Série: Outlander
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 47.052 bytes (45,95 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:30:27
722bc48645a9a840487609fb648524b51e600810Tamanho: 47.052 bytes (45,95 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:30:27
Ver trecho da legenda: Outlander 4×3 WEB-CONVOY PTBR
1 00:00:05,020 --> 00:00:06,020 Anteriormente... 2 00:00:06,021 --> 00:00:07,686 Eu estive agonizando sobre quem 3 00:00:07,687 --> 00:00:09,578 Deixarei minha amada River Run. 4 00:00:09,579 --> 00:00:12,625 Decidi nomear meu sobrinho Jamie 5 00:00:12,626 --> 00:00:13,691 como meu herdeiro. 6 00:00:14,476 --> 00:00:17,195 Não posso possuir escravos, Jamie. 7 00:00:19,423 --> 00:00:21,547 Existe outra maneira para se tornar proprietário de terras. 8 00:00:21,548 --> 00:00:23,690 Poderíamos reconsiderar Oferta do Governador Tryon. 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,481 Não teríamos que possuir escravos. 10 00:00:25,482 --> 00:00:26,977 Viva em nossos próprios termos. 11 00:00:26,978 --> 00:00:29,537 Meu amigo John Quincy Myers está me visitando. 12 00:00:29,538 --> 00:00:31,252 Como são eles... Os índios? 13 00:00:31,253 --> 00:00:33,381 Alguns podem ser amigáveis. 14 00:00:33,382 --> 00:00:35,486 Alguns você faria bem em evitar. 15 00:00:36,420 --> 00:00:38,725 Roger, o que você está fazendo na cidade? 16 00:00:38,726 --> 00:00:41,772 Eu o encontrei. Você pode ir para Jamie. 17 00:00:41,773 --> 00:00:43,600 Brianna precisa de alguém com quem conversar, 18 00:00:43,601 --> 00:00:45,558 e você é o único que entende. 19 00:00:45,559 --> 00:00:47,343 - Ele é bom. - Eu sei. 20 00:01:59,130 --> 00:02:04,630 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 21 00:02:40,391 --> 00:02:41,935 - Bem, olá. - Ei. 22 00:02:41,936 --> 00:02:44,895 Desde quando você para brincando quando você me vê? 23 00:02:44,896 --> 00:02:46,592 Ah, só brincando. 24 00:02:46,593 --> 00:02:49,036 - Foi lindo. - Obrigado. 25 00:02:51,358 --> 00:02:53,686 Bem... 26 00:02:53,687 --> 00:02:56,303 parabéns pela sua nova casa. 27 00:02:56,304 --> 00:02:59,471 Sal, pelas lágrimas da vida. Maio eles sempre são felizes. 28 00:03:00,121 --> 00:03:01,941 Que você tenha sabor em sua vida. 29 00:03:02,522 --> 00:03:04,225 Você vai precisar de um brinde, é claro. 30 00:03:04,864 --> 00:03:06,549 Vamos abri-lo. 31 00:03:11,968 --> 00:03:15,275 Uh, ei, serve entre amigos, hein? 32 00:03:17,646 --> 00:03:19,538 Hum. 33 00:03:19,539 --> 00:03:21,453 Que o telhado acima nunca caia, 34 00:03:21,454 --> 00:03:23,347 e que nós abaixo nunca caiamos. 35 00:03:26,611 --> 00:03:29,353 Um brinde aos homens honestos e às lindas moças. 36 00:03:31,486 --> 00:03:32,946 Bem... 37 00:03:34,489 --> 00:03:35,838 É melhor eu ir. 38 00:03:44,338 --> 00:03:48,872 Roger está indo para a América para um festival escocês. 39 00:03:48,873 --> 00:03:51,396 Você está deixando a Escócia para ir a um festival escocês? 40 00:03:51,397 --> 00:03:52,963 Fui convidado para jogar. 41 00:03:52,964 --> 00:03:55,705 - E? - E... 42 00:03:55,706 --> 00:03:58,747 Roger está cortejando uma moça na América. 43 00:03:58,748 --> 00:04:00,840 Ela está estudando engenharia 44 00:04:00,841 --> 00:04:03,158 no MIT em Boston. 45 00:04:03,645 --> 00:04:04,932 Ernie, seja um querido 46 00:04:04,933 --> 00:04:08,132 e avise os homens da remoção onde colocar os móveis. 47 00:04:08,133 --> 00:04:10,589 - Vou me despedir de Roger. - Adeus, Rogério. 48 00:04:10,590 --> 00:04:12,067 - Tchau. - Boa sorte. 49 00:04:12,068 --> 00:04:13,268 Obrigado. 50 00:04:15,660 --> 00:04:16,965 Bem... 51 00:04:19,969 --> 00:04:22,412 Quando foi a última vez que você viu Brianna? 52 00:04:23,349 --> 00:04:27,562 Ela me visitou em Oxford durante nossas férias de verão, 53 00:04:27,563 --> 00:04:30,000 e passamos o Natal juntos novamente em Boston, 54 00:04:30,001 --> 00:04:32,429 mas já faz um tempo. 55 00:04:33,221 --> 00:04:35,701 Nós escrevemos e temos o telefonema ocasional, 56 00:04:35,702 --> 00:04:37,747 mas, ah... 57 00:04:37,748 --> 00:04:40,430 bem, com meu ensino e seus estudos... 58 00:04:41,055 --> 00:04:42,640 Você tem que contar a ela. 59 00:04:43,419 --> 00:04:44,754 Diga a ela o que? 60 00:04:44,755 --> 00:04:47,692 Posso não ler folhas de chá como minha avó... 61 00:04:47,693 --> 00:04:50,020 Mas posso ver que você está apaixonado por ela. 62 00:04:52,414 --> 00:04:54,590 - Uh... - Agora vá buscá-la. 63 00:04:57,637 --> 00:05:00,334 Obrigado, Fi. Te vejo. 64 00:05:18,596 --> 00:05:21,442 Suponho que não há como mudar de ideia. 65 00:05:21,443 --> 00:05:22,443 Sim. 66 00:05:23,776 --> 00:05:25,076 Devemos partir. 67 00:05:25,796 --> 00:05:28,311 Eu queria tanto que você ficasse. 68 00:05:29,626 --> 00:05:31,670 Pensei que talvez, com o tempo, 69 00:05:31,671 --> 00:05:34,194 você começaria a amar River Run como eu 70 00:05:34,195 --> 00:05:37,148 e aceitar as maneiras que são diferentes aqui. 71 00:05:37,149 --> 00:05:38,780 Sinto muito, tia. 72 00:05:39,944 --> 00:05:42,228 Serei apenas mestre da minha própria alma. 73 00:05:44,140 --> 00:05:46,119 Para onde você irá, sobrinho? 74 00:05:46,120 --> 00:05:49,791 Bem, vamos manter o plano tínhamos antes de chegarmos... 75 00:05:51,060 --> 00:05:53,562 Leve Ian de volta para Wilmington. 76 00:05:53,563 --> 00:05:56,548 Ele embarcará em um navio para casa e... 77 00:05:57,620 --> 00:06:00,969 e viajaremos para o oeste em direção às montanhas. 78 00:06:02,312 --> 00:06:03,833 Ouvi dizer que há uma cidade 79 00:06:03,834 --> 00:06:05,941 com um grande número de Colonos escoceses lá. 80 00:06:05,942 --> 00:06:08,141 Sim. Creek de Woolam. 81 00:06:08,142 --> 00:06:09,882 Claire pode praticar sua cura. 82 00:06:09,883 --> 00:06:11,586 Posso encontrar trabalho como impressor. 83 00:06:11,587 --> 00:06:13,648 Impressora. 84 00:06:15,130 --> 00:06:16,131 Agora... 85 00:06:18,525 --> 00:06:20,439 E eu vou devolver isso. 86 00:06:24,381 --> 00:06:25,561 - Você pode ficar com ele. - Não. 87 00:06:25,562 --> 00:06:26,856 Eu insisto. 88 00:06:26,857 --> 00:06:28,074 Não aceitarei o que não ganhei. 89 00:06:28,075 --> 00:06:29,772 Não deixe seu orgulho atrapalhar 90 00:06:29,773 --> 00:06:31,295 da segurança de sua família. 91 00:06:33,603 --> 00:06:36,300 Ulisses preparará alguns cavalos para você 92 00:06:36,301 --> 00:06:37,823 e uma carroça para transportar provisões. 93 00:06:37,824 --> 00:06:40,086 Isso o levará aonde você está indo. 94 00:06:40,087 --> 00:06:42,168 E ele lhe fornecerá um rifle 95 00:06:42,169 --> 00:06:44,569 e algumas pistolas também. 96 00:06:44,570 --> 00:06:46,527 Estou grato. 97 00:06:46,528 --> 00:06:48,408 E uma última coisa... 98 00:06:51,741 --> 00:06:53,605 Estes eram da sua mãe. 99 00:06:54,275 --> 00:06:56,410 Eu sei que ela iria querer que você os tivesse. 100 00:07:09,590 --> 00:07:11,039 Vou valorizá-los. 101 00:07:14,447 --> 00:07:17,950 Nada de bom vem de luto sobre o que já está perdido, 102 00:07:17,951 --> 00:07:22,128 mas o que eu não daria olhar para seu rosto 103 00:07:22,129 --> 00:07:23,935 apenas uma vez. 104 00:07:37,383 --> 00:07:39,406 Eu já te disse não. 105 00:07:39,407 --> 00:07:41,539 Eu fiz uma promessa para você pais para ver você em casa em segurança. 106 00:07:41,540 --> 00:07:43,106 Você pertence a eles. 107 00:07:43,107 --> 00:07:45,238 Foi uma promessa que você não deveria ter feito. 108 00:07:45,239 --> 00:07:46,805 Eu não pertencia a ninguém. 109 00:07:46,806 --> 00:07:48,328 Você é muito jovem para ficar sozinho. 110 00:07:48,329 --> 00:07:50,330 Não estarei sozinho. 111 00:07:50,331 --> 00:07:52,028 Estarei com você e a tia Claire. 112 00:07:52,029 --> 00:07:53,575 Você está indo para casa. 113 00:07:53,576 --> 00:07:56,300 Você não se lembra disso você navegou para a França 114 00:07:56,301 --> 00:07:58,164 quando você era mais jovem do que eu sou agora? 115 00:07:58,165 --> 00:08:00,036 Quando você tinha a minha idade, vocês estavam travando uma guerra. 116 00:08:00,037 --> 00:08:02,255 Pode ter sido uma guerra, 117 00:08:02,256 --> 00:08:04,150 mas o país era civilizado. 118 00:08:04,782 --> 00:08:08,446 Há selvagens aqui e perigos que ainda não conhecemos. 119 00:08:09,263 --> 00:08:12,885 "Perigos qu
Deixe um comentário