Série: Outlander
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 37.148 bytes (36,28 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:30:05
71ca2743dbcbe23be09d8712beffd008d5a84713Tamanho: 37.148 bytes (36,28 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:30:05
Ver trecho da legenda: Outlander 4×10 WEB-AMCON PTBR
1 00:00:04,700 --> 00:00:07,187 - Anteriormente... - Você não deveria vir aqui. 2 00:00:07,188 --> 00:00:09,136 - Rogério, espere. - Você poderia ter me ligado. 3 00:00:09,137 --> 00:00:11,052 - Eu queria ligar para você. - Venha comigo. 4 00:00:11,587 --> 00:00:13,805 - Eu te amo. - Você tem tudo de mim. 5 00:00:14,362 --> 00:00:15,875 Quanto dinheiro você quer por isso? 6 00:00:15,876 --> 00:00:18,181 Não! Não! 7 00:00:18,182 --> 00:00:20,425 Senhora, você está sangrando. 8 00:00:20,426 --> 00:00:23,187 Você é Jamie Fraser. Meu nome é Brianna. 9 00:00:23,188 --> 00:00:24,188 Eu sou sua filha. 10 00:00:25,588 --> 00:00:27,132 Bree. 11 00:00:27,133 --> 00:00:29,870 Mas eu me perguntei se eu poderia ter uma ou duas dessas joias. 12 00:00:29,871 --> 00:00:31,378 Os menores, talvez. 13 00:00:31,379 --> 00:00:33,850 - Quanto tempo você está? - Cerca de dois meses. 14 00:00:33,851 --> 00:00:35,634 Por que diabos eu não lutei com ele? 15 00:00:35,635 --> 00:00:37,332 Sinto muito que isso tenha acontecido com você. 16 00:00:37,333 --> 00:00:39,421 É ele. 17 00:00:39,422 --> 00:00:41,075 Ela viu um homem que colocou um susto nela. 18 00:00:41,076 --> 00:00:42,554 Você tem certeza de que este é o mesmo homem que a atacou? 19 00:00:42,555 --> 00:00:44,252 Tenho certeza disso. 20 00:00:44,253 --> 00:00:46,950 Você poderia me dizer se Fraser's Ridge fica perto... 21 00:00:46,951 --> 00:00:48,299 O que você quer que eu faça com ele? 22 00:00:48,300 --> 00:00:50,127 Tire-o da minha vista. 23 00:01:58,670 --> 00:02:04,546 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 24 00:02:47,067 --> 00:02:50,047 O que aconteceu? 25 00:02:50,048 --> 00:02:51,875 Ah. 26 00:02:51,876 --> 00:02:54,421 Um pequeno acidente perto do alambique. 27 00:03:00,341 --> 00:03:04,105 Sua mãe me contou o que aconteceu. 28 00:03:04,106 --> 00:03:06,173 Você conheceu o homem? 29 00:03:08,349 --> 00:03:09,350 Não. 30 00:03:15,356 --> 00:03:17,444 Preciso verificar as armadilhas. 31 00:03:23,494 --> 00:03:25,366 Você vai caminhar comigo? 32 00:03:37,769 --> 00:03:39,357 Você me odeia, pai? 33 00:03:39,968 --> 00:03:41,251 Odeio você? 34 00:03:42,284 --> 00:03:45,450 Uma filha grávida solteira não pode ser o que você esperava. 35 00:03:45,451 --> 00:03:47,626 Por que eu pensaria menos de você por algo que você não fez, 36 00:03:47,627 --> 00:03:51,021 mas foi feito com você? 37 00:03:51,022 --> 00:03:53,023 Não é moda. 38 00:03:53,024 --> 00:03:54,526 Vejo você se casar. 39 00:03:55,679 --> 00:03:57,245 Eu não quero me casar. 40 00:03:57,246 --> 00:03:59,694 Com um bebê chegando, você deve. 41 00:04:00,684 --> 00:04:02,197 Eu não posso. 42 00:04:03,665 --> 00:04:07,342 Eu amo outra pessoa. De volta ao meu tempo. 43 00:04:07,343 --> 00:04:09,213 Sim. 44 00:04:09,214 --> 00:04:12,303 O historiador, né? 45 00:04:12,304 --> 00:04:13,913 Sim, não que ele vá me querer agora, 46 00:04:13,914 --> 00:04:15,720 depois do que aconteceu. 47 00:04:18,158 --> 00:04:20,776 Se ele é um honrado, homem decente, ele vai querer você. 48 00:04:21,675 --> 00:04:24,947 Se ele não o fizer, ele não merece você. 49 00:04:32,085 --> 00:04:35,464 E eu viajarei por tempo para contar a ele. 50 00:04:43,313 --> 00:04:45,065 Eu me sinto tão estúpido. 51 00:04:46,643 --> 00:04:48,644 Eu poderia ter evitado. 52 00:04:48,645 --> 00:04:51,690 Eu o segui até um quarto escuro sozinho. 53 00:04:51,691 --> 00:04:53,910 Não é sua culpa, Brianna. 54 00:04:53,911 --> 00:04:55,912 Nunca pense isso. 55 00:04:55,913 --> 00:04:58,741 - Você não estava lá. - Eu não precisava estar. 56 00:04:58,742 --> 00:05:01,135 - Eu estava com medo. - Com uma boa razão. 57 00:05:01,136 --> 00:05:03,542 Mas eu poderia ter sido corajoso. Eu poderia ter lutado. 58 00:05:03,543 --> 00:05:04,703 Brianna... 