Série: Outlander
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 47.725 bytes (46,61 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:29:34
81a52fa3db050d0d829593bfa670b9d99d22d4a4Tamanho: 47.725 bytes (46,61 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:29:34
Ver trecho da legenda: Outlander 3×4 CONVOY PTBR
1 00:00:04,780 --> 00:00:05,976 Anteriormente... 2 00:00:05,978 --> 00:00:07,546 Roger, sou Claire Randall. 3 00:00:07,650 --> 00:00:09,445 Eu era um velho amigo do seu pai. 4 00:00:09,447 --> 00:00:12,052 -Brianna. - Um prazer, Sra. Randall. 5 00:00:12,281 --> 00:00:14,943 E eu preciso te contar sobre seu verdadeiro pai, 6 00:00:14,945 --> 00:00:16,057 Jamie Fraser. 7 00:00:16,214 --> 00:00:18,302 Essa escória jacobita é "Red Jamie". 8 00:00:18,304 --> 00:00:19,428 Não consigo nem atirar no bastardo, 9 00:00:19,429 --> 00:00:21,584 não sem desacreditar a palavra juramentada do meu irmão. 10 00:00:21,586 --> 00:00:24,133 Perdi um amigo em particular em Culloden. 11 00:00:24,134 --> 00:00:25,787 Ele me inspirou. 12 00:00:25,789 --> 00:00:27,736 Minha esposa, o nome dela era Claire. 13 00:00:28,023 --> 00:00:30,205 Lamento pela sua perda. 14 00:00:32,781 --> 00:00:35,365 Pertenceu à minha mãe. Muito precioso para mim. 15 00:00:35,367 --> 00:00:36,311 Assim como você, Claire. 16 00:00:36,508 --> 00:00:38,213 Eu não entendo isso, 17 00:00:38,226 --> 00:00:40,265 mas eu acredito em você. 18 00:00:40,640 --> 00:00:42,327 Irei visitá-lo uma vez por trimestre. 19 00:00:42,329 --> 00:00:44,427 Chama-se Helwater. Você servirá Lorde Dunsany. 20 00:00:44,429 --> 00:00:46,552 Por quê? Eu não deixei você fazer o que queria. 21 00:00:46,554 --> 00:00:48,089 Você me deu minha vida todos esses anos atrás. 22 00:00:48,679 --> 00:00:49,859 Agora eu te dou o seu. 23 00:01:59,432 --> 00:02:03,807 - sincronização e correções do Sr. C - -- 24 00:02:05,367 --> 00:02:08,035 _ 25 00:02:30,063 --> 00:02:32,064 Então, se nossa teoria estiver correta, 26 00:02:32,066 --> 00:02:33,562 que Claire passou três anos no passado 27 00:02:33,563 --> 00:02:36,331 e quando ela voltou, três anos se passaram aqui, 28 00:02:36,333 --> 00:02:39,334 segue esse tempo passa na mesma proporção 29 00:02:39,335 --> 00:02:40,869 em ambos os séculos. 30 00:02:40,870 --> 00:02:42,671 Já que você está em casa há 20 anos, 31 00:02:42,672 --> 00:02:44,639 temos que estabelecer que Jamie está vivo 32 00:02:44,640 --> 00:02:47,994 20 anos depois de Culloden. 33 00:02:47,996 --> 00:02:50,512 Então 1766. 34 00:02:50,513 --> 00:02:52,783 Não há registro de ele no Tolbooth. 35 00:02:52,785 --> 00:02:54,729 Nada em Stirling também. 36 00:02:54,731 --> 00:02:57,786 Ou Arbroath ou escuridão. 37 00:02:57,787 --> 00:02:59,421 Você tem certeza que eles gravaram os nomes 38 00:02:59,422 --> 00:03:01,723 de cada prisioneiro? 39 00:03:01,724 --> 00:03:03,825 Se Red Jamie também fosse o Dunbonnet 40 00:03:03,826 --> 00:03:06,295 dos contos da vovó, 41 00:03:06,296 --> 00:03:08,797 ele teria sido um fora-da-lei muito conhecido. 42 00:03:08,798 --> 00:03:11,073 Eu sempre amei o seu histórias da avó. 43 00:03:11,075 --> 00:03:13,468 Ela era uma amiga muito especial para mim. 44 00:03:13,469 --> 00:03:16,204 Você quer um pouco de creme no seu bolinho, Roger? 45 00:03:16,206 --> 00:03:17,775 Você é muito magro. 46 00:03:24,161 --> 00:03:26,448 O Dunbonnet é apenas uma lenda. 47 00:03:26,747 --> 00:03:28,917 Mesmo que tal pessoa existisse, 48 00:03:29,177 --> 00:03:30,819 ele era um fora-da-lei. 49 00:03:31,161 --> 00:03:32,995 O que quer dizer que Jamie era... 50 00:03:33,052 --> 00:03:34,254 Eu o encontrei. 51 00:03:39,729 --> 00:03:41,236 Prisão de Ardsmuir. 52 00:03:42,135 --> 00:03:44,798 Lá está ele, James Fraser. 53 00:03:45,229 --> 00:03:47,127 1753. 54 00:03:48,704 --> 00:03:50,439 '54. 55 00:03:50,698 --> 00:03:52,674 1755. 56 00:03:52,948 --> 00:03:55,301 Seu nome aparece em cada desses rolos anuais. 57 00:03:56,958 --> 00:03:59,549 Mas a prisão fechou em 1756. 58 00:03:59,814 --> 00:04:01,369 O que aconteceu com os prisioneiros? 59 00:04:01,917 --> 00:04:05,554 Eu não sei, mas isso é motivo de comemoração, não? 60 00:04:05,947 --> 00:04:07,522 E nunca é cedo para um whisky. 61 00:04:55,871 --> 00:04:58,973 Bem-vindo ao lar, meu Senhor. Senhora Dunsany. 62 00:04:58,974 --> 00:05:01,042 Uh, oramos para que você esteja todos com boa saúde. 63 00:05:01,043 --> 00:05:03,445 Uh, Lady Genebra, Lady Isobel, 64 00:05:03,446 --> 00:05:04,746 que bom ver você em casa novamente. 65 00:05:04,747 --> 00:05:06,548 É bom estar em casa, Sr. Evans. 66 00:05:06,549 --> 00:05:08,517 A Itália estava quente demais para o meu gosto. 67 00:05:08,518 --> 00:05:09,818 Ouso dizer, minha senhora. 68 00:05:09,819 --> 00:05:11,553 Eu confio que tudo está bem 69 00:05:11,554 --> 00:05:12,987 enquanto estivemos no exterior, Sr. Evans? 70 00:05:12,988 --> 00:05:14,489 Na verdade, meu Senhor. 71 00:05:14,490 --> 00:05:16,725 Eu vejo que o novo o padrinho está entre nós. 72 00:05:16,726 --> 00:05:17,726 Sim, meu Senhor. 73 00:05:17,727 --> 00:05:18,960 Preciso conversar com ele. 74 00:05:18,961 --> 00:05:20,563 Mande-o para casa, sim? 75 00:05:24,500 --> 00:05:26,935 Diga a MacKenzie Sua Senhoria gostaria de falar com ele. 76 00:05:34,677 --> 00:05:37,780 Sr. Evans diz que o Mestre deseja falar com você. 77 00:05:41,016 --> 00:05:43,618 Então você é o prisioneiro escocês? 78 00:05:43,619 --> 00:05:46,588 Alexandre MacKenzie. 79 00:05:46,589 --> 00:05:48,890 Seu servo, meu Senhor. 80 00:05:48,891 --> 00:05:52,661 Major Gray me revelou que você era um soldado 81 00:05:52,662 --> 00:05:56,030 e lutou na Insurreição de 45. 82 00:05:56,031 --> 00:05:57,932 Eu fiz, meu Senhor. 83 00:05:57,933 --> 00:06:00,735 Mas ele também me disse que você era um homem honrado 84 00:06:00,736 --> 00:06:03,739 que poupou sua vida antes de Prestonpans. 85 00:06:05,475 --> 00:06:08,810 Perdi meu único filho lá. 86 00:06:08,811 --> 00:06:12,482 Gordon era um jovem capitão no regimento de Bolton. 87 00:06:14,049 --> 00:06:16,485 Muitos bons homens foram perdido para suas famílias 88 00:06:16,486 --> 00:06:18,653 na rebelião. 89 00:06:18,654 --> 00:06:20,922 Em ambos os lados. 90 00:06:20,923 --> 00:06:24,593 Eu respeito um homem que luta por sua causa. 91 00:06:24,594 --> 00:06:26,895 Gordon deu a vida por no que ele acreditava... 92 00:06:26,896 --> 00:06:29,798 Eu me animei com isso. 93 00:06:29,799 --> 00:06:31,866 Você foi derrotado. 94 00:06:31,867 --> 00:06:35,036 Nossas brigas acabaram. 95 00:06:35,037 --> 00:06:38,740 Não posso dizer que senhora Dunsany sente o mesmo. 96 00:06:38,741 --> 00:06:41,109 Ela carrega um grande ódio 97 00:06:41,110 --> 00:06:42,911 para qualquer jacobita. 98 00:06:42,912 --> 00:06:45,881 Ela nunca superou a morte de Gordon. 99 00:06:48,784 --> 00:06:51,754 A dor de perder um filho nunca te abandona. 100 00:06:54,724 --> 00:06:58,928 Eu perdi... dois filhos eu mesmo, meu Senhor. 101 00:07:06,669 --> 00:07:07,836 Bem, então. 102 00:07:10,806 --> 00:07:14,042 Vou simplesmente dizer à senhora Dunsany que você é um noivo 103 00:07:14,043 --> 00:07:16,778 calorosamente recomendado pelo Major Grey, 104 00:07:16,779 --> 00:07:18,680 não um prisioneiro. 105 00:07:18,681 --> 00:07:21,983 Você receberá um pequeno remuneração por seus serviços. 106 00:07:21,984 --> 00:07:24,886 Mas você é um prisioneiro, MacKenzie. 107 00:07:24,887 --> 00:07:27,790 Lembre-se de não esquecer. 108 00:07:31,861 --> 00:07:35,063 "Você quer um pouco de creme no seu bolinho, Roger?" 109 00:07:35,064 --> 00:07:37,031 Você sabe que ela tem uma queda por você. 110 00:07:37,032 --> 00:07:39,200 Fiona? 111 00:07:39,201 --> 00:07:42,904 Ah, não. Ela só gosta de ser útil. 112 00:07:42,905 --> 00:07:44,573 Você sabe, no começo eu pensei 113 00:07:44,574 --> 00:07:46,575 talvez Fiona fosse sua namorada. 114 00:07:46,576 --> 00:07:48,810 Namorada... 115 00:07:48,811 --> 00:07:50,779 Namorada? 116 00:07:50,780 --> 00:07:52,013 Fiona? 117 00:07:52,014 --> 00:07:53,247 Não. 118 00:07:53,248 --> 00:07:55,650 Quer dizer, tenho garotas que são amigas, 119 00:07:55,651 --> 00:07:57,251 mas não alguém que eu chamaria de... 120 00:07:57,252 --> 00:07:59,922
Deixe um comentário