Série: Outlander
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 56.564 bytes (55,24 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:59
84b0e54456b7f66c1ef8a9694dd50e3b4176dcbaTamanho: 56.564 bytes (55,24 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:59
Ver trecho da legenda: Outlander 2×9 FLEET PTBR
1 00:00:05,053 --> 00:00:05,932 Anteriormente... 2 00:00:05,933 --> 00:00:07,350 Vamos unir os clãs, 3 00:00:07,351 --> 00:00:09,679 e eu conduzirei todos vocês à glória. 4 00:00:09,680 --> 00:00:11,343 Charles desembarcou na Escócia, 5 00:00:11,344 --> 00:00:12,776 e ele está reunindo seu exército. 6 00:00:12,777 --> 00:00:14,011 O que você fará, irmão? 7 00:00:14,012 --> 00:00:15,612 Tudo o que puder para salvar Lallybroch, 8 00:00:15,613 --> 00:00:17,981 Escócia e tudo que nos é caro. 9 00:00:17,982 --> 00:00:20,214 Eu preciso que você traga os homens para Kingussie. 10 00:00:20,215 --> 00:00:21,140 Como você diz. 11 00:00:21,141 --> 00:00:22,653 Encontro você lá em duas semanas. 12 00:00:22,654 --> 00:00:23,987 Colum, Dougal está com você? 13 00:00:23,988 --> 00:00:25,322 'Foi o melhor para o clã 14 00:00:25,323 --> 00:00:27,157 que meu irmão permaneça em sua própria propriedade. 15 00:00:27,158 --> 00:00:29,059 Para salvar nossos clãs, nosso país, 16 00:00:29,060 --> 00:00:30,327 devemos nos unir. 17 00:00:30,328 --> 00:00:31,662 Vamos apenas para o Príncipe Charles 18 00:00:31,663 --> 00:00:32,830 com os homens de Lallybroch. 19 00:00:32,831 --> 00:00:34,298 Não posso ser um fracasso para o príncipe. 20 00:00:34,299 --> 00:00:36,834 É nosso dever nos levantar para o nosso país, padre. 21 00:00:36,835 --> 00:00:38,802 Eu lutarei, mesmo que você não. 22 00:00:38,803 --> 00:00:41,972 Não fique aí sentado olhando para mim. Vá ver seus homens! 23 00:00:41,973 --> 00:00:43,774 Eu não entendo. 24 00:00:43,775 --> 00:00:45,342 O que você vai dizer sobre seu filho lutando pelos jacobitas? 25 00:00:45,343 --> 00:00:46,910 Ele é dono de si mesmo, 26 00:00:46,911 --> 00:00:49,329 e isso vai me proteger se os britânicos vencessem. 27 00:01:59,511 --> 00:02:04,731 <b><font color="#ff0000">Sincronização e correções por btsix </font></b> 28 00:02:27,963 --> 00:02:30,814 Saímos do Castelo de Beaufort com 100 homens 29 00:02:30,815 --> 00:02:32,783 e viajou em direção Crieff unirá forças 30 00:02:32,784 --> 00:02:36,053 com Murtagh e os Lallybroch Frasers. 31 00:02:36,054 --> 00:02:38,789 Mas nossos números diminuíram ao longo do caminho. 32 00:02:38,790 --> 00:02:41,058 Muitos que se ressentiam de serem encomendado por Lord Lovat 33 00:02:41,059 --> 00:02:45,062 de suas famílias e fazendas abandonaram nossas fileiras. 34 00:02:45,063 --> 00:02:48,165 Tínhamos enviado o jovem Simon para convencê-los a voltar 35 00:02:48,166 --> 00:02:51,435 com a promessa de terra quando a guerra acabou. 36 00:02:51,436 --> 00:02:54,137 Isso lhes deu algo pelo que lutar, 37 00:02:54,138 --> 00:02:56,173 para morrer. 38 00:02:56,174 --> 00:03:00,011 Se tudo corresse conforme o planejado, todos se encontrariam em Perth 39 00:03:00,012 --> 00:03:01,831 para se juntar ao exército do príncipe. 40 00:03:07,085 --> 00:03:08,418 Murtagh. 41 00:03:08,419 --> 00:03:10,487 Perdoe-me se eu renunciar ao pequenino gabarito 42 00:03:10,488 --> 00:03:13,156 que eu tinha planejado em honra da sua chegada. 43 00:03:13,157 --> 00:03:16,927 Eu teria ficado muito satisfeito em paguei isso há cinco dias. 44 00:03:16,928 --> 00:03:18,562 Sim, sim. 45 00:03:18,563 --> 00:03:22,900 Demorou mais do que o previsto passando por Corrieyairack. 46 00:03:22,901 --> 00:03:26,169 Me fez desejar o dias de invasão de gado. 47 00:03:27,205 --> 00:03:28,972 Eu não pensei que você pudesse falar 48 00:03:28,973 --> 00:03:32,225 aquele velho bastardo de um pão, muito menos homens. 49 00:03:35,197 --> 00:03:37,281 Não há muito para ver, não é? 50 00:03:37,282 --> 00:03:40,384 Aparentemente Lovat manteve seu melhores homens em Beauly. 51 00:03:40,385 --> 00:03:42,185 Então vocês dois têm o seu trabalho cortado para você. 52 00:03:42,186 --> 00:03:43,587 Precisamos ficar atentos. 