Outlander 4×1

Série: Outlander
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: 55eb4b1cd6e1ecc345386141d0692669f94e7cca
Tamanho: 57.448 bytes (56,10 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:30:00
Ver trecho da legenda: Outlander 4×1 MEMENTO PTBR
1
00:00:04,988 --> 00:00:05,990
Anteriormente...

2
00:00:06,014 --> 00:00:07,129
Se não fosse por Mac Dubh,

3
00:00:07,153 --> 00:00:09,708
eu não estaria pisando
naquele balde de merda.

4
00:00:09,732 --> 00:00:10,646
Jamie.

5
00:00:12,691 --> 00:00:13,929
Ian!

6
00:00:13,953 --> 00:00:15,278
O que você faz com os meninos?

7
00:00:15,302 --> 00:00:17,193
Oh, eu faço o que quero com eles.

8
00:00:17,217 --> 00:00:19,351
As virgens têm muito poder por dentro.

9
00:00:20,489 --> 00:00:22,651
Temos uma responsabilidade
para mudar a história.

10
00:00:22,675 --> 00:00:24,330
Não!

11
00:00:24,354 --> 00:00:25,747
É a vontade de Deus.

12
00:00:27,406 --> 00:00:29,380
Devemos retornar ao navio agora.
Prepare-se para navegar.

13
00:00:33,016 --> 00:00:34,123
Clara!

14
00:00:40,502 --> 00:00:42,697
Você deve ser do navio,
ou o que sobrou dele.

15
00:00:42,721 --> 00:00:43,872
Algum sobrevivente?

16
00:00:43,896 --> 00:00:45,396
Sim, seis quilômetros ao sul daqui.

17
00:00:45,420 --> 00:00:46,745
Você está no continente.

18
00:00:46,769 --> 00:00:47,900
América.

19
00:02:10,592 --> 00:02:13,309
Durante séculos, os humanos mantiveram um interminável

20
00:02:13,333 --> 00:02:16,269
fascínio por círculos,
atribuindo significado

21
00:02:16,293 --> 00:02:17,836
onde eles são encontrados.

22
00:02:20,079 --> 00:02:22,144
Da eterna rotação dos planetas

23
00:02:22,168 --> 00:02:26,046
ao redor do sol para o movimento
dos ponteiros do relógio,

24
00:02:26,608 --> 00:02:28,716
para uma aliança de casamento simples.

25
00:02:32,004 --> 00:02:35,219
E eu mais do que a maioria sei muito bem

26
00:02:35,243 --> 00:02:37,551
exatamente como um círculo pode afetar a vida de alguém.

27
00:02:39,229 --> 00:02:40,685
Ou morte.

28
00:02:50,327 --> 00:02:51,404
Ripley!

29
00:03:06,561 --> 00:03:09,714
Você me permitiria um momento
despedir-me do meu amigo?

30
00:03:16,962 --> 00:03:18,940
Hayes.

31
00:03:21,706 --> 00:03:23,336
Quando te libertarem perto da forca,

32
00:03:23,360 --> 00:03:25,207
Fergus criará um stramash.

33
00:03:25,231 --> 00:03:27,209
Lesley e eu cuidaremos dos vigias,

34
00:03:27,233 --> 00:03:29,298
e então você corre como se o
o próprio diabo está perseguindo você.

35
00:03:29,322 --> 00:03:31,170
Você está certo, Mac Dubh.

36
00:03:31,194 --> 00:03:32,606
Você pretende ser enforcado também?

37
00:03:32,630 --> 00:03:34,042
Não posso deixar você morrer.

38
00:03:34,066 --> 00:03:36,044
Você veio nesta jornada para nos ajudar.

39
00:03:36,068 --> 00:03:37,306
Sim.

40
00:03:37,330 --> 00:03:39,160
E não me arrependo.

41
00:03:39,768 --> 00:03:41,136
Eu deveria ter ouvido você, Mac Dubh.

42
00:03:41,160 --> 00:03:42,789
Eu não deveria me deitar com aquela mulher.

43
00:03:43,989 --> 00:03:47,273
Os homens fazem coisas bêbados
não faria quando estivesse lúcido.

44
00:03:47,297 --> 00:03:49,144
Eu não sabia que ela era casada
até que o marido veio até mim

45
00:03:49,168 --> 00:03:50,917
com um forcado.

46
00:03:50,941 --> 00:03:53,341
Chutei ele escada abaixo
apenas para salvar meu próprio pescoço.

47
00:03:54,130 --> 00:03:56,021
Agora é com o pescoço que vou pagar.

48
00:03:59,178 --> 00:04:00,503
Há duas coisas que você pode me conceder.

49
00:04:02,007 --> 00:04:03,071
Qualquer coisa.

50
00:04:03,095 --> 00:04:05,030
Primeiro, uísque.

51
00:04:05,054 --> 00:04:06,498
Com alguma sorte...

52
00:04:06,522 --> 00:04:08,294
dificilmente vou notar
quando a corda aperta.

53
00:04:08,318 --> 00:04:10,296
É difícil encontrar um uísque em boatos,

54
00:04:10,320 --> 00:04:12,428
mas eu tenho um pouquinho de rum.

55
00:04:18,763 --> 00:04:20,869
Sempre posso contar com você.

56
00:04:21,200 --> 00:04:22,438
Para minha alma.

57
00:04:34,361 --> 00:04:36,165
Que tal uma gota para minha alma também?

58
00:04:45,485 --> 00:04:46,985
Para todas as nossas almas.

59
00:04:47,009 --> 00:04:48,334
Sláinte.

60
00:04:48,358 --> 00:04:49,707
Sláinte.