59 00:05:04,704 --> 00:05:06,096 Eu me odeio pelo que aconteceu. 60 00:05:06,097 --> 00:05:07,489 Você não poderia tê-lo parado. 61 00:05:07,490 --> 00:05:09,557 Eu poderia ter tentado mais! 62 00:05:14,039 --> 00:05:15,998 Você está certo. 63 00:05:18,218 --> 00:05:19,892 Você está certo. Você poderia ter feito isso. 64 00:05:26,269 --> 00:05:28,162 A menos, é claro, que você quisesse. 65 00:05:28,163 --> 00:05:29,316 O quê? 66 00:05:31,709 --> 00:05:34,864 Estou pensando... 67 00:05:34,865 --> 00:05:37,910 Estou pensando que você talvez esteja... 68 00:05:37,911 --> 00:05:40,870 brincando um pouco com a verdade, moça? 69 00:05:40,871 --> 00:05:42,564 Talvez não tenha sido estupro. 70 00:05:43,874 --> 00:05:46,136 Talvez você não goste do rapaz 71 00:05:46,137 --> 00:05:48,486 e inventei a história depois. 72 00:05:48,487 --> 00:05:50,358 Você acha que estou mentindo? 73 00:05:50,359 --> 00:05:52,751 Você não seria o primeiro moça cometer um erro 74 00:05:52,752 --> 00:05:54,392 e tente esconder isso. 75 00:05:56,278 --> 00:05:57,854 Talvez... 76 00:06:01,783 --> 00:06:03,370 Talvez você tenha gostado. 77 00:06:04,068 --> 00:06:07,157 Hein? 78 00:06:07,158 --> 00:06:08,419 Isso é tudo que você tem para mim, moça, hein? 79 00:06:08,420 --> 00:06:10,813 Saia de cima de mim. 80 00:06:10,814 --> 00:06:12,494 Eu poderia quebrar seu pescoço. 81 00:06:13,730 --> 00:06:15,580 Eu poderia acabar com sua vida aqui e agora. 82 00:06:16,602 --> 00:06:17,994 Você poderia me impedir? 83 00:06:17,995 --> 00:06:19,667 Responda-me. 84 00:06:20,606 --> 00:06:22,921 - Responda-me! - Não! 85 00:06:27,178 --> 00:06:30,464 - Não. - Não. 86 00:06:33,895 --> 00:06:35,909 Não, e você não poderia ter também o deteve. 87 00:06:38,689 --> 00:06:40,396 Bree... 88 00:06:42,324 --> 00:06:44,107 você se consideraria um covarde 89 00:06:44,108 --> 00:06:46,694 porque você não poderia lutar um lobo com as próprias mãos? 90 00:06:47,633 --> 00:06:49,489 Foi preciso coragem para não lutar. 91 00:06:51,202 --> 00:06:52,878 Se você fizesse isso, ele teria matado você. 92 00:07:04,280 --> 00:07:07,956 Você lutou contra Jack Randall? 93 00:07:13,550 --> 00:07:15,479 Mamãe me contou sobre ele, 94 00:07:16,662 --> 00:07:18,878 sobre o que aconteceu em Wentworth. 95 00:07:21,189 --> 00:07:23,019 Você lutou com ele? 96 00:07:29,610 --> 00:07:31,589 Dei-lhe a minha palavra de não lutar. 97 00:07:32,939 --> 00:07:34,730 Pela vida de sua mãe, 98 00:07:36,769 --> 00:07:38,527 Eu faria o mesmo novamente. 99 00:07:45,540 --> 00:07:47,315 Você o matou finalmente? 100 00:07:49,304 --> 00:07:50,847 Por que você está perguntando, moça? 101 00:07:52,220 --> 00:07:54,378 Fiquei me perguntando se isso ajudaria 102 00:07:55,745 --> 00:07:58,136 se eu matasse o homem que fez isso comigo. 103 00:07:58,704 --> 00:08:00,691 E você já matou um homem antes? 104 00:08:02,186 --> 00:08:03,957 Acha que não posso, não é? 105 00:08:04,362 --> 00:08:06,144 E o que você vai receber de volta? 106 00:08:07,583 --> 00:08:10,149 Mamãe me disse que você tentou matar Jack Randall 107 00:08:10,150 --> 00:08:12,128 em Paris em um duelo. 108 00:08:13,066 --> 00:08:14,816 O que você tentou recuperar? 109 00:08:19,137 --> 00:08:20,714 Minha honra. 110 00:08:24,055 --> 00:08:27,384 Você não acha que minha honra é vale a pena tentar voltar? 111 00:08:27,385 --> 00:08:28,907 Eu acho que você se mataria 112 00:08:28,908 --> 00:08:31,475 se você tentasse fazer algo tolo assim. 113 00:08:31,476 --> 00:08:33,804 Pelo menos eu o levaria comigo. 114 00:08:37,025 --> 00:08:38,910 Eu matei Randall, 115 00:08:40,093 --> 00:08:41,464 finalmente, 116 00:08:42,487 --> 00:08:44,074 em Culloden. 117 00:08:45,621 --> 00:08:49,342 Acordei na charneca com seu cadáver em cima de mim. 118 00:08:51,387 --> 00:08:52,917 Isso ajudou? 119 00:08:53,933 --> 00:08:56,402 A vingança não parecia tão importante então. 120 00:08:59,395 --> 00:09:02,419 Havia centenas de mortos na charneca 121 00:09:02,420 --> 00:09:05,358 e pensei que seria um deles. 122 00:09:08,056 --> 00:09:09,562 Mas ele estava. 123 00:09:1
Deixe um comentário