53 00:03:43,588 --> 00:03:47,090 Cerca de 30 tentaram desertar perto de Kingussie. 54 00:03:47,091 --> 00:03:50,394 Wee Simon foi trazer colocá-los de volta na dobra. 55 00:03:50,395 --> 00:03:53,096 Oh, o Jovem está conosco? 56 00:03:53,097 --> 00:03:55,966 Sim, mas não com a bênção de seu pai. 57 00:03:55,967 --> 00:03:58,470 Lord Lovat permanece neutro. 58 00:03:58,471 --> 00:04:01,264 Ah, essa é a doninha que conheço bem. 59 00:04:02,341 --> 00:04:04,342 - Bebezinho para te aquecer. - Obrigado. 60 00:04:04,343 --> 00:04:05,161 Sim. 61 00:04:06,245 --> 00:04:08,213 Minha senhora! Milorde! 62 00:04:08,214 --> 00:04:09,881 -Ah. -Ah. 63 00:04:09,882 --> 00:04:11,750 - Ah. - Fergus, rapaz... 64 00:04:11,751 --> 00:04:13,285 você parece em forma. 65 00:04:13,286 --> 00:04:15,120 Murtagh está procurando depois de você bem, então? 66 00:04:15,121 --> 00:04:16,822 Não, não, não, não, não, não. Tem sido horrível. 67 00:04:16,823 --> 00:04:20,392 Ele me forçou a consertar suas meias e para buscar suas refeições. 68 00:04:20,393 --> 00:04:23,361 Ei, estou apenas tentando educar o rapaz nos pontos mais delicados 69 00:04:23,362 --> 00:04:25,497 em viajar nas Terras Altas. 70 00:04:25,498 --> 00:04:28,200 Tudo bem, crianças. 71 00:05:06,939 --> 00:05:08,888 Vou conversar com as senhoras... 72 00:05:09,675 --> 00:05:12,644 tente fazer com que eles façam o máximo bannocks possível hoje. 73 00:05:12,645 --> 00:05:14,430 Sim. 74 00:05:16,633 --> 00:05:18,450 Dona Clara... 75 00:05:18,451 --> 00:05:20,318 Lavei minha boca com uísque, 76 00:05:20,319 --> 00:05:23,755 em preparação para um grande abraço de você, hein? 77 00:05:23,756 --> 00:05:25,624 Angus! Oh! 78 00:05:25,625 --> 00:05:27,392 É bom ver que algumas coisas não mudaram. 79 00:05:27,393 --> 00:05:28,693 - Uau. - Ah. 80 00:05:28,694 --> 00:05:30,428 Já faz muito tempo, Claire. 81 00:05:30,429 --> 00:05:33,598 Ah. Uau! 82 00:05:33,599 --> 00:05:35,333 De fato, Rupert. 83 00:05:35,334 --> 00:05:36,701 Ei. 84 00:05:36,702 --> 00:05:38,630 Bem, onde está Willie? 85 00:05:42,759 --> 00:05:44,499 Algo aconteceu? 86 00:05:45,811 --> 00:05:48,796 - Diga a eles. - O rapaz... 87 00:05:52,402 --> 00:05:54,853 Ele foi e se casou... 88 00:05:54,854 --> 00:05:57,250 Para uma moça irlandesa. 89 00:05:57,252 --> 00:05:59,887 Navegou para a América com a família da noiva. 90 00:05:59,888 --> 00:06:02,590 Não mencionaremos esse traidor o nome do bastardo novamente. 91 00:06:02,591 --> 00:06:05,667 Você sabe, o casamento poderia faça algum bem a todos vocês. 92 00:06:06,477 --> 00:06:09,113 Você não é bem-vindo por seu querido tio? 93 00:06:10,065 --> 00:06:12,150 Dougal! Ah. 94 00:06:14,019 --> 00:06:15,204 Sim. 95 00:06:15,804 --> 00:06:17,137 - Você parece bem, rapaz... - Sim. 96 00:06:17,138 --> 00:06:18,874 Apesar dos infortúnios que você sofreu. 97 00:06:19,975 --> 00:06:21,242 Nunca me senti mais em forma. 98 00:06:21,243 --> 00:06:24,578 Ah, e Lady Broch Tuarach... 99 00:06:24,579 --> 00:06:26,598 uma visão de verdadeira beleza. 100 00:06:26,987 --> 00:06:29,983 Bem, não seria a Escócia sem você, Dougal. 101 00:06:31,157 --> 00:06:33,157 Colum mudou de ideia, então? 102 00:06:34,422 --> 00:06:36,824 O Clã MacKenzie vai se juntar à causa? 103 00:06:36,825 --> 00:06:39,360 A mente de Colum é sua. Não é da minha conta. 104 00:06:39,361 --> 00:06:41,793 Estamos aqui para prometer nossos corações 105 00:06:41,795 --> 00:06:45,014 e espadas para a causa gloriosa. 106 00:06:47,267 --> 00:06:49,551 O quê, só vocês três? 107 00:06:49,552 --> 00:06:51,820 Bem, você não questionou o a força dos rapazes em números 108 00:06:51,821 --> 00:06:53,288 quando invadiram a prisão de Wentworth, 109 00:06:53,289 --> 00:06:55,290 nos dentes de mais de 200 casacas vermelhas. 110 00:06:55,291 --> 00:06:58,426 - Foram 400, na verdade. - Mais provavelmente 500. 111 00:06:59,248 --> 00:07:00,336 Ah, rapaz... 112 00:07:00,668 --> 00:07:03,233 quando ouvi que você se juntou a causa jacobita, 113 00:07:03,779 --> 00:07:05,019 Eu estava tão orgulhoso. 114 00:07:05,473 --> 00:07:08,250 Era como se meu próprio fil
Deixe um comentário