61
00:04:52,392 --> 00:04:53,631
Qual foi o seu segundo pedido?

62
00:04:55,876 --> 00:04:59,407
Eu gostaria do último rosto que eu olhasse
ser o de um amigo.

63
00:05:01,691 --> 00:05:03,229
Sorrindo para mim.

64
00:05:09,379 --> 00:05:11,163
Você tem minha palavra.

65
00:05:39,322 --> 00:05:42,649
Quando libertarem Hayes, não façam nada.

66
00:05:42,673 --> 00:05:44,259
Você tem outro plano, Milorde?

67
00:05:46,546 --> 00:05:47,523
Não.

68
00:05:49,375 --> 00:05:50,875
É assim que Hayes quer.

69
00:06:09,874 --> 00:06:12,200
Já se passaram quatro meses desde que chegamos

70
00:06:12,224 --> 00:06:13,690
na América.

71
00:06:14,444 --> 00:06:17,249
Estávamos subindo
a costa quando nosso amigo,

72
00:06:17,273 --> 00:06:21,557
Gavin Hayes, matou um homem
e foi condenado à morte.

73
00:06:24,236 --> 00:06:27,781
Jamie tentou de tudo
ele poderia salvar Hayes,

74
00:06:27,805 --> 00:06:29,914
mas o magistrado não quis ouvir.

75
00:06:39,425 --> 00:06:41,079
Pare.

76
00:06:54,310 --> 00:06:55,591
Continue assim.

77
00:06:57,182 --> 00:06:58,290
Mova-se.

78
00:07:06,496 --> 00:07:11,433
O dito Gavin Hayes
de forma criminosa e intencional

79
00:07:11,457 --> 00:07:14,915
matou e assassinou contra
a paz de Sua Majestade,

80
00:07:14,939 --> 00:07:17,483
sua coroa e dignidade.

81
00:07:44,882 --> 00:07:46,405
Próximo.

82
00:07:56,763 --> 00:07:59,438
Não, não! Guardas estúpidos!

83
00:07:59,462 --> 00:08:03,877
Você o deixou morrer! Olá!

84
00:08:03,901 --> 00:08:07,402
Não está certo!
Eles não podem tirá-lo de mim!

85
00:08:07,426 --> 00:08:09,535
Sinto muito! Olá!

86
00:08:09,559 --> 00:08:12,103
Mova-se, garoto. Fora do caminho.

87
00:08:25,488 --> 00:08:27,422
Ele está fugindo!

88
00:08:32,234 --> 00:08:33,385
Pare ou eu atiro!

89
00:08:37,717 --> 00:08:38,956
Rapidamente, atrás dele!

90
00:09:58,798 --> 00:10:04,157
Sincronizado e corrigido por -robtor-


91
00:10:34,269 --> 00:10:36,073
Falei com o capitão do porto.

92
00:10:36,097 --> 00:10:38,553
Os Campagniasets navegam
para casa em três semanas,

93
00:10:38,577 --> 00:10:41,774
nos dando tempo para visitar
minha tia Jocasta em River Run.

94
00:10:43,017 --> 00:10:44,583
Fergus?

95
00:10:47,064 --> 00:10:48,302
Você falou com um ministro?

96
00:10:48,326 --> 00:10:50,261
Ladrão desgraçado.

97
00:10:50,285 --> 00:10:52,771
Ele não terá
criminoso condenado em seu cemitério.

98
00:10:52,795 --> 00:10:56,093
Não sem um bom negócio
de recompensa pelos seus pecados.

99
00:10:56,117 --> 00:10:58,945
Um desgraçado imoral também.
Ele está disposto a aceitar suborno.

100
00:11:00,730 --> 00:11:01,968
Você trouxe Hayes?

101
00:11:01,992 --> 00:11:04,647
Sim. Ele está em nossa carroça.

102
00:11:06,518 --> 00:11:07,539
Poderíamos enterrá-lo na floresta.

103
00:11:07,942 --> 00:11:09,584
Não.

104
00:11:09,608 --> 00:11:11,934
Não, Gavin não se importaria
por estar sozinho na floresta.

105
00:11:11,958 --> 00:11:15,068
Ele estava mortalmente sem espírito.

106
00:11:15,092 --> 00:11:17,201
Você se lembra, Mac Dubh, em Ardsmuir,

107
00:11:17,225 --> 00:11:20,073
como ele nos contou sobre o
tannasghe encontrou?

108
00:11:24,014 --> 00:11:26,060
Não vamos deitá-lo
em terreno não consagrado.

109
00:11:28,165 --> 00:11:31,716
Vamos colocá-lo para descansar esta noite
na companhia de outras almas.

110
00:11:32,892 --> 00:11:34,427
É uma boa ideia.

111
00:11:34,851 --> 00:11:37,221
Estou muito cansado.

112
00:11:37,245 --> 00:11:39,527
Posso levá-la para o quarto para descansar?

113
00:11:39,807 --> 00:11:41,181
Sim.

114
00:11:41,205 --> 00:11:42,965
Sim, vamos conseguir sem você.

115
00:11:42,989 --> 00:11:46,012
Um homem como Hayes deveria
nunca encontrei tal fim.

116
00:11:46,036 --> 00:11:47,951
Sem tanto quanto
um lamento adequado cantado para ele.

117
00:11:49,648 --> 00:11:51,215
Bem, ele terá um caithris.

118
00:11:52,999 --> 00:11:57,589
♪ Och nan och tha sinn fo mhulad ♪

119
00:11:57,613 --> 00:12:01,071
♪ Dh'fhag thu Gabhain sin fo leon ♪

120
00:12:01,095 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *