Série: Outlander
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 59.141 bytes (57,75 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:29:56
a03c06bdc131b613c254e7ee276779dc0a116e38Tamanho: 59.141 bytes (57,75 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:29:56
Ver trecho da legenda: Outlander 3×9 CONVOY PTBR
1 00:00:04,745 --> 00:00:06,480 - Anteriormente... - Papai! 2 00:00:06,481 --> 00:00:08,357 Papai, quem é essa mulher? 3 00:00:08,358 --> 00:00:10,752 - Papai? - Bruxa Sassenach! 4 00:00:10,753 --> 00:00:13,988 -Laoghaire? - Ele é meu marido agora. 5 00:00:13,989 --> 00:00:15,390 O que Laoghaire quer? 6 00:00:15,391 --> 00:00:17,426 Ela pode ser passível de pensão alimentícia. 7 00:00:17,427 --> 00:00:19,791 Onde você pretende chegar o dinheiro para pagá-la? 8 00:00:19,792 --> 00:00:21,195 Tem uma caixa... 9 00:00:21,196 --> 00:00:23,998 cheio de moedas antigas na Ilha Selkie. 10 00:00:23,999 --> 00:00:26,468 Não posso nadar em lugar nenhum... Não até que aquele braço esteja curado. 11 00:00:26,469 --> 00:00:29,065 - Eu posso nadar isso. - Só não tenho certeza 12 00:00:29,066 --> 00:00:30,238 se ainda pertencemos um ao outro. 13 00:00:30,239 --> 00:00:31,626 Como você pode dizer isso? 14 00:00:31,627 --> 00:00:34,158 Tem sido muito mais difícil do que Eu poderia ter imaginado. 15 00:00:34,159 --> 00:00:37,203 Você pertence a mim. Nós estamos acasalado para o resto da vida, Sassenach. 16 00:00:37,204 --> 00:00:38,246 Jaime... 17 00:00:40,416 --> 00:00:42,884 - Uh, onde está o Ian? -Ian! 18 00:00:42,885 --> 00:00:44,853 Volte! 19 00:00:44,854 --> 00:00:45,854 Ian! 20 00:01:59,489 --> 00:02:05,485 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 21 00:02:31,567 --> 00:02:33,217 Está tudo combinado então. 22 00:02:33,218 --> 00:02:36,689 Você atuará como supercarga responsável pelo frete. 23 00:02:36,690 --> 00:02:39,701 Mestre Raines está feliz por não ter a responsabilidade. 24 00:02:40,947 --> 00:02:43,880 - Ela não é muito, mas... - Ela serve. 25 00:02:45,181 --> 00:02:47,299 Ah, o tempo está começando a mudar. 26 00:02:47,300 --> 00:02:50,703 Mesmo um brigue deste tamanho estará balançando como uma rolha. 27 00:02:50,704 --> 00:02:53,606 Uh... mas pelo menos você vai tenha um médico por perto 28 00:02:53,607 --> 00:02:55,918 quando você começar a vomitar suas entranhas. 29 00:02:57,243 --> 00:02:58,862 Eu vou conseguir. 30 00:03:01,097 --> 00:03:04,183 Tudo o que importa agora é o jovem Ian. 31 00:03:04,184 --> 00:03:05,517 Sim. 32 00:03:05,518 --> 00:03:07,086 Bem, o capitão do porto tinha registro 33 00:03:07,087 --> 00:03:08,654 de apenas uma fragata de três mastros 34 00:03:08,655 --> 00:03:10,623 navegando sob bandeira portuguesa, 35 00:03:10,624 --> 00:03:13,525 a Bruja. Seu porto de origem é a Jamaica. 36 00:03:13,526 --> 00:03:15,561 E ela estava cavalgando muito baixo na água. 37 00:03:15,562 --> 00:03:17,697 O Hold deve estar carregado. 38 00:03:17,698 --> 00:03:20,225 Então eles provavelmente estar a caminho de casa. 39 00:03:21,184 --> 00:03:23,502 Dinna fash, um homem saudável pode ser vendido 40 00:03:23,503 --> 00:03:26,371 por mais de 30 libras na Jamaica. 41 00:03:26,372 --> 00:03:28,173 Contanto que ele não crie problemas, 42 00:03:28,174 --> 00:03:29,775 Ian ficará bem. 43 00:03:29,776 --> 00:03:32,231 As Índias Ocidentais são a nossa melhor chance, então. 44 00:03:33,513 --> 00:03:36,667 Obrigado, Jared. Você já tem sido uma grande ajuda. 45 00:03:37,734 --> 00:03:40,953 Boa viagem. Deus esteja com você... 46 00:03:40,954 --> 00:03:42,372 e o rapaz. 47 00:03:48,679 --> 00:03:51,396 Foi azar usar o dinheiro 48 00:03:51,397 --> 00:03:54,644 para pagar Laoghaire para que eu pudesse estar com você. 49 00:03:55,535 --> 00:03:57,637 Talvez eu esteja sendo punido por querer demais. 50 00:03:57,638 --> 00:03:59,872 Jamie, nenhum deus que se preze 51 00:03:59,873 --> 00:04:02,107 tiraria seu sobrinho de você 52 00:04:02,108 --> 00:04:04,227 só porque você queria ser feliz. 53 00:04:05,245 --> 00:04:06,605 Estaremos? 54 00:04:07,500 --> 00:04:08,518 Feliz? 55 00:04:10,533 --> 00:04:11,919 Eu quis dizer o que disse. 56 00:04:12,653 --> 00:04:13,979 Você pertence a mim. 57 00:04:14,788 --> 00:04:16,388 Se você realmente quer voltar, 58 00:04:16,389 --> 00:04:18,192 Eu mesmo levarei você até as pedras. 59 00:04:19,392 --> 00:04:21,662 O mais importante neste momento 60 00:04:22,395 --> 00:04:24,039 é que encontramos o jovem Ian. 61 00:04:25,732 --> 00:04:28,710 Capitão, ah, Raines quer se livrar. 62 00:04:29,469 --> 00:04:31,203 Se não o fizermos, não conseguiremos apanhar a maré. 63 00:04:31,204 --> 00:04:34,006 Talvez devêssemos ir embora amanhã com uma maré fresca. 64 00:04:34,007 --> 00:04:35,474 "Maré fresca"? 65 00:04:35,475 --> 00:04:37,176 Eles são todos iguais, seu idiota. 66 00:04:37,177 --> 00:04:39,429 - Ele está cheio de nervosismo. - Sim, não é "nervosismo". 67 00:04:40,130 --> 00:04:41,480 Duas vezes estive em um navio... 68 00:04:41,481 --> 00:04:43,148 Uma vez, quando eles me levaram da Escócia 69 00:04:43,149 --> 00:04:46,485 como escravo contratado, outro quando voltei para casa. 70 00:04:46,486 --> 00:04:49,388 Se não fosse por Mac Dubh, eu não estaria colocando os pés 71 00:04:49,389 --> 00:04:50,923 naquele balde de merda. 72 00:04:50,924 --> 00:04:53,625 Bem, se serve de consolo, 73 00:04:53,626 --> 00:04:56,696 Também não gosto de viagens marítimas. 74 00:04:56,697 --> 00:04:58,758 Mas estamos muito felizes com sua ajuda. 75 00:04:59,658 --> 00:05:01,867 - Willoughby chegou? - Sim, ele está no convés agora. 76 00:05:01,868 --> 00:05:03,869 Então informe o Capitão Raines 77 00:05:03,870 --> 00:05:05,771 que temos tripulação suficiente a bordo. 78 00:05:05,772 --> 00:05:07,873 - Só esperando Fergus. - O sapinho já está 79 00:05:07,874 --> 00:05:09,842 a bordo, Mac Dubh. Fergus e... 80 00:05:09,843 --> 00:05:12,111 E a bagagem de... 81 00:05:12,112 --> 00:05:14,022 Lallybroch. 82 00:05:14,948 --> 00:05:19,235 O rapaz trouxe alguns para você roupas e suprimentos. 83 00:05:20,921 --> 00:05:22,139 Vamos. 84 00:05:27,243 --> 00:05:29,294 Desde Jenny e Ian acho que ainda estamos indo 85 00:05:29,295 --> 00:05:32,732 - para a França, então... - Eles ainda não estarão preocupados. 86 00:05:32,733 --> 00:05:35,418 Eu enviei uma carta para eles explicando tudo. 87 00:05:57,473 --> 00:05:58,942 Experimente e olhe para o horizonte. 88 00:05:59,359 --> 00:06:01,219 Pode ajudar a aliviar as náuseas. 89 00:06:02,262 --> 00:06:04,698 Eu não notei meu estômago ainda, Sassenach. 90 00:06:05,515 --> 00:06:08,351 Assistindo a Escócia cair está causando dor suficiente. 91 00:06:10,020 --> 00:06:12,471 Não colocarei os pés em nossas costas novamente 92 00:06:12,472 --> 00:06:13,982 sem o jovem Ian. 93 00:06:15,692 --> 00:06:17,293 Nós o encontraremos. 94 00:06:19,062 --> 00:06:20,138 Sim. 95 00:06:23,081 --> 00:06:24,998 Se este vento favorável persistir, 96 00:06:25,737 --> 00:06:27,558 devemos vencer os Bruja. 97 00:06:29,920 --> 00:06:31,189 Bom dia. 98 00:06:38,997 --> 00:06:40,598 Bom dia, senhor. 99 00:06:47,205 --> 00:06:49,673 - Vamos nos instalar. - Sim. 100 00:06:51,275 --> 00:06:54,995 Você, uh, deveria tocar o ferradura, Sassenach. 101 00:06:54,996 --> 00:06:56,680 Dá azar não fazer isso. 102 00:06:59,867 --> 00:07:01,969 Bem, se isso te fizer feliz. 103 00:07:06,957 --> 00:07:08,808 Dia para você. 104 00:07:08,809 --> 00:07:10,728 E você! 105 00:07:13,664 --> 00:07:15,337 - Sou invisível? -Ah... 106 00:07:15,338 --> 00:07:18,986 Você sabe, as mulheres são más sorte nos navios, Sassenach. 107 00:07:18,987 --> 00:07:21,054 Ruivas também. 108 00:07:21,055 --> 00:07:22,789 - Então você está com azar? - Sim. 109 00:07:22,790 --> 00:07:25,904 É por isso que eles se dirigem a mim primeiro antes de falar com eles. 110 00:07:26,555 --> 00:07:28,661 'Esta é a única maneira de evitar o infortúnio. 111 00:07:30,231 --> 00:07:33,066 Como a Escócia sobreviveu todos esses séculos? 112 00:07:33,067 --> 00:07:35,330 Não são apenas os escoceses, Sassenach. 113 00:07:36,737 --> 00:07:38,138 Os ingleses, espanhóis, holandeses... 114 00:07:38,139 --> 00:07:41,528 Todos têm superstições marítimas.
Deixe um comentário