Outlander 3×9

Série: Outlander
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: a03c06bdc131b613c254e7ee276779dc0a116e38
Tamanho: 59.141 bytes (57,75 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:29:56
Ver trecho da legenda: Outlander 3×9 CONVOY PTBR
1
00:00:04,745 --> 00:00:06,480
- Anteriormente...
- Papai!

2
00:00:06,481 --> 00:00:08,357
Papai, quem é essa mulher?

3
00:00:08,358 --> 00:00:10,752
- Papai?
- Bruxa Sassenach!

4
00:00:10,753 --> 00:00:13,988
-Laoghaire?
- Ele é meu marido agora.

5
00:00:13,989 --> 00:00:15,390
O que Laoghaire quer?

6
00:00:15,391 --> 00:00:17,426
Ela pode ser passível de pensão alimentícia.

7
00:00:17,427 --> 00:00:19,791
Onde você pretende chegar
o dinheiro para pagá-la?

8
00:00:19,792 --> 00:00:21,195
Tem uma caixa...

9
00:00:21,196 --> 00:00:23,998
cheio de moedas antigas na Ilha Selkie.

10
00:00:23,999 --> 00:00:26,468
Não posso nadar em lugar nenhum... Não
até que aquele braço esteja curado.

11
00:00:26,469 --> 00:00:29,065
- Eu posso nadar isso.
- Só não tenho certeza

12
00:00:29,066 --> 00:00:30,238
se ainda pertencemos um ao outro.

13
00:00:30,239 --> 00:00:31,626
Como você pode dizer isso?

14
00:00:31,627 --> 00:00:34,158
Tem sido muito mais difícil do que
Eu poderia ter imaginado.

15
00:00:34,159 --> 00:00:37,203
Você pertence a mim. Nós estamos
acasalado para o resto da vida, Sassenach.

16
00:00:37,204 --> 00:00:38,246
Jaime...

17
00:00:40,416 --> 00:00:42,884
- Uh, onde está o Ian?
-Ian!

18
00:00:42,885 --> 00:00:44,853
Volte!

19
00:00:44,854 --> 00:00:45,854
Ian!

20
00:01:59,489 --> 00:02:05,485
<b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix
</font></b>

21
00:02:31,567 --> 00:02:33,217
Está tudo combinado então.

22
00:02:33,218 --> 00:02:36,689
Você atuará como supercarga
responsável pelo frete.

23
00:02:36,690 --> 00:02:39,701
Mestre Raines está feliz por não
ter a responsabilidade.

24
00:02:40,947 --> 00:02:43,880
- Ela não é muito, mas...
- Ela serve.

25
00:02:45,181 --> 00:02:47,299
Ah, o tempo está começando a mudar.

26
00:02:47,300 --> 00:02:50,703
Mesmo um brigue deste tamanho
estará balançando como uma rolha.

27
00:02:50,704 --> 00:02:53,606
Uh... mas pelo menos você vai
tenha um médico por perto

28
00:02:53,607 --> 00:02:55,918
quando você começar a vomitar suas entranhas.

29
00:02:57,243 --> 00:02:58,862
Eu vou conseguir.

30
00:03:01,097 --> 00:03:04,183
Tudo o que importa agora é o jovem Ian.

31
00:03:04,184 --> 00:03:05,517
Sim.

32
00:03:05,518 --> 00:03:07,086
Bem, o capitão do porto tinha registro

33
00:03:07,087 --> 00:03:08,654
de apenas uma fragata de três mastros

34
00:03:08,655 --> 00:03:10,623
navegando sob bandeira portuguesa,

35
00:03:10,624 --> 00:03:13,525
a Bruja. Seu porto de origem é a Jamaica.

36
00:03:13,526 --> 00:03:15,561
E ela estava cavalgando
muito baixo na água.

37
00:03:15,562 --> 00:03:17,697
O Hold deve estar carregado.

38
00:03:17,698 --> 00:03:20,225
Então eles provavelmente
estar a caminho de casa.

39
00:03:21,184 --> 00:03:23,502
Dinna fash, um homem saudável pode ser vendido

40
00:03:23,503 --> 00:03:26,371
por mais de 30 libras na Jamaica.

41
00:03:26,372 --> 00:03:28,173
Contanto que ele não crie problemas,

42
00:03:28,174 --> 00:03:29,775
Ian ficará bem.

43
00:03:29,776 --> 00:03:32,231
As Índias Ocidentais são a nossa melhor chance, então.

44
00:03:33,513 --> 00:03:36,667
Obrigado, Jared. Você já
tem sido uma grande ajuda.

45
00:03:37,734 --> 00:03:40,953
Boa viagem. Deus esteja com você...

46
00:03:40,954 --> 00:03:42,372
e o rapaz.

47
00:03:48,679 --> 00:03:51,396
Foi azar usar o dinheiro

48
00:03:51,397 --> 00:03:54,644
para pagar Laoghaire para que eu pudesse estar com você.

49
00:03:55,535 --> 00:03:57,637
Talvez eu esteja sendo punido
por querer demais.

50
00:03:57,638 --> 00:03:59,872
Jamie, nenhum deus que se preze

51
00:03:59,873 --> 00:04:02,107
tiraria seu sobrinho de você

52
00:04:02,108 --> 00:04:04,227
só porque você queria ser feliz.

53
00:04:05,245 --> 00:04:06,605
Estaremos?

54
00:04:07,500 --> 00:04:08,518
Feliz?

55
00:04:10,533 --> 00:04:11,919
Eu quis dizer o que disse.

56
00:04:12,653 --> 00:04:13,979
Você pertence a mim.

57
00:04:14,788 --> 00:04:16,388
Se você realmente quer voltar,

58
00:04:16,389 --> 00:04:18,192
Eu mesmo levarei você até as pedras.

59
00:04:19,392 --> 00:04:21,662
O mais importante neste momento

60
00:04:22,395 --> 00:04:24,039
é que encontramos o jovem Ian.

61
00:04:25,732 --> 00:04:28,710
Capitão, ah,
Raines quer se livrar.

62
00:04:29,469 --> 00:04:31,203
Se não o fizermos, não conseguiremos apanhar a maré.

63
00:04:31,204 --> 00:04:34,006
Talvez devêssemos ir embora
amanhã com uma maré fresca.

64
00:04:34,007 --> 00:04:35,474
"Maré fresca"?

65
00:04:35,475 --> 00:04:37,176
Eles são todos iguais, seu idiota.

66
00:04:37,177 --> 00:04:39,429
- Ele está cheio de nervosismo.
- Sim, não é "nervosismo".

67
00:04:40,130 --> 00:04:41,480
Duas vezes estive em um navio...

68
00:04:41,481 --> 00:04:43,148
Uma vez, quando eles me levaram da Escócia

69
00:04:43,149 --> 00:04:46,485
como escravo contratado,
outro quando voltei para casa.

70
00:04:46,486 --> 00:04:49,388
Se não fosse por Mac Dubh, eu
não estaria colocando os pés

71
00:04:49,389 --> 00:04:50,923
naquele balde de merda.

72
00:04:50,924 --> 00:04:53,625
Bem, se serve de consolo,

73
00:04:53,626 --> 00:04:56,696
Também não gosto de viagens marítimas.

74
00:04:56,697 --> 00:04:58,758
Mas estamos muito felizes com sua ajuda.

75
00:04:59,658 --> 00:05:01,867
- Willoughby chegou?
- Sim, ele está no convés agora.

76
00:05:01,868 --> 00:05:03,869
Então informe o Capitão Raines

77
00:05:03,870 --> 00:05:05,771
que temos tripulação suficiente a bordo.

78
00:05:05,772 --> 00:05:07,873
- Só esperando Fergus.
- O sapinho já está

79
00:05:07,874 --> 00:05:09,842
a bordo, Mac Dubh. Fergus e...

80
00:05:09,843 --> 00:05:12,111
E a bagagem de...

81
00:05:12,112 --> 00:05:14,022
Lallybroch.

82
00:05:14,948 --> 00:05:19,235
O rapaz trouxe alguns para você
roupas e suprimentos.

83
00:05:20,921 --> 00:05:22,139
Vamos.

84
00:05:27,243 --> 00:05:29,294
Desde Jenny e Ian
acho que ainda estamos indo

85
00:05:29,295 --> 00:05:32,732
- para a França, então...
- Eles ainda não estarão preocupados.

86
00:05:32,733 --> 00:05:35,418
Eu enviei uma carta para eles
explicando tudo.

87
00:05:57,473 --> 00:05:58,942
Experimente e olhe para o horizonte.

88
00:05:59,359 --> 00:06:01,219
Pode ajudar a aliviar as náuseas.

89
00:06:02,262 --> 00:06:04,698
Eu não notei meu
estômago ainda, Sassenach.

90
00:06:05,515 --> 00:06:08,351
Assistindo a Escócia cair
está causando dor suficiente.

91
00:06:10,020 --> 00:06:12,471
Não colocarei os pés em nossas costas novamente

92
00:06:12,472 --> 00:06:13,982
sem o jovem Ian.

93
00:06:15,692 --> 00:06:17,293
Nós o encontraremos.

94
00:06:19,062 --> 00:06:20,138
Sim.

95
00:06:23,081 --> 00:06:24,998
Se este vento favorável persistir,

96
00:06:25,737 --> 00:06:27,558
devemos vencer os Bruja.

97
00:06:29,920 --> 00:06:31,189
Bom dia.

98
00:06:38,997 --> 00:06:40,598
Bom dia, senhor.

99
00:06:47,205 --> 00:06:49,673
- Vamos nos instalar.
- Sim.

100
00:06:51,275 --> 00:06:54,995
Você, uh, deveria tocar o
ferradura, Sassenach.

101
00:06:54,996 --> 00:06:56,680
Dá azar não fazer isso.

102
00:06:59,867 --> 00:07:01,969
Bem, se isso te fizer feliz.

103
00:07:06,957 --> 00:07:08,808
Dia para você.

104
00:07:08,809 --> 00:07:10,728
E você!

105
00:07:13,664 --> 00:07:15,337
- Sou invisível?
-Ah...

106
00:07:15,338 --> 00:07:18,986
Você sabe, as mulheres são más
sorte nos navios, Sassenach.

107
00:07:18,987 --> 00:07:21,054
Ruivas também.

108
00:07:21,055 --> 00:07:22,789
- Então você está com azar?
- Sim.

109
00:07:22,790 --> 00:07:25,904
É por isso que eles se dirigem a mim
primeiro antes de falar com eles.

110
00:07:26,555 --> 00:07:28,661
'Esta é a única maneira de evitar o infortúnio.

111
00:07:30,231 --> 00:07:33,066
Como a Escócia sobreviveu
todos esses séculos?

112
00:07:33,067 --> 00:07:35,330
Não são apenas os escoceses, Sassenach.

113
00:07:36,737 --> 00:07:38,138
Os ingleses, espanhóis, holandeses...

114
00:07:38,139 --> 00:07:41,528
Todos têm superstições marítimas.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *