Série: Outlander
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 57.448 bytes (56,10 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:30:00
55eb4b1cd6e1ecc345386141d0692669f94e7ccaTamanho: 57.448 bytes (56,10 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:30:00
Ver trecho da legenda: Outlander 4×1 MEMENTO PTBR
1 00:00:04,988 --> 00:00:05,990 Anteriormente... 2 00:00:06,014 --> 00:00:07,129 Se não fosse por Mac Dubh, 3 00:00:07,153 --> 00:00:09,708 eu não estaria pisando naquele balde de merda. 4 00:00:09,732 --> 00:00:10,646 Jamie. 5 00:00:12,691 --> 00:00:13,929 Ian! 6 00:00:13,953 --> 00:00:15,278 O que você faz com os meninos? 7 00:00:15,302 --> 00:00:17,193 Oh, eu faço o que quero com eles. 8 00:00:17,217 --> 00:00:19,351 As virgens têm muito poder por dentro. 9 00:00:20,489 --> 00:00:22,651 Temos uma responsabilidade para mudar a história. 10 00:00:22,675 --> 00:00:24,330 Não! 11 00:00:24,354 --> 00:00:25,747 É a vontade de Deus. 12 00:00:27,406 --> 00:00:29,380 Devemos retornar ao navio agora. Prepare-se para navegar. 13 00:00:33,016 --> 00:00:34,123 Clara! 14 00:00:40,502 --> 00:00:42,697 Você deve ser do navio, ou o que sobrou dele. 15 00:00:42,721 --> 00:00:43,872 Algum sobrevivente? 16 00:00:43,896 --> 00:00:45,396 Sim, seis quilômetros ao sul daqui. 17 00:00:45,420 --> 00:00:46,745 Você está no continente. 18 00:00:46,769 --> 00:00:47,900 América. 19 00:02:10,592 --> 00:02:13,309 Durante séculos, os humanos mantiveram um interminável 20 00:02:13,333 --> 00:02:16,269 fascínio por círculos, atribuindo significado 21 00:02:16,293 --> 00:02:17,836 onde eles são encontrados. 22 00:02:20,079 --> 00:02:22,144 Da eterna rotação dos planetas 23 00:02:22,168 --> 00:02:26,046 ao redor do sol para o movimento dos ponteiros do relógio, 24 00:02:26,608 --> 00:02:28,716 para uma aliança de casamento simples. 25 00:02:32,004 --> 00:02:35,219 E eu mais do que a maioria sei muito bem 26 00:02:35,243 --> 00:02:37,551 exatamente como um círculo pode afetar a vida de alguém. 27 00:02:39,229 --> 00:02:40,685 Ou morte. 28 00:02:50,327 --> 00:02:51,404 Ripley! 29 00:03:06,561 --> 00:03:09,714 Você me permitiria um momento despedir-me do meu amigo? 30 00:03:16,962 --> 00:03:18,940 Hayes. 31 00:03:21,706 --> 00:03:23,336 Quando te libertarem perto da forca, 32 00:03:23,360 --> 00:03:25,207 Fergus criará um stramash. 33 00:03:25,231 --> 00:03:27,209 Lesley e eu cuidaremos dos vigias, 34 00:03:27,233 --> 00:03:29,298 e então você corre como se o o próprio diabo está perseguindo você. 35 00:03:29,322 --> 00:03:31,170 Você está certo, Mac Dubh. 36 00:03:31,194 --> 00:03:32,606 Você pretende ser enforcado também? 37 00:03:32,630 --> 00:03:34,042 Não posso deixar você morrer. 38 00:03:34,066 --> 00:03:36,044 Você veio nesta jornada para nos ajudar. 39 00:03:36,068 --> 00:03:37,306 Sim. 40 00:03:37,330 --> 00:03:39,160 E não me arrependo. 41 00:03:39,768 --> 00:03:41,136 Eu deveria ter ouvido você, Mac Dubh. 42 00:03:41,160 --> 00:03:42,789 Eu não deveria me deitar com aquela mulher. 43 00:03:43,989 --> 00:03:47,273 Os homens fazem coisas bêbados não faria quando estivesse lúcido. 44 00:03:47,297 --> 00:03:49,144 Eu não sabia que ela era casada até que o marido veio até mim 45 00:03:49,168 --> 00:03:50,917 com um forcado. 46 00:03:50,941 --> 00:03:53,341 Chutei ele escada abaixo apenas para salvar meu próprio pescoço. 47 00:03:54,130 --> 00:03:56,021 Agora é com o pescoço que vou pagar. 48 00:03:59,178 --> 00:04:00,503 Há duas coisas que você pode me conceder. 49 00:04:02,007 --> 00:04:03,071 Qualquer coisa. 50 00:04:03,095 --> 00:04:05,030 Primeiro, uísque. 51 00:04:05,054 --> 00:04:06,498 Com alguma sorte... 52 00:04:06,522 --> 00:04:08,294 dificilmente vou notar quando a corda aperta. 53 00:04:08,318 --> 00:04:10,296 É difícil encontrar um uísque em boatos, 54 00:04:10,320 --> 00:04:12,428 mas eu tenho um pouquinho de rum. 55 00:04:18,763 --> 00:04:20,869 Sempre posso contar com você. 56 00:04:21,200 --> 00:04:22,438 Para minha alma. 57 00:04:34,361 --> 00:04:36,165 Que tal uma gota para minha alma também? 58 00:04:45,485 --> 00:04:46,985 Para todas as nossas almas. 59 00:04:47,009 --> 00:04:48,334 Sláinte. 60 00:04:48,358 --> 00:04:49,707 Sláinte. 61 00:04:52,392 --> 00:04:53,631 Qual foi o seu segundo pedido? 62 00:04:55,876 --> 00:04:59,407 Eu gostaria do último rosto que eu olhasse ser o de um amigo. 63 00:05:01,691 --> 00:05:03,229 Sorrindo para mim. 64 00:05:09,379 --> 00:05:11,163 Você tem minha palavra. 65 00:05:39,322 --> 00:05:42,649 Quando libertarem Hayes, não façam nada. 66 00:05:42,673 --> 00:05:44,259 Você tem outro plano, Milorde? 67 00:05:46,546 --> 00:05:47,523 Não. 68 00:05:49,375 --> 00:05:50,875 É assim que Hayes quer. 69 00:06:09,874 --> 00:06:12,200 Já se passaram quatro meses desde que chegamos 70 00:06:12,224 --> 00:06:13,690 na América. 71 00:06:14,444 --> 00:06:17,249 Estávamos subindo a costa quando nosso amigo, 72 00:06:17,273 --> 00:06:21,557 Gavin Hayes, matou um homem e foi condenado à morte. 73 00:06:24,236 --> 00:06:27,781 Jamie tentou de tudo ele poderia salvar Hayes, 74 00:06:27,805 --> 00:06:29,914 mas o magistrado não quis ouvir. 75 00:06:39,425 --> 00:06:41,079 Pare. 76 00:06:54,310 --> 00:06:55,591 Continue assim. 77 00:06:57,182 --> 00:06:58,290 Mova-se. 78 00:07:06,496 --> 00:07:11,433 O dito Gavin Hayes de forma criminosa e intencional 79 00:07:11,457 --> 00:07:14,915 matou e assassinou contra a paz de Sua Majestade, 80 00:07:14,939 --> 00:07:17,483 sua coroa e dignidade. 81 00:07:44,882 --> 00:07:46,405 Próximo. 82 00:07:56,763 --> 00:07:59,438 Não, não! Guardas estúpidos! 83 00:07:59,462 --> 00:08:03,877 Você o deixou morrer! Olá! 84 00:08:03,901 --> 00:08:07,402 Não está certo! Eles não podem tirá-lo de mim! 85 00:08:07,426 --> 00:08:09,535 Sinto muito! Olá! 86 00:08:09,559 --> 00:08:12,103 Mova-se, garoto. Fora do caminho. 87 00:08:25,488 --> 00:08:27,422 Ele está fugindo! 88 00:08:32,234 --> 00:08:33,385 Pare ou eu atiro! 89 00:08:37,717 --> 00:08:38,956 Rapidamente, atrás dele! 90 00:09:58,798 --> 00:10:04,157 Sincronizado e corrigido por -robtor- 91 00:10:34,269 --> 00:10:36,073 Falei com o capitão do porto. 92 00:10:36,097 --> 00:10:38,553 Os Campagniasets navegam para casa em três semanas, 93 00:10:38,577 --> 00:10:41,774 nos dando tempo para visitar minha tia Jocasta em River Run. 94 00:10:43,017 --> 00:10:44,583 Fergus? 95 00:10:47,064 --> 00:10:48,302 Você falou com um ministro? 96 00:10:48,326 --> 00:10:50,261 Ladrão desgraçado. 97 00:10:50,285 --> 00:10:52,771 Ele não terá criminoso condenado em seu cemitério. 98 00:10:52,795 --> 00:10:56,093 Não sem um bom negócio de recompensa pelos seus pecados. 99 00:10:56,117 --> 00:10:58,945 Um desgraçado imoral também. Ele está disposto a aceitar suborno. 100 00:11:00,730 --> 00:11:01,968 Você trouxe Hayes? 101 00:11:01,992 --> 00:11:04,647 Sim. Ele está em nossa carroça. 102 00:11:06,518 --> 00:11:07,539 Poderíamos enterrá-lo na floresta. 103 00:11:07,942 --> 00:11:09,584 Não. 104 00:11:09,608 --> 00:11:11,934 Não, Gavin não se importaria por estar sozinho na floresta. 105 00:11:11,958 --> 00:11:15,068 Ele estava mortalmente sem espírito. 106 00:11:15,092 --> 00:11:17,201 Você se lembra, Mac Dubh, em Ardsmuir, 107 00:11:17,225 --> 00:11:20,073 como ele nos contou sobre o tannasghe encontrou? 108 00:11:24,014 --> 00:11:26,060 Não vamos deitá-lo em terreno não consagrado. 109 00:11:28,165 --> 00:11:31,716 Vamos colocá-lo para descansar esta noite na companhia de outras almas. 110 00:11:32,892 --> 00:11:34,427 É uma boa ideia. 111 00:11:34,851 --> 00:11:37,221 Estou muito cansado. 112 00:11:37,245 --> 00:11:39,527 Posso levá-la para o quarto para descansar? 113 00:11:39,807 --> 00:11:41,181 Sim. 114 00:11:41,205 --> 00:11:42,965 Sim, vamos conseguir sem você. 115 00:11:42,989 --> 00:11:46,012 Um homem como Hayes deveria nunca encontrei tal fim. 116 00:11:46,036 --> 00:11:47,951 Sem tanto quanto um lamento adequado cantado para ele. 117 00:11:49,648 --> 00:11:51,215 Bem, ele terá um caithris. 118 00:11:52,999 --> 00:11:57,589 ♪ Och nan och tha sinn fo mhulad ♪ 119 00:11:57,613 --> 00:12:01,071 ♪ Dh'fhag thu Gabhain sin fo leon ♪ 120 00:12:01,095
Deixe um comentário