Série: Outlander
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 43.201 bytes (42,19 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:29:21
585f1bdee29e096239ba4c32bf474f9155add28eTamanho: 43.201 bytes (42,19 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:29:21
Ver trecho da legenda: Outlander 3×13 HIC PTBR
1 00:00:35,127 --> 00:00:36,503 Anteriormente... 2 00:00:36,504 --> 00:00:38,412 Não colocaremos os pés em nossas costas novamente 3 00:00:38,413 --> 00:00:39,947 sem o jovem Ian. 4 00:00:39,948 --> 00:00:41,996 Você não pode me tirar da minha casa! 5 00:00:41,997 --> 00:00:44,018 Ele estava segurando a caixa. O que devemos fazer com ele? 6 00:00:44,019 --> 00:00:46,464 Fique com ele. O Bakra gosta de meninos. 7 00:00:46,465 --> 00:00:48,090 Essa caixa uma vez continha 8 00:00:48,091 --> 00:00:50,600 três safiras, e agora existem apenas dois. 9 00:00:50,601 --> 00:00:52,432 Então talvez meu tio tenha levado a joia. 10 00:00:52,433 --> 00:00:54,233 Você não queria compartilhar isso comigo, não é? 11 00:00:54,234 --> 00:00:55,371 'Este é o chá que você está bebendo. 12 00:00:55,372 --> 00:00:57,665 Aceitei o convite de Maclver 13 00:00:57,666 --> 00:01:00,484 - para a recepção do governador. - Sr. Campbell? 14 00:01:00,485 --> 00:01:02,669 - E sua irmã, ela está aqui? - Ela é. 15 00:01:02,670 --> 00:01:05,439 Onde quer que você tenha chegado aquela linda pedra preciosa? 16 00:01:05,440 --> 00:01:07,741 Eu preciso que sua irmã faça leituras para a multidão. 17 00:01:07,742 --> 00:01:09,364 O que as palavras significam? 18 00:01:09,365 --> 00:01:10,945 Um novo rei surgirá na Escócia 19 00:01:10,946 --> 00:01:14,029 após a morte de uma criança isso tem 200 anos. 20 00:01:14,030 --> 00:01:15,917 O Capitão Leonard está no local. 21 00:01:15,918 --> 00:01:18,373 Você é acusado de assassinato intencional de John Barton. 22 00:01:18,374 --> 00:01:19,541 Encontre o jovem Ian! 23 00:02:30,169 --> 00:02:36,169 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 24 00:02:45,824 --> 00:02:47,092 Eu estava morto. 25 00:02:49,028 --> 00:02:52,013 Tudo ao meu redor era um branco ofuscante, 26 00:02:52,014 --> 00:02:53,914 e houve um som suave e apressado, 27 00:02:53,915 --> 00:02:55,784 como as asas dos anjos. 28 00:02:57,319 --> 00:03:00,688 Eu me senti em paz e sem corpo... 29 00:03:01,790 --> 00:03:04,798 Livre de terror, livre de raiva, 30 00:03:06,061 --> 00:03:08,380 cheio de uma felicidade silenciosa. 31 00:03:29,000 --> 00:03:30,276 Depressa! 32 00:03:40,895 --> 00:03:42,396 Por que estamos parando? 33 00:04:44,476 --> 00:04:46,026 Qual caminho para a senzala? 34 00:04:46,027 --> 00:04:47,379 Ao longo do caminho. 35 00:04:49,514 --> 00:04:51,899 Espere por mim no final da estrada, 36 00:04:51,900 --> 00:04:53,167 mas se eu não voltar ao amanhecer, 37 00:04:53,168 --> 00:04:54,602 pergunte por mim na casa principal. 38 00:04:54,603 --> 00:04:56,288 Sim, senhora. 39 00:05:06,544 --> 00:05:08,129 Claire esteve aqui. 40 00:05:08,130 --> 00:05:10,518 Eu esperava que o Sr. Willoughby estaria aqui. 41 00:05:10,519 --> 00:05:12,153 - O dano pode ter acontecido com ele. - Ele é um homem inteligente. 42 00:05:12,154 --> 00:05:13,793 Ele saberá como evitar danos. 43 00:05:13,794 --> 00:05:16,107 Não há nada que possamos fazer por ele. Não conhecemos esta ilha. 44 00:05:19,144 --> 00:05:21,095 É da Milady. 45 00:05:21,096 --> 00:05:22,781 Milord foi preso pelo Capitão Leonard. 46 00:05:22,782 --> 00:05:24,598 Devemos nos apressar para o Artemis, então. 47 00:05:24,599 --> 00:05:25,899 Precisaremos de ajuda. 48 00:05:25,900 --> 00:05:27,201 Não. Há outra maneira. 49 00:05:27,202 --> 00:05:28,936 Devo ir agora. Espere aqui por mim. 50 00:05:28,937 --> 00:05:30,020 Fergus Fraser. 51 00:05:30,021 --> 00:05:31,139 Eu sou sua esposa. 52 00:05:31,140 --> 00:05:32,641 Eu vou com você. 53 00:05:43,968 --> 00:05:47,588 Ian? 54 00:05:47,589 --> 00:05:48,639 Ian? 55 00:05:55,980 --> 00:05:59,251 Ian? 56 00:06:08,126 --> 00:06:10,161 Ian? 57 00:06:16,100 --> 00:06:18,337 Xô! Xô! 58 00:06:33,168 --> 00:06:35,135 Através de toda a sua tagarelice, 59 00:06:35,136 --> 00:06:37,405 você não conseguiu me dizer sobre sua tia Claire. 