Outlander 2×8

Série: Outlander
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 2145af29af1c82e9bb9c61911a4be6458593fb26
Tamanho: 64.790 bytes (63,27 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:55
Ver trecho da legenda: Outlander 2×8 FLEET PTBR
1
00:00:05,080 --> 00:00:06,057
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:06,096 --> 00:00:08,162
Ela enfeitiçou Jamie e
o afastou de mim.

3
00:00:08,198 --> 00:00:10,360
Ela colocou um desejo ruim debaixo da minha cama

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,652
e depois tentei seduzir meu marido!

5
00:00:14,956 --> 00:00:18,991
Senhor, esta mulher é uma mentirosa e uma bruxa!

6
00:00:19,026 --> 00:00:21,227
Mas La Dame Blanche é uma bruxa branca,

7
00:00:21,262 --> 00:00:24,497
e pratico magia branca.

8
00:00:24,531 --> 00:00:27,272
E com dinheiro francês,
vamos unir os clãs,

9
00:00:27,297 --> 00:00:30,492
e eu vou liderar todos vocês
aos portões de Londres

10
00:00:30,641 --> 00:00:31,781
e para a glória.

11
00:00:31,805 --> 00:00:33,604
O Príncipe é um homem astuto e escorregadio,

12
00:00:33,629 --> 00:00:36,496
ainda pode enganar bons homens para acreditar
ele é o escolhido de Deus.

13
00:00:36,636 --> 00:00:38,569
Nós o frustramos tudo que pudemos,

14
00:00:38,617 --> 00:00:40,784
e nos encontramos
olhando para o abismo

15
00:00:40,819 --> 00:00:42,852
nos esperando no
fundo de Culloden Moor.

16
00:00:42,887 --> 00:00:45,021
Leve-me para casa... para a Escócia.

17
00:00:45,056 --> 00:00:46,456
Sim.

18
00:00:47,759 --> 00:00:49,159
Escócia.

19
00:01:59,474 --> 00:02:02,475
- sincronização e correções por Caio -
--

20
00:02:05,552 --> 00:02:08,560
_

21
00:02:31,224 --> 00:02:32,572
<i>Voltamos para nos curar</i>

22
00:02:32,607 --> 00:02:35,575
<i>na paz das Terras Altas da Escócia.</i>

23
00:02:35,610 --> 00:02:37,343
<i>Irmã de Jamie, Jenny,</i>

24
00:02:37,379 --> 00:02:39,179
<i>e seu marido, Ian,</i>

25
00:02:39,214 --> 00:02:42,015
<i>tive outro filho
enquanto estávamos em Paris.</i>

26
00:02:42,049 --> 00:02:43,816
<i>Boas-vindas</i>

27
00:02:43,851 --> 00:02:45,732
<i>e as rotinas diárias de Lallybroch</i>

28
00:02:45,757 --> 00:02:48,607
<i>funcionou como um tônico
nossas almas maltratadas.</i>

29
00:02:50,557 --> 00:02:54,258
<i>Esperávamos ter feito
o suficiente para parar a guerra.</i>

30
00:02:54,294 --> 00:02:57,762
<i>Começamos a planejar nosso futuro,</i>

31
00:02:57,796 --> 00:03:00,764
<i>mas como um muito presciente
Scot uma vez observou,</i>

32
00:03:00,799 --> 00:03:03,166
<i>os esquemas mais bem elaborados de ratos e homens.</i>

33
00:03:03,202 --> 00:03:05,969
Clara, Clara! Eles estão prontos!

34
00:03:06,004 --> 00:03:07,802
Veja como eles são grandes.

35
00:03:07,826 --> 00:03:09,993
Eles são gigantes!

36
00:03:10,028 --> 00:03:13,363
Oh, meu Deus, Rabbie. Então eles são.

37
00:03:13,398 --> 00:03:16,532
- Podemos comê-los esta noite?
- Ah, não vejo por que não.

38
00:03:16,567 --> 00:03:20,035
Vamos, vamos perguntar à Sra. Crook.

39
00:03:23,707 --> 00:03:26,475
Uma grande batata, se é que alguma vez vi uma.

40
00:03:26,509 --> 00:03:28,142
Você nunca viu um.

41
00:03:28,177 --> 00:03:29,310
Não na terra dos Fraser.

42
00:03:29,345 --> 00:03:31,145
Não até agora.

43
00:03:31,180 --> 00:03:33,114
Você estava certo nos dizendo
para plantá-los, Claire.

44
00:03:33,149 --> 00:03:34,782
'É uma boa colheita.

45
00:03:34,816 --> 00:03:37,317
Eu não vejo como você poderia
triture-os para fazer parritch.

46
00:03:37,352 --> 00:03:39,319
Não acredito que você os triture, Sra.
Bandido.

47
00:03:39,354 --> 00:03:40,320
Ah, sim?

48
00:03:40,355 --> 00:03:41,955
O que você faz com eles, então?

49
00:03:41,990 --> 00:03:43,490
Você os ferve.

50
00:03:43,524 --> 00:03:45,157
- Coma-os com sal.
- Sim.

51
00:03:45,192 --> 00:03:47,426
- Manteiga também é boa.
- Ou assá-los.

52
00:03:47,461 --> 00:03:49,128
Ou você pode amassá-los com leite.

53
00:03:49,163 --> 00:03:50,930
Oh, eu não conheço você
sabia cozinhar, Sassenach.

54
00:03:50,965 --> 00:03:52,164
Não tenho certeza se sei cozinhar,

55
00:03:52,198 --> 00:03:54,766
mas certamente posso ferver uma batata.

56
00:03:54,801 --> 00:03:57,168
Hum, então teremos um banquete.

57
00:03:57,203 --> 00:03:58,603
- Você se saiu bem.

58
00:03:58,638 --> 00:04:00,471
Limpe os pés e pegue
tire suas botas imundas

59
00:04:00,506 --> 00:04:02,339
antes de pisar neste tapete.

60
00:04:02,374 --> 00:04:03,407
Vamos, rapazes.

61
00:04:03,442 --> 00:04:05,509
Você pode me ajudar a limpá-los.

62
00:04:05,544 --> 00:04:07,811
Encontrei Hector no caminho.

63
00:04:07,846 --> 00:04:11,481
Recebi a postagem dele, hein?

64
00:04:11,516 --> 00:04:15,751
Oh, Jamie, aqui está um para você.

65
00:04:17,522 --> 00:04:18,955
Luísa.

66
00:04:18,989 --> 00:04:20,255
É a conta da semente.

67
00:04:20,290 --> 00:04:22,290
E um da tia Jocasta.

68
00:04:22,326 --> 00:04:24,025
Bom, não ouvimos
dela em meses.

69
00:04:24,061 --> 00:04:25,627
Agora, você consertou o arado?

70
00:04:25,662 --> 00:04:27,462
Smitty diz que está quebrado
direto.

71
00:04:27,496 --> 00:04:29,129
Não pode ser reforjado.

72
00:04:29,165 --> 00:04:32,232
Teremos que trabalhar manualmente
até conseguirmos um novo.

73
00:04:32,268 --> 00:04:34,134
Não posso acreditar que me tornei um agricultor.

74
00:04:34,170 --> 00:04:37,104
Oh, três romances franceses

75
00:04:37,138 --> 00:04:39,939
e um livro de poesia de Paris.

76
00:04:39,975 --> 00:04:42,008
Qual devemos ler esta noite?

77
00:04:46,347 --> 00:04:48,814
E o que é isso?

78
00:04:53,153 --> 00:04:55,487
"Querido primo, muito feliz.

79
00:04:55,521 --> 00:04:58,155
"Palavras não podem expressar meu
admiração pela sua ousadia

80
00:04:58,191 --> 00:04:59,790
"e coragem.

81
00:04:59,826 --> 00:05:02,093
Minhas orações estão com você"--

82
00:05:03,495 --> 00:05:06,763
- Crista Stuart.
- Sim.

83
00:05:06,798 --> 00:05:08,331
Declara o direito divino de um Stuart

84
00:05:08,367 --> 00:05:10,133
ao trono da Grã-Bretanha,

85
00:05:10,168 --> 00:05:13,303
apoiado pelos chefes
dos clãs das Terras Altas,

86
00:05:13,337 --> 00:05:17,406
assinado por aqueles que se comprometeram
lealdade a Carlos Stuart.

87
00:05:17,441 --> 00:05:21,443
MacKinnon, Oliphant,
MacDonald de Glencoe.

88
00:05:24,381 --> 00:05:28,049
James Alexander Malcolm
MacKenzie Fraser.

89
00:05:30,386 --> 00:05:33,153
Jesus, maldito Cristo, ele é
falsificou sua assinatura.

90
00:05:33,188 --> 00:05:36,289
Sim, ele tem.

91
00:05:36,325 --> 00:05:38,225
Charles desembarcou na Escócia

92
00:05:38,260 --> 00:05:40,327
e está reunindo seu exército.

93
00:05:40,361 --> 00:05:42,728
Isto foi publicado, distribuído.

94
00:05:42,764 --> 00:05:45,197
Os nomes disto são
traidores da coroa.

95
00:05:46,834 --> 00:05:48,234
Jamie.

96
00:06:13,625 --> 00:06:17,593
Tudo está acontecendo, não é?

97
00:06:17,628 --> 00:06:22,163
Ascensão jacobita, Culloden,
as liberações...

98
00:06:23,934 --> 00:06:26,902
A destruição de tudo isso.

99
00:06:26,936 --> 00:06:29,770
Assim parece.

100
00:06:29,806 --> 00:06:32,139
Poderíamos ir para a Irlanda...

101
00:06:32,175 --> 00:06:33,174
ou as colônias.

102
00:06:33,208 --> 00:06:35,909
E quanto a Ian e Jenny?

103
00:06:35,944 --> 00:06:38,144
Minhas sobrinhas, sobrinhos, nossos primos?

104
00:06:38,180 --> 00:06:39,580
Podemos trazê-los conosco.

105
00:06:39,614 --> 00:06:41,047
Todos eles?

106
00:06:43,317 --> 00:06:45,884
E os nossos inquilinos?

107
00:06:45,920 --> 00:06:49,588
Deixe-os à - à misericórdia
dos açougueiros britânicos

108
00:06:49,623 --> 00:06:51,290
se o Culloden estiver perdido?

109
00:06:51,324 --> 00:06:52,657
- Seu nome nesse documento

110
00:06:52,692 --> 00:06:55,460
marca você como um traidor dos britânicos.

111
00:06:55,495 --> 00:06:57,929
E você será enforcado como
um se eles te pegarem.

112
00:06:57,964 --> 00:07:01,132
Não podemos ficar.

113
00:07:05,971 --> 00:07:10,473
Sabemos o que acontecerá se
os jacobitas perdem a guerra.

114
00:07:10,508 --> 00:07:13,676
Mas...

115
00:07:13,711 --> 00:07:15,111
mas e se eles vencerem?

116
00:07:15,146 --> 00:07:17,446
Eles não.

117
00:07:17,482 --> 00:07:19,482
É o veredicto da história.

118
00:07:19,516 --> 00:07:22,150
Você des

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *