu Brianna?

52
00:04:23,349 --> 00:04:27,562
Ela me visitou em Oxford
durante nossas férias de verão,

53
00:04:27,563 --> 00:04:30,000
e passamos o Natal
juntos novamente em Boston,

54
00:04:30,001 --> 00:04:32,429
mas já faz um tempo.

55
00:04:33,221 --> 00:04:35,701
Nós escrevemos e temos o
telefonema ocasional,

56
00:04:35,702 --> 00:04:37,747
mas, ah...

57
00:04:37,748 --> 00:04:40,430
bem, com meu ensino
e seus estudos...

58
00:04:41,055 --> 00:04:42,640
Você tem que contar a ela.

59
00:04:43,419 --> 00:04:44,754
Diga a ela o que?

60
00:04:44,755 --> 00:04:47,692
Posso não ler folhas de chá
como minha avó...

61
00:04:47,693 --> 00:04:50,020
Mas posso ver que você está apaixonado por ela.

62
00:04:52,414 --> 00:04:54,590
- Uh...
- Agora vá buscá-la.

63
00:04:57,637 --> 00:05:00,334
Obrigado, Fi. Te vejo.

64
00:05:18,596 --> 00:05:21,442
Suponho que não há como mudar de ideia.

65
00:05:21,443 --> 00:05:22,443
Sim.

66
00:05:23,776 --> 00:05:25,076
Devemos partir.

67
00:05:25,796 --> 00:05:28,311
Eu queria tanto que você ficasse.

68
00:05:29,626 --> 00:05:31,670
Pensei que talvez, com o tempo,

69
00:05:31,671 --> 00:05:34,194
você começaria a amar River Run como eu

70
00:05:34,195 --> 00:05:37,148
e aceitar as maneiras que
são diferentes aqui.

71
00:05:37,149 --> 00:05:38,780
Sinto muito, tia.

72
00:05:39,944 --> 00:05:42,228
Serei apenas mestre da minha própria alma.

73
00:05:44,140 --> 00:05:46,119
Para onde você irá, sobrinho?

74
00:05:46,120 --> 00:05:49,791
Bem, vamos manter o plano
tínhamos antes de chegarmos...

75
00:05:51,060 --> 00:05:53,562
Leve Ian de volta para Wilmington.

76
00:05:53,563 --> 00:05:56,548
Ele embarcará em um navio para casa e...

77
00:05:57,620 --> 00:06:00,969
e viajaremos para o oeste
em direção às montanhas.

78
00:06:02,312 --> 00:06:03,833
Ouvi dizer que há uma cidade

79
00:06:03,834 --> 00:06:05,941
com um grande número de
Colonos escoceses lá.

80
00:06:05,942 --> 00:06:08,141
Sim. Creek de Woolam.

81
00:06:08,142 --> 00:06:09,882
Claire pode praticar sua cura.

82
00:06:09,883 --> 00:06:11,586
Posso encontrar trabalho como impressor.

83
00:06:11,587 --> 00:06:13,648
Impressora.

84
00:06:15,130 --> 00:06:16,131
Agora...

85
00:06:18,525 --> 00:06:20,439
E eu vou devolver isso.

86
00:06:24,381 --> 00:06:25,561
- Você pode ficar com ele.
- Não.

87
00:06:25,562 --> 00:06:26,856
Eu insisto.

88
00:06:26,857 --> 00:06:28,074
Não aceitarei o que não ganhei.

89
00:06:28,075 --> 00:06:29,772
Não deixe seu orgulho atrapalhar

90
00:06:29,773 --> 00:06:31,295
da segurança de sua família.

91
00:06:33,603 --> 00:06:36,300
Ulisses preparará alguns cavalos para você

92
00:06:36,301 --> 00:06:37,823
e uma carroça para transportar provisões.

93
00:06:37,824 --> 00:06:40,086
Isso o levará aonde você está indo.

94
00:06:40,087 --> 00:06:42,168
E ele lhe fornecerá um rifle

95
00:06:42,169 --> 00:06:44,569
e algumas pistolas também.

96
00:06:44,570 --> 00:06:46,527
Estou grato.

97
00:06:46,528 --> 00:06:48,408
E uma última coisa...

98
00:06:51,741 --> 00:06:53,605
Estes eram da sua mãe.

99
00:06:54,275 --> 00:06:56,410
Eu sei que ela iria querer que você os tivesse.

100
00:07:09,590 --> 00:07:11,039
Vou valorizá-los.

101
00:07:14,447 --> 00:07:17,950
Nada de bom vem de luto
sobre o que já está perdido,

102
00:07:17,951 --> 00:07:22,128
mas o que eu não daria
olhar para seu rosto

103
00:07:22,129 --> 00:07:23,935
apenas uma vez.

104
00:07:37,383 --> 00:07:39,406
Eu já te disse não.

105
00:07:39,407 --> 00:07:41,539
Eu fiz uma promessa para você
pais para ver você em casa em segurança.

106
00:07:41,540 --> 00:07:43,106
Você pertence a eles.

107
00:07:43,107 --> 00:07:45,238
Foi uma promessa que você não deveria ter feito.

108
00:07:45,239 --> 00:07:46,805
Eu não pertencia a ninguém.

109
00:07:46,806 --> 00:07:48,328
Você é muito jovem para ficar sozinho.

110
00:07:48,329 --> 00:07:50,330
Não estarei sozinho.

111
00:07:50,331 --> 00:07:52,028
Estarei com você e a tia Claire.

112
00:07:52,029 --> 00:07:53,575
Você está indo para casa.

113
00:07:53,576 --> 00:07:56,300
Você não se lembra disso
você navegou para a França

114
00:07:56,301 --> 00:07:58,164
quando você era mais jovem do que eu sou agora?

115
00:07:58,165 --> 00:08:00,036
Quando você tinha a minha idade,
vocês estavam travando uma guerra.

116
00:08:00,037 --> 00:08:02,255
Pode ter sido uma guerra,

117
00:08:02,256 --> 00:08:04,150
mas o país era civilizado.

118
00:08:04,782 --> 00:08:08,446
Há selvagens aqui e
perigos que ainda não conhecemos.

119
00:08:09,263 --> 00:08:12,885
"Perigos qu

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *