Outlander 3×13

Série: Outlander
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 13º (E13)

Identificador: 585f1bdee29e096239ba4c32bf474f9155add28e
Tamanho: 43.201 bytes (42,19 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:29:21
Ver trecho da legenda: Outlander 3×13 HIC PTBR
1
00:00:35,127 --> 00:00:36,503
Anteriormente...

2
00:00:36,504 --> 00:00:38,412
Não colocaremos os pés em nossas costas novamente

3
00:00:38,413 --> 00:00:39,947
sem o jovem Ian.

4
00:00:39,948 --> 00:00:41,996
Você não pode me tirar da minha casa!

5
00:00:41,997 --> 00:00:44,018
Ele estava segurando a caixa.
O que devemos fazer com ele?

6
00:00:44,019 --> 00:00:46,464
Fique com ele. O Bakra gosta de meninos.

7
00:00:46,465 --> 00:00:48,090
Essa caixa uma vez continha

8
00:00:48,091 --> 00:00:50,600
três safiras, e agora
existem apenas dois.

9
00:00:50,601 --> 00:00:52,432
Então talvez meu tio tenha levado a joia.

10
00:00:52,433 --> 00:00:54,233
Você não queria compartilhar
isso comigo, não é?

11
00:00:54,234 --> 00:00:55,371
'Este é o chá que você está bebendo.

12
00:00:55,372 --> 00:00:57,665
Aceitei o convite de Maclver

13
00:00:57,666 --> 00:01:00,484
- para a recepção do governador.
- Sr. Campbell?

14
00:01:00,485 --> 00:01:02,669
- E sua irmã, ela está aqui?
- Ela é.

15
00:01:02,670 --> 00:01:05,439
Onde quer que você tenha chegado
aquela linda pedra preciosa?

16
00:01:05,440 --> 00:01:07,741
Eu preciso que sua irmã faça
leituras para a multidão.

17
00:01:07,742 --> 00:01:09,364
O que as palavras significam?

18
00:01:09,365 --> 00:01:10,945
Um novo rei surgirá na Escócia

19
00:01:10,946 --> 00:01:14,029
após a morte de uma criança
isso tem 200 anos.

20
00:01:14,030 --> 00:01:15,917
O Capitão Leonard está no local.

21
00:01:15,918 --> 00:01:18,373
Você é acusado de
assassinato intencional de John Barton.

22
00:01:18,374 --> 00:01:19,541
Encontre o jovem Ian!

23
00:02:30,169 --> 00:02:36,169
<b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix
</font></b>

24
00:02:45,824 --> 00:02:47,092
Eu estava morto.

25
00:02:49,028 --> 00:02:52,013
Tudo ao meu redor
era um branco ofuscante,

26
00:02:52,014 --> 00:02:53,914
e houve um som suave e apressado,

27
00:02:53,915 --> 00:02:55,784
como as asas dos anjos.

28
00:02:57,319 --> 00:03:00,688
Eu me senti em paz e sem corpo...

29
00:03:01,790 --> 00:03:04,798
Livre de terror, livre de raiva,

30
00:03:06,061 --> 00:03:08,380
cheio de uma felicidade silenciosa.

31
00:03:29,000 --> 00:03:30,276
Depressa!

32
00:03:40,895 --> 00:03:42,396
Por que estamos parando?

33
00:04:44,476 --> 00:04:46,026
Qual caminho para a senzala?

34
00:04:46,027 --> 00:04:47,379
Ao longo do caminho.

35
00:04:49,514 --> 00:04:51,899
Espere por mim no final da estrada,

36
00:04:51,900 --> 00:04:53,167
mas se eu não voltar ao amanhecer,

37
00:04:53,168 --> 00:04:54,602
pergunte por mim na casa principal.

38
00:04:54,603 --> 00:04:56,288
Sim, senhora.

39
00:05:06,544 --> 00:05:08,129
Claire esteve aqui.

40
00:05:08,130 --> 00:05:10,518
Eu esperava que o Sr.
Willoughby estaria aqui.

41
00:05:10,519 --> 00:05:12,153
- O dano pode ter acontecido com ele.
- Ele é um homem inteligente.

42
00:05:12,154 --> 00:05:13,793
Ele saberá como evitar danos.

43
00:05:13,794 --> 00:05:16,107
Não há nada que possamos fazer por
ele. Não conhecemos esta ilha.

44
00:05:19,144 --> 00:05:21,095
É da Milady.

45
00:05:21,096 --> 00:05:22,781
Milord foi preso
pelo Capitão Leonard.

46
00:05:22,782 --> 00:05:24,598
Devemos nos apressar para o Artemis, então.

47
00:05:24,599 --> 00:05:25,899
Precisaremos de ajuda.

48
00:05:25,900 --> 00:05:27,201
Não. Há outra maneira.

49
00:05:27,202 --> 00:05:28,936
Devo ir agora. Espere aqui por mim.

50
00:05:28,937 --> 00:05:30,020
Fergus Fraser.

51
00:05:30,021 --> 00:05:31,139
Eu sou sua esposa.

52
00:05:31,140 --> 00:05:32,641
Eu vou com você.

53
00:05:43,968 --> 00:05:47,588
Ian?

54
00:05:47,589 --> 00:05:48,639
Ian?

55
00:05:55,980 --> 00:05:59,251
Ian?

56
00:06:08,126 --> 00:06:10,161
Ian?

57
00:06:16,100 --> 00:06:18,337
Xô! Xô!

58
00:06:33,168 --> 00:06:35,135
Através de toda a sua tagarelice,

59
00:06:35,136 --> 00:06:37,405
você não conseguiu me dizer
sobre sua tia Claire.

60
00:06:37,406 --> 00:06:39,457
O que ela tem a ver com isso?

61
00:06:40,309 --> 00:06:42,334
Foi ela quem estava atrás do tesouro.

62
00:06:42,335 --> 00:06:45,413
- Por quê?
- Talvez você não consiga ouvir direito.

63
00:06:45,414 --> 00:06:48,416
'Era para pagar uma dívida.

64
00:06:48,417 --> 00:06:51,151
Você está mentindo. Ela queria a safira.

65
00:06:51,152 --> 00:06:52,749
Ela aprendeu sobre a profecia.

66
00:06:52,750 --> 00:06:55,256
Estou cansado de sua tagarelice.

67
00:06:55,257 --> 00:06:58,292
Então me deixe em paz, ou vá
vamos com isso, sua vadia!

68
00:06:58,293 --> 00:07:01,161
Eu juro, vou estripar você!

69
00:07:04,233 --> 00:07:07,067
Hércules acabou de encontrar alguém.

70
00:07:07,068 --> 00:07:08,840
Leve-o embora... rapidamente.

71
00:07:12,791 --> 00:07:14,308
Solte-me!

72
00:07:14,309 --> 00:07:16,428
Hércules!

73
00:07:19,097 --> 00:07:20,663
Geillis.

74
00:07:20,664 --> 00:07:22,883
Desculpe. Está tarde.

75
00:07:22,884 --> 00:07:25,353
Meu cocheiro me deixou em
o fim da estrada,

76
00:07:25,354 --> 00:07:28,188
e me perdi tentando encontrar a casa.

77
00:07:51,095 --> 00:07:52,587
De nada, a qualquer momento.

78
00:07:52,588 --> 00:07:53,732
Somos amigos.

79
00:07:58,160 --> 00:08:00,780
Peço desculpas pelo meu
a aspereza do criado.

80
00:08:01,656 --> 00:08:04,050
Ele deve ter pensado que você era um intruso.

81
00:08:05,760 --> 00:08:07,328
O que o traz aqui?

82
00:08:07,329 --> 00:08:09,129
Jamie foi preso.

83
00:08:09,130 --> 00:08:10,490
Por que crime?

84
00:08:11,232 --> 00:08:13,309
Alguém acusou Jamie de assassinato.

85
00:08:14,469 --> 00:08:16,270
Claro, ele é inocente.

86
00:08:17,105 --> 00:08:18,623
Agora eles também estão atrás de mim.

87
00:08:19,207 --> 00:08:20,858
Você deve estar exausto.

88
00:08:21,776 --> 00:08:23,152
Venha sentar.

89
00:08:33,271 --> 00:08:34,955
Pena que você não poderia ter se perdido

90
00:08:34,956 --> 00:08:36,724
e encontrei Havana em seu lugar.

91
00:08:36,725 --> 00:08:39,427
Você é muito divertido para um
homem acorrentado, Sr. Fraser.

92
00:08:39,428 --> 00:08:41,058
Tivemos dificuldades
fazendo nosso caminho até aqui,

93
00:08:41,059 --> 00:08:42,229
sendo bastante falta de mão de obra.

94
00:08:42,230 --> 00:08:43,697
Mas estamos aqui agora.

95
00:08:43,698 --> 00:08:45,153
Contudo, isso não será por muito tempo.

96
00:08:45,154 --> 00:08:46,700
Depois de provisionarmos
e encontrei tripulação adequada,

97
00:08:46,701 --> 00:08:48,502
nós transportaremos você
casa para enfrentar julgamento.

98
00:08:48,503 --> 00:08:50,655
Pare aí, Tenente.

99
00:08:54,576 --> 00:08:56,853
Estaremos levando o Sr.
Fraser sob nosso comando.

100
00:08:59,113 --> 00:09:00,465
Por qual autoridade?

101
00:09:01,700 --> 00:09:03,216
Vossa Excelência,

102
00:09:03,217 --> 00:09:04,652
Devo respeitosamente solicitar

103
00:09:04,653 --> 00:09:06,620
que você devolva este homem à minha custódia.

104
00:09:06,621 --> 00:09:08,589
Ele é acusado de
assassinato e alta traição.

105
00:09:08,590 --> 00:09:10,157
Um mandado foi emitido
para ele na Escócia,

106
00:09:10,158 --> 00:09:11,325
e tenho o dever de garantir

107
00:09:11,326 --> 00:09:12,711
seu retorno lá para ser julgado.

108
00:09:14,278 --> 00:09:15,614
Claro.

109
00:09:19,183 --> 00:09:20,601
Posso ver o mandado?

110
00:09:21,470 --> 00:09:24,271
Eu... não tenho isso na minha
posse, Excelência.

111
00:09:24,272 --> 00:09:25,657
Você não tem o mandado?

112
00:09:26,508 --> 00:09:28,741
Então o que você tem,
Tenente Leonardo?

113
00:09:29,616 --> 00:09:33,614
Perdoe-me... Capitão Leonard.

114
00:09:33,615 --> 00:09:35,449
Você deve desculpar meu desconhecimento

115
00:09:35,450 --> 00:09:37,284
com as práticas um tanto liberais

116
00:09:37,285 --> 00:09:38,752
do serviço naval,

117
00:09:38,753 --> 00:09:41,422
no que diz respeito à atribuição de posição.

118
00:09:41,423 --> 00:09:42,656
Receio que o exército tome

119
00:09:42,657 --> 00:09:44,392
uma postura um pouco mais tradicional

120
00:09

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *