Outlander 4×12

Série: Outlander
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 12º (E12)

Identificador: 2b05a7c1798ab3482ff8d6b50387c128c4c81118
Tamanho: 43.213 bytes (42,20 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:30:13
Ver trecho da legenda: Outlander 4×12 HIC PTBR
1
00:00:04,617 --> 00:00:06,461
<font style="vertical-align: inherit;"><font style="vertical-align: inherit;">- Veja ... </font></font><font style="vertical-align: inherit

2
00:00:06,462 --> 00:00:08,813
é de uma vila Mohawk
chamado Lago das Sombras.

3
00:00:08,814 --> 00:00:10,817
Há uma boa chance
Roger foi levado para lá.

4
00:00:10,818 --> 00:00:12,609
Você nunca para de se preocupar com eles.

5
00:00:12,610 --> 00:00:14,385
Nós vamos consertar isso.

6
00:00:14,386 --> 00:00:16,259
Permita-me apresentar minha sobrinha.

7
00:00:16,260 --> 00:00:18,934
Senhorita Fraser, sou uma
conhecido de seus pais.

8
00:00:18,935 --> 00:00:20,414
Você tem notícias de Bonnet?

9
00:00:20,415 --> 00:00:22,982
Sim, boas notícias.

10
00:00:22,983 --> 00:00:24,723
Olá.

11
00:00:24,724 --> 00:00:26,507
Acho que você está no quarto errado.

12
00:00:28,205 --> 00:00:29,875
Você quer se casar comigo?

13
00:00:29,876 --> 00:00:31,425
Não tenho certeza se é isso
seu pai tinha em mente.

14
00:00:32,906 --> 00:00:33,949
O que é isso?

15
00:00:33,950 --> 00:00:35,081
Solte-o!

16
00:00:35,082 --> 00:00:36,560
Volte para sua esposa e filho.

17
00:00:36,561 --> 00:00:37,716
Acho que você descobrirá que há algo

18
00:00:37,717 --> 00:00:40,536
muito familiarizado com o meu
companheiro, Stephen Bonnet.

19
00:00:40,537 --> 00:00:41,914
Eu já vi você antes,

20
00:00:41,915 --> 00:00:43,294
em um folheto.

21
00:00:43,295 --> 00:00:44,324
Leve-o.

22
00:00:46,136 --> 00:00:47,615
O que está acontecendo?

23
00:01:58,665 --> 00:02:04,212
<b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix
</font></b>

24
00:02:50,608 --> 00:02:52,348
Você...

25
00:02:52,349 --> 00:02:54,002
permanecer cativo.

26
00:03:01,600 --> 00:03:02,750
Ehhaokonsah.

27
00:03:04,318 --> 00:03:06,362
Ehhaokonsah.

28
00:03:19,747 --> 00:03:21,595
Murtagh foi preso.

29
00:03:21,596 --> 00:03:23,815
- Cristo!
- Com que fundamento?

30
00:03:23,816 --> 00:03:26,730
Capturamos um assassino
bastardo chamado Bonnet,

31
00:03:26,731 --> 00:03:28,872
e os milicianos atrapalharam.

32
00:03:29,691 --> 00:03:32,127
Eles reconheceram Murtagh
from the broadsheets.

33
00:03:32,128 --> 00:03:33,476
Prendi os dois.

34
00:03:33,477 --> 00:03:35,609
Murtagh não terá um julgamento justo.

35
00:03:35,610 --> 00:03:37,020
Tryon se certificará disso.

36
00:03:37,021 --> 00:03:38,131
Eles vão enforcá-lo.

37
00:03:38,918 --> 00:03:40,744
That thievin' bastard'll
faça o que for preciso

38
00:03:40,745 --> 00:03:42,912
para enviar uma mensagem a todos os reguladores.

39
00:03:42,913 --> 00:03:45,029
Eu estava com Murtagh quando isso aconteceu.

40
00:03:45,446 --> 00:03:47,182
Ele assumiu a responsabilidade.

41
00:03:48,144 --> 00:03:50,145
Não vou deixá-lo enforcado.

42
00:03:50,146 --> 00:03:52,191
O que foi tirado de um de nós

43
00:03:52,192 --> 00:03:53,519
é tirado de todos nós.

44
00:03:54,825 --> 00:03:56,717
Vamos recuperá-lo, rapazes.

45
00:04:11,537 --> 00:04:13,255
Eles capturaram Stephen Bonnet.

46
00:04:17,173 --> 00:04:18,608
Você está muito bem?

47
00:04:18,609 --> 00:04:20,306
Talvez você devesse sentar-se.

48
00:04:23,223 --> 00:04:25,659
Ah, n-n-não.

49
00:04:25,660 --> 00:04:27,803
Não, se eu sentar, não vou
ser capaz de se levantar.

50
00:04:30,360 --> 00:04:32,827
Uh, onde? Como?

51
00:04:33,494 --> 00:04:35,192
Ele foi preso em Wilmington.

52
00:04:35,193 --> 00:04:36,825
Quanto a como, eu não poderia dizer,

53
00:04:37,412 --> 00:04:39,431
mas fui informado
as acusações contra ele.

54
00:04:39,804 --> 00:04:42,438
Contrabando, pirataria e assassinato.

55
00:04:43,552 --> 00:04:46,096
Suponho que seja tarde demais para adicionar
o que ele fez comigo nessa lista.

56
00:04:46,724 --> 00:04:48,493
Isso só traria vergonha para você...

57
00:04:48,952 --> 00:04:50,578
e não terá consequências.

58
00:04:51,686 --> 00:04:54,166
Ele já foi condenado
por seus crimes anteriores.

59
00:04:54,167 --> 00:04:55,776
Nenhuma consequência?

60
00:04:57,735 --> 00:05:00,346
Ele logo pagará por todos os seus crimes.

61
00:05:00,347 --> 00:05:02,304
Ele está condenado

62
00:05:02,305 --> 00:05:03,871
e será pendurado na próxima semana.

63
00:05:06,353 --> 00:05:08,112
Achei que você gostaria de saber.

64
00:05:09,443 --> 00:05:10,573
Sim.

65
00:05:10,574 --> 00:05:11,879
Obrigado.

66
00:05:23,261 --> 00:05:24,631
Eu quero vê-lo.

67
00:05:40,583 --> 00:05:42,897
Não, você não pode ir.

68
00:05:43,781 --> 00:05:46,000
Mesmo que sua condição permitisse
para sua viagem a Wilmington,

69
00:05:46,001 --> 00:05:48,568
o que certamente não acontece,
participação em uma execução

70
00:05:48,569 --> 00:05:50,874
não poderia deixar de ter o pior
efeitos na criança.

71
00:05:50,875 --> 00:05:53,486
Agora, estou completamente solidário

72
00:05:53,487 --> 00:05:55,357
- aos seus sentimentos, mas...
- Não.

73
00:05:55,358 --> 00:05:57,469
Você não sabe quais são meus sentimentos.

74
00:05:59,863 --> 00:06:01,708
Não quero vê-lo morrer.

75
00:06:02,365 --> 00:06:04,794
- Graças a Deus por isso.
- Eu quero falar com ele.

76
00:06:06,021 --> 00:06:08,614
Seu pai me confiou o
tarefa de cuidar de você.

77
00:06:08,615 --> 00:06:11,373
Não tenho certeza se isso envolve tomar
chá da tarde com um assassino.

78
00:06:28,220 --> 00:06:29,652
"Filha,

79
00:06:29,653 --> 00:06:31,872
Não posso dizer se verei você novamente.

80
00:06:31,873 --> 00:06:33,787
Minha esperança é que assim seja

81
00:06:33,788 --> 00:06:36,746
e que tudo será consertado entre nós.

82
00:06:36,747 --> 00:06:38,413
Eu estive pensando sobre sua pergunta

83
00:06:38,414 --> 00:06:41,795
de se a vingança seria
curar o mal feito a você.

84
00:06:41,796 --> 00:06:44,450
Eu te aconselho agora que
você não deve procurá-lo."

85
00:06:45,713 --> 00:06:47,709
"Pelo bem da sua alma,

86
00:06:47,710 --> 00:06:48,889
pelo bem de sua própria vida,

87
00:06:48,890 --> 00:06:50,847
você deve encontrar a graça

88
00:06:50,848 --> 00:06:52,414
perdoar.

89
00:06:52,877 --> 00:06:54,851
A liberdade é conquistada com dificuldade,

90
00:06:54,852 --> 00:06:56,364
mas não é fruto de assassinato.

91
00:06:56,365 --> 00:06:58,725
Não tema que ele
escapará da vingança."

92
00:07:00,554 --> 00:07:01,945
"Tal homem carrega consigo

93
00:07:01,946 --> 00:07:03,878
as sementes de sua própria destruição.

94
00:07:05,296 --> 00:07:07,429
Se ele não morrer pelas minhas mãos,

95
00:07:07,430 --> 00:07:08,758
será por outro,

96
00:07:09,476 --> 00:07:12,126
mas não deve ser pela sua mão.

97
00:07:12,127 --> 00:07:15,054
Ouça-me, pelo bem
do amor que tenho por você.

98
00:07:15,728 --> 00:07:17,483
Seu amoroso pai,

99
00:07:17,484 --> 00:07:18,745
James Fraser."

100
00:07:21,749 --> 00:07:23,481
Eu nunca disse adeus a ele...

101
00:07:24,626 --> 00:07:25,793
Para Jamie.

102
00:07:32,048 --> 00:07:33,347
Mas ele está certo.

103
00:07:35,132 --> 00:07:37,620
O perdão não mudará
o que aconteceu...

104
00:07:39,723 --> 00:07:41,583
mas pode mudar o que será,

105
00:07:43,423 --> 00:07:45,293
se Roger volta ou não.

106
00:07:47,766 --> 00:07:49,131
Aconteça o que acontecer.

107
00:07:53,063 --> 00:07:54,894
Tem certeza de que precisa ver Bonnet?

108
00:07:55,275 --> 00:07:56,275
Sim.

109
00:07:57,380 --> 00:07:59,851
Se eu puder dizer o que quero dizer, então...

110
00:08:01,180 --> 00:08:03,521
talvez eu possa encontrar uma maneira
estar livre dele,

111
00:08:04,835 --> 00:08:06,274
mas eu tenho que tentar,

112
00:08:07,275 --> 00:08:08,693
pelo bem do meu bebê.

113
00:08:14,867 --> 00:08:16,154
Muito bem.

114
00:08:19,395 --> 00:08:20,743
Você vai me ajudar?

115
00:08:22,825 --> 00:08:24,234
Deus sabe como,

116
00:08:26,111 --> 00:08:27,155
mas eu vou te ajudar.

117
00:08:35,481 --> 00:08:36,700
Posso?

118
00:08:45,796 --> 00:08:46,991
Meu Deus.

119
00:08:47,966 --> 00:08:49,108
Ele é real.

120
00:08:50,193 --> 00:08:51,277
Sim.

121
00:08:52,987 --> 00:08:54,101
Eu sei.

122
00:09:23,647 --

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *