Série: Outlander
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 46.264 bytes (45,18 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:29:39
c03a8a1000974c9d2814a69f6a612574fa0a77bbTamanho: 46.264 bytes (45,18 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:29:39
Ver trecho da legenda: Outlander 3×5 H264-STRIFE PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,986 Temos que estabelecer que Jamie vivo 20 anos depois de Culloden. 2 00:00:02,987 --> 00:00:04,738 Parte de mim não quer para encontrá-lo também, 3 00:00:04,739 --> 00:00:06,706 porque assim que o fizermos, você voltará para Boston. 4 00:00:09,436 --> 00:00:11,554 Acredito que estes pertençam a você. 5 00:00:12,296 --> 00:00:14,802 Nunca pensei que veria isso novamente. 6 00:00:16,017 --> 00:00:18,051 Clara? 7 00:00:19,553 --> 00:00:21,150 É o hospital em Boston. 8 00:00:21,151 --> 00:00:22,856 Olá, este é o Dr. Randall. 9 00:00:22,857 --> 00:00:24,698 Marquei uma cirurgia para semana que vem. 10 00:00:24,699 --> 00:00:26,178 Você pode lidar com isso, Joe. 11 00:00:26,179 --> 00:00:27,828 Deixe-me saber como foi. 12 00:00:27,829 --> 00:00:30,442 "Liberdade e gangue de uísque juntos!" 13 00:00:30,443 --> 00:00:33,481 - Eu costumava citar isso para Jamie. - Nós o encontraremos. 14 00:00:33,482 --> 00:00:36,201 Isto é exatamente o que a Sra. Graham me avisou sobre, 15 00:00:36,202 --> 00:00:38,655 passar minha vida perseguindo um fantasma. 16 00:00:39,803 --> 00:00:40,904 É hora de ir para casa. 17 00:01:51,401 --> 00:01:56,784 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 18 00:02:16,420 --> 00:02:17,968 As suturas estão no lugar. 19 00:02:17,969 --> 00:02:20,673 Terminamos aqui. Vamos embalá-la. 20 00:02:20,674 --> 00:02:22,375 Espere. 21 00:02:22,376 --> 00:02:24,544 Acho que ainda vejo alguns necrose aqui embaixo. 22 00:02:24,545 --> 00:02:26,397 Mais retração. 23 00:02:27,045 --> 00:02:29,062 A sistólica caiu para 80. 24 00:02:29,063 --> 00:02:31,234 Precisamos controlar o sangrando e comece a fazer as malas. 25 00:02:31,235 --> 00:02:33,490 Obtemos a necrose e então Vou amarrar o sangrador. 26 00:02:33,491 --> 00:02:34,659 Fórceps. 27 00:02:37,529 --> 00:02:39,397 - Até 70. - Dr. Randall. 28 00:02:39,398 --> 00:02:41,266 - Dois segundos. - Não temos dois segundos. 29 00:02:41,267 --> 00:02:42,529 Então um. 30 00:02:46,251 --> 00:02:47,551 Tesoura. 31 00:02:54,330 --> 00:02:55,330 É isso. 32 00:02:57,466 --> 00:02:58,466 Fórceps. 33 00:03:01,837 --> 00:03:04,504 Encontrei o sangrador. Braçadeira. 34 00:03:06,782 --> 00:03:07,783 Amarre. 35 00:03:21,821 --> 00:03:23,520 75 e escalada. 36 00:03:25,042 --> 00:03:26,140 Tesoura. 37 00:03:29,115 --> 00:03:31,413 Tudo bem. Vamos embalá-la. 38 00:03:38,829 --> 00:03:41,359 "Ouçam, meus filhos, e vocês ouvirão 39 00:03:41,360 --> 00:03:44,266 da cavalgada noturna de Paul Revere." 40 00:03:44,976 --> 00:03:47,506 Bem, todos nós já ouvimos Verso imortal de Longfellow. 41 00:03:47,507 --> 00:03:51,769 Naquela noite fatídica... 18 de abril de 1775. 42 00:03:51,770 --> 00:03:54,872 "Um se for por terra, dois se for por mar." 43 00:03:54,873 --> 00:03:56,574 E nosso herói, espalhando o aviso 44 00:03:56,575 --> 00:03:59,857 do ataque britânico e então sozinho 45 00:04:00,446 --> 00:04:01,992 salvando o dia. 46 00:04:03,035 --> 00:04:04,436 Exceto... 47 00:04:05,777 --> 00:04:07,177 é uma mentira. 48 00:04:10,206 --> 00:04:11,722 Revere cavalgou naquela noite, 49 00:04:11,723 --> 00:04:13,174 mas ele tinha companhia... 50 00:04:13,175 --> 00:04:14,859 Na verdade, dois homens... 51 00:04:14,860 --> 00:04:17,528 William Dawes e Samuel Prescott. 52 00:04:17,529 --> 00:04:20,717 Revere chegou a Lexington, mas ele foi capturado 53 00:04:20,718 --> 00:04:22,012 pelos casacas vermelhas. 54 00:04:22,541 --> 00:04:25,628 Foi Prescott quem completou a missão. 55 00:04:27,482 --> 00:04:30,462 Mas seu nome se perdeu na história. Por que? 56 00:04:33,562 --> 00:04:35,288 Revere tinha um publicitário melhor. 57 00:04:37,425 --> 00:04:38,449 Ok. 58 00:04:38,450 --> 00:04:41,253 Depois das férias de Natal, continuaremos examinando 59 00:04:41,254 --> 00:04:43,907 como a prosa ficcional pode alterar 60 00:04:43,908 --> 00:04:45,519 a percepção da história. 61 00:04:46,108 --> 00:04:47,383 Tenha um ótimo feriado. 62 00:04:50,279 --> 00:04:52,248 Uh, senhorita Randall, uma palavra? 63 00:04:56,797 --> 00:04:58,115 Você está falhando. 64 00:04:59,129 --> 00:05:00,942 Isto não pode ser uma surpresa. 65 00:05:01,802 --> 00:05:03,408 Falei com seus outros professores, 66 00:05:03,409 --> 00:05:05,222 e não é apenas história. 67 00:05:06,181 --> 00:05:08,462 Talvez eu não seja tão inteligente como todos pensam que eu sou. 68 00:05:08,463 --> 00:05:10,499 Você não estaria em Harvard se fosse esse o caso. 69 00:05:13,149 --> 00:05:15,586 Seu pai era mais do que apenas um colega. 70 00:05:15,587 --> 00:05:16,942 Ele era meu amigo. 71 00:05:17,651 --> 00:05:18,856 Então eu sempre senti uma responsabilidade 72 00:05:18,857 --> 00:05:20,460 para cuidar de você. 73 00:05:20,461 --> 00:05:23,067 No semestre passado, seu as notas foram excelentes. 74 00:05:23,513 --> 00:05:24,860 O que mudou? 75 00:05:26,915 --> 00:05:28,604 Você pode falar comigo. 76 00:05:29,835 --> 00:05:31,290 Está tudo bem. 77 00:05:31,982 --> 00:05:33,875 Você tem que virar isso por aí, Brianna... 78 00:05:34,857 --> 00:05:36,692 ou seu futuro aqui está em perigo. 79 00:07:40,812 --> 00:07:42,767 - Você tem esse olhar. - Hum? 80 00:07:43,426 --> 00:07:46,026 O mesmo olhar que você tinha quando você voltou da Escócia. 81 00:07:48,624 --> 00:07:51,460 Você nunca vai me dizer o que realmente aconteceu lá? 82 00:07:58,467 --> 00:08:00,585 Não há nada para contar, na verdade. 83 00:08:00,586 --> 00:08:02,620 Você conheceu um homem, Lady Jane? 84 00:08:04,811 --> 00:08:07,558 - Não exatamente. - Jesus. 85 00:08:07,559 --> 00:08:09,969 Não acredito que você me escondeu. 86 00:08:11,780 --> 00:08:12,780 Bem? 87 00:08:15,551 --> 00:08:17,356 Bem, havia alguém. 88 00:08:18,670 --> 00:08:20,150 Do meu passado. 89 00:08:20,672 --> 00:08:22,080 Então ele é escocês? 90 00:08:23,843 --> 00:08:25,656 Tão escoceses quanto parecem. 91 00:08:26,103 --> 00:08:27,443 Parece sério. 92 00:08:30,651 --> 00:08:32,619 Tão sério quanto parece. 93 00:08:32,620 --> 00:08:34,139 Inferno, o que aconteceu? 94 00:08:36,672 --> 00:08:40,896 Nós... seguimos caminhos separados. 95 00:08:41,655 --> 00:08:43,511 E eu esperava que seríamos capazes 96 00:08:43,512 --> 00:08:45,509 para nos encontrarmos novamente, mas... 97 00:08:46,510 --> 00:08:48,533 o destino tinha outras ideias. 98 00:08:48,534 --> 00:08:49,855 Foda-se o destino. 99 00:08:50,973 --> 00:08:53,314 Os relatórios pós-cirúrgicos você pediu, doutor. 100 00:08:55,491 --> 00:08:56,828 Estou fora do horário. 101 00:08:57,909 --> 00:08:59,495 Até amanhã, Joe. 102 00:09:02,337 --> 00:09:03,705 Continua. 103 00:09:23,101 --> 00:09:24,402 Eu cheguei até aqui. 104 00:09:24,403 --> 00:09:26,007 Não há como voltar atrás agora. 105 00:09:28,624 --> 00:09:31,442 Ah, isso é o mais coisa idiota que eu já fiz 106 00:09:31,443 --> 00:09:33,444 - ou o mais brilhante. - Uh-huh, sim. 107 00:09:33,445 --> 00:09:35,846 $ 2,50, amigo. 108 00:09:35,847 --> 00:09:37,915 Fique com o troco. 109 00:09:56,702 --> 00:09:58,836 Brianna, se esse for o problema, 110 00:09:58,837 --> 00:10:02,206 então você não sai. Você se aperta. 111 00:10:02,207 --> 00:10:03,524 Você não está ouvindo. 112 00:10:04,981 --> 00:10:06,481 O quê? 113 00:10:11,215 --> 00:10:12,783 Feliz Natal. 114 00:10:26,081 --> 00:10:27,649 Olha quem está aqui. 115 00:10:31,119 --> 00:10:32,591 Rogério. 116 00:10:33,271 --> 00:10:35,840 Que surpresa maravilhosa. 117 00:10:35,841 --> 00:10:38,743 - O que você está fazendo na cidade? - Eu deveria ter mandado uma mensagem. 118 00:10:38,744 --> 00:10:41,111 Claramente, cheguei em um momento ruim. 119 00:10:41,112 --> 00:10:44,060 Não, de jeito nenhum. 120 00:10:44,766 --> 00:10:47,188 - Brianna e eu estávamos apenas... - Gritando. 121 00:10:48,604 --> 00:10:51,299 Uh, Brianna... decidiu 122 00:10:51,300 --> 00:10:53,278 retirar-se de Harvard 123 00:10:54,159 --> 00:10:55,64
Deixe um comentário