60 00:06:37,406 --> 00:06:39,457 O que ela tem a ver com isso? 61 00:06:40,309 --> 00:06:42,334 Foi ela quem estava atrás do tesouro. 62 00:06:42,335 --> 00:06:45,413 - Por quê? - Talvez você não consiga ouvir direito. 63 00:06:45,414 --> 00:06:48,416 'Era para pagar uma dívida. 64 00:06:48,417 --> 00:06:51,151 Você está mentindo. Ela queria a safira. 65 00:06:51,152 --> 00:06:52,749 Ela aprendeu sobre a profecia. 66 00:06:52,750 --> 00:06:55,256 Estou cansado de sua tagarelice. 67 00:06:55,257 --> 00:06:58,292 Então me deixe em paz, ou vá vamos com isso, sua vadia! 68 00:06:58,293 --> 00:07:01,161 Eu juro, vou estripar você! 69 00:07:04,233 --> 00:07:07,067 Hércules acabou de encontrar alguém. 70 00:07:07,068 --> 00:07:08,840 Leve-o embora... rapidamente. 71 00:07:12,791 --> 00:07:14,308 Solte-me! 72 00:07:14,309 --> 00:07:16,428 Hércules! 73 00:07:19,097 --> 00:07:20,663 Geillis. 74 00:07:20,664 --> 00:07:22,883 Desculpe. Está tarde. 75 00:07:22,884 --> 00:07:25,353 Meu cocheiro me deixou em o fim da estrada, 76 00:07:25,354 --> 00:07:28,188 e me perdi tentando encontrar a casa. 77 00:07:51,095 --> 00:07:52,587 De nada, a qualquer momento. 78 00:07:52,588 --> 00:07:53,732 Somos amigos. 79 00:07:58,160 --> 00:08:00,780 Peço desculpas pelo meu a aspereza do criado. 80 00:08:01,656 --> 00:08:04,050 Ele deve ter pensado que você era um intruso. 81 00:08:05,760 --> 00:08:07,328 O que o traz aqui? 82 00:08:07,329 --> 00:08:09,129 Jamie foi preso. 83 00:08:09,130 --> 00:08:10,490 Por que crime? 84 00:08:11,232 --> 00:08:13,309 Alguém acusou Jamie de assassinato. 85 00:08:14,469 --> 00:08:16,270 Claro, ele é inocente. 86 00:08:17,105 --> 00:08:18,623 Agora eles também estão atrás de mim. 87 00:08:19,207 --> 00:08:20,858 Você deve estar exausto. 88 00:08:21,776 --> 00:08:23,152 Venha sentar. 89 00:08:33,271 --> 00:08:34,955 Pena que você não poderia ter se perdido 90 00:08:34,956 --> 00:08:36,724 e encontrei Havana em seu lugar. 91 00:08:36,725 --> 00:08:39,427 Você é muito divertido para um homem acorrentado, Sr. Fraser. 92 00:08:39,428 --> 00:08:41,058 Tivemos dificuldades fazendo nosso caminho até aqui, 93 00:08:41,059 --> 00:08:42,229 sendo bastante falta de mão de obra. 94 00:08:42,230 --> 00:08:43,697 Mas estamos aqui agora. 95 00:08:43,698 --> 00:08:45,153 Contudo, isso não será por muito tempo. 96 00:08:45,154 --> 00:08:46,700 Depois de provisionarmos e encontrei tripulação adequada, 97 00:08:46,701 --> 00:08:48,502 nós transportaremos você casa para enfrentar julgamento. 98 00:08:48,503 --> 00:08:50,655 Pare aí, Tenente. 99 00:08:54,576 --> 00:08:56,853 Estaremos levando o Sr. Fraser sob nosso comando. 100 00:08:59,113 --> 00:09:00,465 Por qual autoridade? 101 00:09:01,700 --> 00:09:03,216 Vossa Excelência, 102 00:09:03,217 --> 00:09:04,652 Devo respeitosamente solicitar 103 00:09:04,653 --> 00:09:06,620 que você devolva este homem à minha custódia. 104 00:09:06,621 --> 00:09:08,589 Ele é acusado de assassinato e alta traição. 105 00:09:08,590 --> 00:09:10,157 Um mandado foi emitido para ele na Escócia, 106 00:09:10,158 --> 00:09:11,325 e tenho o dever de garantir 107 00:09:11,326 --> 00:09:12,711 seu retorno lá para ser julgado. 108 00:09:14,278 --> 00:09:15,614 Claro. 109 00:09:19,183 --> 00:09:20,601 Posso ver o mandado? 110 00:09:21,470 --> 00:09:24,271 Eu... não tenho isso na minha posse, Excelência. 111 00:09:24,272 --> 00:09:25,657 Você não tem o mandado? 112 00:09:26,508 --> 00:09:28,741 Então o que você tem, Tenente Leonardo? 113 00:09:29,616 --> 00:09:33,614 Perdoe-me... Capitão Leonard. 114 00:09:33,615 --> 00:09:35,449 Você deve desculpar meu desconhecimento 115 00:09:35,450 --> 00:09:37,284 com as práticas um tanto liberais 116 00:09:37,285 --> 00:09:38,752 do serviço naval, 117 00:09:38,753 --> 00:09:41,422 no que diz respeito à atribuição de posição. 118 00:09:41,423 --> 00:09:42,656 Receio que o exército tome 119 00:09:42,657 --> 00:09:44,392 uma postura um pouco mais tradicional 120 00:09
Deixe um comentário