Outlander 3×2

Série: Outlander
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: c441b1ee07bd0e3b5f5ebc23d82e66a05ff55e8c
Tamanho: 38.230 bytes (37,33 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:29:25
Ver trecho da legenda: Outlander 3×2 STRIFE PTBR
1
00:00:00,192 --> 00:00:01,828
Vale mais que minha vida.

2
00:00:01,921 --> 00:00:02,921
Você é um soldado agora.

3
00:00:02,929 --> 00:00:04,430
Não vou falhar com você, milorde.

4
00:00:04,531 --> 00:00:05,765
Uma esposa que não me deixa tocá-la.

5
00:00:05,865 --> 00:00:08,037
Admita. Você está usando esta gravidez

6
00:00:08,039 --> 00:00:09,536
para me manter à distância.

7
00:00:09,636 --> 00:00:11,545
- Nome?
- Tiago...

8
00:00:11,547 --> 00:00:13,350
Malcolm MacKenzie Fraser.

9
00:00:13,352 --> 00:00:15,141
Este homem poupou meu
a vida do irmão mais novo,

10
00:00:15,241 --> 00:00:18,123
incorrendo em uma grande dívida de honra.

11
00:00:18,125 --> 00:00:19,967
Duvido que ele sobreviva à jornada.

12
00:00:19,969 --> 00:00:21,080
Clara, ela está aqui.

13
00:00:21,180 --> 00:00:23,115
Talvez isso realmente...

14
00:00:23,445 --> 00:00:25,045
Realmente pode ser um novo começo.

15
00:00:25,047 --> 00:00:26,553
- Sim.
- Para todos nós.

16
00:00:26,555 --> 00:00:27,555
Sim.

17
00:00:29,305 --> 00:00:31,070
Jamie, você pode me ouvir?

18
00:00:31,461 --> 00:00:32,578
Você voltou para casa

19
00:00:32,703 --> 00:00:33,757
para Lallybroch.

20
00:00:34,031 --> 00:00:35,171
Lallybroch...

21
00:01:51,268 --> 00:01:55,550
- sincronização e correções do Sr. C -
--

22
00:01:57,541 --> 00:01:59,861
_

23
00:02:25,056 --> 00:02:26,272
Tem certeza que está no pombal?

24
00:02:26,372 --> 00:02:28,407
Sim. Eu vi com meus próprios olhos.

25
00:02:28,579 --> 00:02:30,042
Segui-o até aqui enquanto ele estava escondendo.

26
00:02:30,142 --> 00:02:32,397
- Coloque em um dos ninhos.
- E se o pai nos pegar?

27
00:02:32,399 --> 00:02:34,163
Ele não vai. Ele está lá atrás ordenhando.

28
00:02:34,165 --> 00:02:35,664
Agora cale a boca.

29
00:02:51,658 --> 00:02:52,955
Está aqui. Juro.

30
00:02:54,025 --> 00:02:55,377
Eu juro, você está mentindo.

31
00:03:10,116 --> 00:03:12,051
Ah. Eu te disse.

32
00:03:12,718 --> 00:03:15,054
É do meu pai,
então eu consigo segurá-lo.

33
00:03:16,155 --> 00:03:17,724
Não, você é muito jovem,

34
00:03:17,824 --> 00:03:18,991
e você não sabe como funciona.

35
00:03:19,091 --> 00:03:20,264
Você também não.

36
00:03:22,093 --> 00:03:23,256
Ei, eu estive em guerra.

37
00:03:23,280 --> 00:03:24,997
Eu estava em Prestonpans.

38
00:03:25,218 --> 00:03:27,374
Eu matei um oficial casaca vermelha imundo.

39
00:03:27,399 --> 00:03:29,391
Mas você matou
ele com uma faca, certo?

40
00:03:29,890 --> 00:03:31,132
E foi sangrento.

41
00:03:31,704 --> 00:03:33,710
Sim, maldito.

42
00:03:34,040 --> 00:03:36,175
É muito mais corajoso matar
um homem com uma faca.

43
00:03:36,437 --> 00:03:38,725
Nada além de carne e metal entre vocês.

44
00:03:41,407 --> 00:03:43,539
Eu só queria que milorde não me mandasse para casa.

45
00:03:44,828 --> 00:03:46,492
Eu poderia ter lutado em Culloden também.

46
00:03:52,892 --> 00:03:54,994
Casacas Vermelhas. Esconder.

47
00:03:58,831 --> 00:04:01,600
Mova-se, aleijado.

48
00:04:09,175 --> 00:04:10,815
- Pai!
-Está tudo bem, Jamie.

49
00:04:12,573 --> 00:04:14,415
Trate-me como quiser,
mas deixe o rapaz em paz.

50
00:04:14,417 --> 00:04:16,228
Se você treinou melhor seus vira-latas,

51
00:04:16,230 --> 00:04:17,850
Eu não precisaria chutar
para mantê-los na linha.

52
00:04:17,950 --> 00:04:20,252
Continue andando!

53
00:04:20,305 --> 00:04:21,841
Mova-se!

54
00:04:23,175 --> 00:04:24,767
Sou o capitão Samuel Lewis,

55
00:04:24,769 --> 00:04:26,658
dos Décimos Dragões de Sua Majestade.

56
00:04:26,759 --> 00:04:28,327
Estou aqui pelo Dunbonnet.

57
00:04:28,769 --> 00:04:29,896
O Dunbonnet?

58
00:04:29,996 --> 00:04:32,339
Uh, ninguém aqui tem esse nome.

59
00:04:33,636 --> 00:04:35,268
Eu deveria pensar que não, abertamente.

