Série: Outlander
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 53.650 bytes (52,39 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:29:08
52a23755989942b870e79a3acffa0d5345bdfe7aTamanho: 53.650 bytes (52,39 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:29:08
Ver trecho da legenda: Outlander 3×10 CONVOY PTBR
1 00:00:04,912 --> 00:00:06,619 - Anteriormente... -Ian! 2 00:00:07,233 --> 00:00:10,148 Eu não colocarei os pés em nossas costas novamente sem o jovem Ian. 3 00:00:10,149 --> 00:00:12,068 Nós o encontraremos. 4 00:00:12,069 --> 00:00:13,903 - Fergus. - Marsali? 5 00:00:13,904 --> 00:00:15,138 O que diabos você está fazendo aqui? 6 00:00:15,139 --> 00:00:17,912 - Fergus e eu somos casados. - Estou mandando você para casa. 7 00:00:17,913 --> 00:00:19,832 Vou contar a todos Fergus já dormiu comigo. 8 00:00:19,833 --> 00:00:21,110 Ele não disse, mas direi mesmo assim. 9 00:00:21,111 --> 00:00:23,746 Eu sei que você está em festa ao contrabando do seu tio. 10 00:00:23,747 --> 00:00:25,985 Onde ele está escondendo a bebida? 11 00:00:29,486 --> 00:00:31,348 Eles estão atirando em nós. 12 00:00:31,349 --> 00:00:33,553 Não, sinalização. Eles pretendem nos abordar. 13 00:00:33,554 --> 00:00:35,424 Sofremos um surto de peste infecciosa. 14 00:00:35,425 --> 00:00:38,294 Eu sei o que pode ser. Chama-se febre tifóide. 15 00:00:38,295 --> 00:00:40,731 Eu não consigo entender. Eu fui vacinado. 16 00:00:40,732 --> 00:00:43,347 Eu não vou tirar meus olhos aquele navio até você retornar. 17 00:00:44,234 --> 00:00:45,501 Mas por que estamos nos mudando? 18 00:00:45,502 --> 00:00:47,336 Bem, você não pode simplesmente me sequestrar assim. 19 00:00:47,337 --> 00:00:49,490 Você pode ser nosso único chance. Eu devo aceitar. 20 00:01:20,070 --> 00:01:22,750 Que relações você tem com o cozinheiro? 21 00:01:23,808 --> 00:01:28,244 Rosa Mosqueta, cravo, lavanda e casca de laranja. 22 00:01:28,245 --> 00:01:30,013 É um pot-pourri para Marsali. 23 00:01:30,014 --> 00:01:32,076 Pode surpreendê-lo, Milord, mas nossa cabana 24 00:01:32,077 --> 00:01:34,261 está começando a cheirar como o porão do navio. 25 00:01:35,721 --> 00:01:37,681 Achei que isso poderia impressioná-la. 26 00:01:38,999 --> 00:01:42,109 Por que tenho a sensação de que é me você está tentando impressionar? 27 00:01:45,913 --> 00:01:47,591 Milorde? 28 00:02:02,296 --> 00:02:03,613 Oi! O que... 29 00:02:03,614 --> 00:02:05,214 A Toninha, ela está se mudando. 30 00:02:05,215 --> 00:02:07,316 Sim. Eles têm o próprio inferno jornada à frente deles. 31 00:02:13,608 --> 00:02:15,524 Eles têm minha esposa. 32 00:02:15,525 --> 00:02:17,393 Não seguimos? 33 00:02:17,394 --> 00:02:19,495 Topmen! Lá no alto! 34 00:02:19,496 --> 00:02:21,297 Navegue! 35 00:02:21,298 --> 00:02:23,332 Adie essa ordem! 36 00:02:23,333 --> 00:02:24,828 Eles levaram Claire. 37 00:02:24,829 --> 00:02:26,335 Definir apenas a vela principal. Helm a-lee 38 00:02:26,336 --> 00:02:29,172 - e mire para o sudoeste. - Sim, capitão. Sou'-sou'west. 39 00:02:29,173 --> 00:02:31,162 - Isso não é suficiente. - É tudo a vela 40 00:02:31,163 --> 00:02:32,541 podemos carregar com segurança neste vento. 41 00:02:32,542 --> 00:02:34,477 Eles estão fugindo, maldito seja! 42 00:02:34,478 --> 00:02:38,457 O Porpoise está carregando 100 doentes e mais pessoas morrendo todos os dias. 43 00:02:38,458 --> 00:02:41,117 Capitão Leonard requer um cirurgião durante o período 44 00:02:41,118 --> 00:02:43,586 e está avançando a todo vapor para garantir 45 00:02:43,588 --> 00:02:45,856 a viagem mais curta possível. 46 00:02:45,858 --> 00:02:49,460 Ele prometeu entregar ela em segurança para nós na Jamaica. 47 00:02:49,461 --> 00:02:50,724 E você concordou com isso? 48 00:02:51,823 --> 00:02:53,590 Ele me transmitiu uma mensagem. 49 00:02:55,034 --> 00:02:56,868 Quando o capitão de um setenta e quatro 50 00:02:56,869 --> 00:02:59,604 te pede um cirurgião, você dá a ele um cirurgião. 51 00:03:00,764 --> 00:03:03,641 Eu tenho mais que sua esposa para pensar, Sr. Fraser. 52 00:03:03,642 --> 00:03:05,643 Minha esposa... 53 00:03:05,644 --> 00:03:07,545 Minha esposa! 54 00:03:16,405 --> 00:03:18,774 Diga aos seus homens para embainharem as lâminas. 55 00:03:27,783 --> 00:03:29,396 Façam o que ele diz, rapazes. 56 00:03:42,698 --> 00:03:44,324 Apenas me mantenha à vista dela, cara. 57 00:03:44,951 --> 00:03:46,784 Navegaremos no nosso próprio ritmo, Sr. Fraser, 58 00:03:46,785 --> 00:03:48,886 e não mais rápido do que é seguro. 59 00:03:48,887 --> 00:03:50,913 Sr. Warren, contenha o Sr. 60 00:03:50,915 --> 00:03:52,690 e leve-o para baixo. 61 00:05:22,362 --> 00:05:28,362 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 62 00:06:18,527 --> 00:06:22,147 Eu preciso de mais espaço para abrigar os homens infectados. 63 00:06:22,148 --> 00:06:24,950 Uma vez que este deck esteja limpo, o doentes podem convalescer aqui. 64 00:06:24,951 --> 00:06:26,784 Onde o resto de nós dormirá então? 65 00:06:26,785 --> 00:06:28,819 Em todos os outros lugares. 66 00:06:28,820 --> 00:06:30,821 Precisamos fazer uso cada centímetro de espaço 67 00:06:30,822 --> 00:06:32,790 para que ninguém durma tocando em outro... 68 00:06:32,791 --> 00:06:34,659 Doente ou bem. 69 00:06:34,660 --> 00:06:36,627 Todas as superfícies devem ser limpas. 70 00:06:36,628 --> 00:06:38,663 A febre tifóide é transmitida pelas mãos 71 00:06:38,664 --> 00:06:41,967 ou... ou alimentos contaminados por urina ou fezes infectadas. 72 00:06:41,968 --> 00:06:44,602 Então todos nós morreremos, se você não tinha notado. 73 00:06:44,603 --> 00:06:46,404 Tem merda por todo lado. 74 00:06:46,405 --> 00:06:49,774 Felizmente, Sr. Jones, a maior parte disso é vômito. 75 00:06:49,775 --> 00:06:52,110 Agora vamos trabalhar. 76 00:06:52,111 --> 00:06:54,350 Senhora médica me dando ordens. 77 00:06:54,351 --> 00:06:56,083 O que foi isso? 78 00:06:57,683 --> 00:06:59,220 Nada, senhor. 79 00:06:59,221 --> 00:07:00,802 São ordens do Capitão, Jones. 80 00:07:00,803 --> 00:07:03,924 Você deve fazer o que o médico diz e preste-lhe todo o respeito. 81 00:07:04,756 --> 00:07:06,285 Sim, senhor. 82 00:07:11,833 --> 00:07:13,805 Precisamos de mais ar aqui. 83 00:07:13,806 --> 00:07:14,953 É uma falta. 84 00:07:15,887 --> 00:07:17,735 Obrigado, Sr. Sullivan. 85 00:07:17,736 --> 00:07:19,737 Você não deve deixar nenhum homem entrar ou sair 86 00:07:19,738 --> 00:07:21,706 sem primeiro mergulhar as mãos. 87 00:07:21,707 --> 00:07:23,741 Por que mergulhamos as mãos no grogue? 88 00:07:23,742 --> 00:07:25,627 Porque não temos álcool puro. 89 00:07:30,312 --> 00:07:31,931 O que você acabou de fazer? 90 00:07:31,932 --> 00:07:33,384 Só um gostinho de grogue, senhora. 91 00:07:33,385 --> 00:07:35,230 Eu não conseguia ver isso sendo desperdiçado. 92 00:07:36,588 --> 00:07:37,855 O álcool mata contaminantes 93 00:07:37,856 --> 00:07:39,818 que espalhou a febre, Sr. Pound. 94 00:07:39,819 --> 00:07:41,831 Mergulhando as mãos o grogue, você os limpa. 95 00:07:41,832 --> 00:07:44,795 Mas ao colocá-los em seu boca, você os enganou novamente. 96 00:07:44,796 --> 00:07:46,764 Olha, se você tivesse a doença, 97 00:07:46,765 --> 00:07:48,466 você poderia facilmente se espalhar isso para outro homem 98 00:07:48,467 --> 00:07:51,471 tocando em sua comida ou... ou simplesmente tocando sua mão. 99 00:07:52,738 --> 00:07:56,376 Olhe, por favor, mergulhe-os novamente. 100 00:08:11,773 --> 00:08:14,792 Eu estava no Porpoise por menos de um dia. 101 00:08:14,793 --> 00:08:18,887 Certamente não mais do que 50 milhas me separou de Jamie. 102 00:08:19,498 --> 00:08:23,000 E ainda assim, parecia quase até os 200 anos. 103 00:08:23,001 --> 00:08:26,003 Mesmo assim, fiquei feliz por ele não estar aqui. 104 00:08:26,004 --> 00:08:27,605 sabendo que ele não estaria seguro 105 00:08:27,606 --> 00:08:30,241 da febre tifóide furiosa através do navio. 106 00:08:30,242 --> 00:08:33,010 Consegui garantir-lhe um chapéu, senhora. 107 00:08:33,011 --> 00:08:34,893 O sol pode ser muito implacável. 108 00:08:36,048 --> 00:08:38,049 - Obrigado. - Seria útil, senhora, 109 00:08:38,050 --> 00:08:39,684 se tivéssemos alguém que soubesse como 110 00:08:39,685 --> 0
Deixe um comentário