60
00:04:36,097 --> 00:04:38,070
Eu tenho isso em boa autoridade
que o notório traidor

61
00:04:38,072 --> 00:04:40,657
conhecido como Red Jamie está em
ocultação nas proximidades,

62
00:04:40,659 --> 00:04:41,808
e há fofoca por aqui

63
00:04:41,810 --> 00:04:43,764
sobre outro homem chamado Dunbonnet.

64
00:04:44,909 --> 00:04:46,813
Não chegamos muito à aldeia.

65
00:04:47,097 --> 00:04:48,147
Não posso dizer que ouvi isso.

66
00:04:48,425 --> 00:04:49,829
Não? Ele é um fora-da-lei

67
00:04:49,831 --> 00:04:51,306
que usa um chapéu marrom

68
00:04:51,308 --> 00:04:53,112
para cobrir seu distinto cabelo ruivo.

69
00:04:54,120 --> 00:04:56,542
Suponho que
Dunbonnet e Jamie Vermelho

70
00:04:57,198 --> 00:04:58,290
são um e o mesmo.

71
00:05:01,378 --> 00:05:03,329
Você conta uma história de briga aí, capitão.

72
00:05:06,370 --> 00:05:08,790
James Fraser é seu
cunhado, não é?

73
00:05:08,792 --> 00:05:11,103
E esta é a terra do seu clã?

74
00:05:11,343 --> 00:05:12,343
Ah, foi.

75
00:05:12,698 --> 00:05:14,773
Estas terras pertencem ao meu filho agora.

76
00:05:14,874 --> 00:05:17,243
Não vimos nem
ouvi de Jamie Fraser

77
00:05:17,343 --> 00:05:20,712
desde que ele saiu para lutar no
Rebelião há seis anos.

78
00:05:21,042 --> 00:05:23,714
Perdoe-me, senhor, se eu não aceitar
você ou a palavra de sua esposa sobre isso.

79
00:05:24,884 --> 00:05:27,736
Lembro que qualquer um
que abriga ou presta ajuda

80
00:05:27,738 --> 00:05:30,253
para um fugitivo jacobita
comete alta traição

81
00:05:30,300 --> 00:05:31,823
e será enforcado sob a lei.

82
00:05:32,530 --> 00:05:34,444
Homem, mulher...

83
00:05:35,827 --> 00:05:37,123
ou criança.

84
00:05:39,804 --> 00:05:41,770
Fique à vontade para pesquisar
a casa e o terreno

85
00:05:41,772 --> 00:05:43,379
por favor, mas
Eu vou te dizer o mesmo

86
00:05:43,381 --> 00:05:47,263
como eu disse ao Tenente Harding,
Capitão Abbot, Major Mercer,

87
00:05:47,265 --> 00:05:48,842
e todos os outros funcionários do governo

88
00:05:48,843 --> 00:05:50,662
quem vem comandar estas partes,

89
00:05:50,928 --> 00:05:53,466
você não encontrará nenhum sinal do meu
irmão traidor aqui.

90
00:05:53,598 --> 00:05:56,368
Nem qualquer seguidor dos Stuarts.

91
00:06:00,061 --> 00:06:02,263
Há uma substancial
recompensa por informação

92
00:06:02,265 --> 00:06:04,024
levando à captura de Red Jamie,

93
00:06:04,397 --> 00:06:05,764
então se você souber do paradeiro dele,

94
00:06:05,766 --> 00:06:09,302
seria sensato entregá-lo agora.

95
00:06:12,858 --> 00:06:15,851
Não podemos te dar o que
não temos, capitão.

96
00:06:17,217 --> 00:06:18,373
Muito bem.

97
00:06:19,972 --> 00:06:21,974
Cabo MacGregor, prenda o Sr. Murray.

98
00:06:22,202 --> 00:06:23,630
Talvez em algum momento
as celas da guarnição

99
00:06:23,632 --> 00:06:25,011
irá ajudá-lo a mudar de ideia.

100
00:06:25,444 --> 00:06:27,179
Um escocês de casaca vermelha.

101
00:06:27,390 --> 00:06:29,289
Você é o traidor.

102
00:06:29,679 --> 00:06:31,373
Seu comedor de sapos imundo.

103
00:06:31,749 --> 00:06:34,036
Cuidado com a língua ou corto-a fora.

104
00:06:34,038 --> 00:06:37,256
Fergus, Rabbie, terminem de ordenhar
e cuide de suas tarefas.

105
00:06:45,061 --> 00:06:47,006
Ele ficará bem, senhora.

106
00:06:47,399 --> 00:06:50,269
O tribunal o libertou todas as vezes
eles acharam por bem levá-lo.

107
00:06:50,369 --> 00:06:52,238
Não há razão para pensar
desta vez é diferente.

108
00:06:52,338 --> 00:06:55,374
Isso é uma pena.
Cabo MacGregor.

109
00:06:55,912 --> 00:06:57,383
Sim, um Lowlander.

110
00:06:57,647 --> 00:07:00,146
Muitos MacGregor lutaram
para os jacobitas,

111
00:07:00,246 --> 00:07:03,215
mas alguns lutaram pelo
governo durante os anos 45.

112
00:07:03,452 --> 00:07:05,251
E agora eles pensam
eles são melhores que nós,

113
00:07:05,593 --> 00:07:07,528
mas o que são os malucos
não percebo é,

114
00:07:07,530 --> 00:07:09,912
os britânicos os odeiam da mesma forma.

115
00:08:59,136 --> 00:09:02,502
Você... você é assustador
as entranhas de mim.

116
00:09:16,063 --> 00:09:17,706
Eles levaram Ian novamente.

117
00:09:22,474 --> 00:09:24,190
Eu tolamente esperava que eles tivessem acaba

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *