Série: Outlander
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 35.886 bytes (35,04 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:51
4910f3199b380fdd8a581e06120b81c2c94b8fddTamanho: 35.886 bytes (35,04 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:51
Ver trecho da legenda: Outlander 2×7 TRANS PTBR
1 00:00:04,820 --> 00:00:05,952 <i>Anteriormente...</i> 2 00:00:05,988 --> 00:00:07,521 <i>Alguém tentou me envenenar.</i> 3 00:00:07,556 --> 00:00:08,789 Para você, Madonna. 4 00:00:08,824 --> 00:00:11,091 Ele mudará de cor em a presença de veneno. 5 00:00:11,126 --> 00:00:12,959 Se St. Germain está por trás disso, 6 00:00:12,995 --> 00:00:14,728 você precisa conectá-lo à gangue, 7 00:00:14,763 --> 00:00:15,996 <i>Os Discípulos.</i> 8 00:00:16,031 --> 00:00:18,965 - Não há nada aqui. - Olhe de novo, Madonna. 9 00:00:19,001 --> 00:00:21,268 - Como você fez isso? - Um pouco de prestidigitação. 10 00:00:21,303 --> 00:00:24,237 Colheres de apóstolo. Batizado presente para o bebê. 11 00:00:24,273 --> 00:00:27,074 Monsieur Forez confidenciou para mim que ele está se preparando 12 00:00:27,109 --> 00:00:28,542 para múltiplas execuções. 13 00:00:28,577 --> 00:00:30,243 Você está em perigo, Mestre Raymond. 14 00:00:30,279 --> 00:00:31,912 <i>Você não pode matar Randall.</i> 15 00:00:31,947 --> 00:00:33,513 Seria como se você estivesse matando Frank também. 16 00:00:33,549 --> 00:00:35,415 Um ano, nem um dia a mais. 17 00:00:35,451 --> 00:00:38,118 Milord entrou em uma briga com um oficial inglês. 18 00:00:38,153 --> 00:00:40,253 Ele prometeu. 19 00:00:43,992 --> 00:00:45,992 Jamie! 20 00:00:47,296 --> 00:00:48,495 Clara! 21 00:01:59,357 --> 00:02:04,120 - sincronização e correções por Caio - -- 22 00:02:04,673 --> 00:02:07,574 _ 23 00:02:22,524 --> 00:02:26,126 Olha, mamãe. Que lindo pássaro. 24 00:02:26,161 --> 00:02:28,295 Deixe-me ver. 25 00:02:28,330 --> 00:02:30,664 É um lindo pássaro, não é? 26 00:02:30,699 --> 00:02:32,599 Que tipo de pássaro é esse? 27 00:02:32,634 --> 00:02:35,702 Isso é uma garça. 28 00:02:35,737 --> 00:02:37,671 Você já viu um na vida real? 29 00:02:37,706 --> 00:02:39,072 Sim, eu tenho. 30 00:02:39,107 --> 00:02:41,374 - Onde? - Na Escócia. 31 00:02:41,410 --> 00:02:43,443 Quando você esteve na Escócia, mamãe? 32 00:02:46,582 --> 00:02:48,215 Há muito tempo. 33 00:03:26,355 --> 00:03:29,489 Clara? 34 00:03:35,631 --> 00:03:37,364 <i>Fique quieto, meu filho.</i> 35 00:03:37,399 --> 00:03:40,367 Meu bebê. 36 00:03:40,402 --> 00:03:42,769 Eu estou aqui. 37 00:03:50,579 --> 00:03:52,779 Nós cuidaremos de você. 38 00:03:52,814 --> 00:03:54,147 Jamie. 39 00:03:54,182 --> 00:03:55,548 Monsieur Forez está trabalhando. 40 00:03:56,785 --> 00:03:58,184 Meu bebê... 41 00:03:58,220 --> 00:04:01,454 Você deve ficar quieto. Você deve. 42 00:04:07,529 --> 00:04:09,529 Eu estou aqui. 43 00:05:40,756 --> 00:05:44,190 Onde está meu bebê? 44 00:05:44,226 --> 00:05:47,193 Onde... onde está meu bebê? 45 00:05:47,229 --> 00:05:48,828 <i>Chère</i> Senhora, 46 00:05:48,864 --> 00:05:50,430 não se preocupe. 47 00:05:50,465 --> 00:05:51,798 Você deve economizar suas forças. 48 00:05:51,833 --> 00:05:53,833 Onde está meu bebê? 49 00:05:59,708 --> 00:06:02,642 Eu não quero água. eu... 50 00:06:02,677 --> 00:06:05,478 Eu quero meu bebê. 51 00:06:05,514 --> 00:06:07,414 Sinto muito, senhora. 52 00:06:07,449 --> 00:06:10,216 Ela se juntou aos anjos. 53 00:06:10,252 --> 00:06:13,920 Ela era... _ 54 00:06:33,875 --> 00:06:37,477 Não. Não. 55 00:06:39,614 --> 00:06:41,581 Não é possível. 56 00:06:44,252 --> 00:06:46,686 _ 57 00:06:48,605 --> 00:06:50,511 _ 58 00:06:55,864 --> 00:06:58,998 Eu quero meu bebê. 59 00:06:59,034 --> 00:07:01,067 Meu... traga-me meu bebê. 60 00:07:01,102 --> 00:07:04,938 Traga-me meu bebê. 61 00:07:04,973 --> 00:07:06,272 Traga-me meu bebê! 62 00:07:07,909 --> 00:07:12,045 Eu quero meu bebê! Bebê! 63 00:07:27,929 --> 00:07:30,597 Shh. 64 00:07:30,632 --> 00:07:32,999 Shh. 65 00:07:33,034 --> 00:07:34,801 Onde ela está agora? 66 00:07:34,836 --> 00:07:36,703 Eu a batizei. 67 00:07:36,738 --> 00:07:39,405 E deu-lhe um nome. 68 00:07:39,441 --> 00:07:42,008 Fé. 69 00:07:42,043 --> 00:07:43,743 Você deve entender, 70 00:07:43,778 --> 00:07:46,913 é ilegal, a menos que a criança está viva. 71 00:07:46,948 --> 00:07:51,918 Mas eu queria que ela fosse enterrado em solo sagrado. 72 00:07:51,953 --> 00:07:53,586 Isto,<i>ma chère,</i> 73 00:07:53,622 --> 00:07:57,857 ficará entre você, eu e Deus. 74 00:08:02,931 --> 00:08:05,131 <i>Mãe</i> Hildegarde... 75 00:08:05,166 --> 00:08:07,667 _ 76 00:08:07,702 --> 00:08:09,035 _ 77 00:08:09,070 --> 00:08:11,738 Este é o Padre Laurentin. 78 00:08:11,773 --> 00:08:13,706 É costume realizar 79 00:08:13,742 --> 00:08:16,543 uma unção dos enfermos, meu filho. 80 00:08:16,578 --> 00:08:19,379 Já se passaram vários dias. 81 00:08:19,414 --> 00:08:21,514 Sua febre está muito alta. 82 00:08:21,550 --> 00:08:24,551 É sábio preparar a alma. 83 00:08:26,688 --> 00:08:29,455 Eu preciso do meu marido. 84 00:08:29,491 --> 00:08:32,792 Sinto muito,<i>ma chère,</i> não houve nenhuma palavra. 85 00:08:38,567 --> 00:08:41,568 _ 86 00:08:41,746 --> 00:08:43,614 _ 87 00:08:43,638 --> 00:08:47,407 Meus pecados são tudo que me resta. 88 00:09:07,762 --> 00:09:10,897 - Amém. - Amém. 89 00:09:10,932 --> 00:09:13,933 Botão... _ 90 00:09:42,181 --> 00:09:43,513 _ 91 00:09:48,603 --> 00:09:50,536 Fique quieto agora. 92 00:09:50,572 --> 00:09:52,038 -Jamie... - Shh, shh, shh. 93 00:09:52,073 --> 00:09:53,573 Calma, Madonna. 94 00:09:53,608 --> 00:09:56,275 Se me encontrarem aqui, estou acabado. 95 00:09:58,647 --> 00:10:00,580 Mestre Raimundo. 96 00:10:00,615 --> 00:10:02,682 Diga-me o que você vê, Madonna. 97 00:10:08,556 --> 00:10:11,524 Ah, asas. 98 00:10:19,034 --> 00:10:21,567 Asas azuis. 99 00:10:21,603 --> 00:10:25,571 Hum, azul com a cor da cura. 100 00:10:25,607 --> 00:10:29,575 As asas carregarão seu dor, se você permitir. 101 00:10:29,611 --> 00:10:33,212 <i>Uma gostosura branca queimou profundamente em meus ossos.</i> 102 00:10:33,248 --> 00:10:35,148 <i>Eu sabia o que era.</i> 103 00:10:35,183 --> 00:10:37,283 <i>Febre puerperal.</i> 104 00:10:37,318 --> 00:10:39,185 <i>O bebê havia nascido,</i> 105 00:10:39,220 --> 00:10:41,988 <i>mas parte da placenta não.</i> 106 00:10:42,023 --> 00:10:44,857 <i>Infeccionou dentro do meu ventre,</i> 107 00:10:44,893 --> 00:10:49,262 <i>mas conforme as mãos de Raymond se moviam sobre os meridianos do meu corpo,</i> 108 00:10:49,297 --> 00:10:52,098 <i>Eu podia sentir o pequenino mortes da bactéria</i> 109 00:10:52,133 --> 00:10:55,234 <i>que habitou meu sangue, pequenas explosões</i> 110 00:10:55,270 --> 00:10:58,671 <i>à medida que cada centelha de a infecção desapareceu.</i> 111 00:10:58,707 --> 00:11:01,074 <i>A febre sumiu dos meus ossos,</i> 112 00:11:01,109 --> 00:11:03,342 <i>e meu corpo torturado relaxou com gratidão</i> 113 00:11:03,378 --> 00:11:05,745 <i>na moldura de suas mãos,</i> 114 00:11:05,780 --> 00:11:09,282 <i>derretendo e reformando como cera moldada.</i> 115 00:11:18,993 --> 00:11:21,828 Ligue para ele. 116 00:11:25,934 --> 00:11:29,202 Ligue para ele. 117 00:11:29,237 --> 00:11:32,905 Jamie! 118 00:11:36,211 --> 00:11:37,777 <i>Não sei o que ele fez</i> 119 00:11:37,812 --> 00:11:39,212 <i>ou como ele fez isso...</i> 120 00:11:41,015 --> 00:11:42,215 <i>Mas ele me curou.</i> 121 00:11:43,918 --> 00:11:48,221 <i>Mais uma vez, ele salvou minha vida.</i> 122 00:11:48,256 --> 00:11:49,989 Senhora? 123 00:11:50,024 --> 00:11:51,390 _ 124 00:11:55,830 --> 00:11:57,728 _ 125 00:11:57,955 --> 00:11:59,775 _ 126 00:12:00,877 --> 00:12:02,783 _ 127 00:12:09,944 --> 00:12:13,112 Devo ir agora. Fique bem, Madonna. 128 00:12:13,148 --> 00:12:15,648 Eu não sou nenhuma Madonna. 129 00:12:15,683 --> 00:12:17,383 Eu não tenho filho. 130 00:12:17,418 --> 00:12:18,818 Eu não te chamei de Madonna 131 00:12:18,853 --> 00:12:21,988 porque você estava grávida, minha querida. 132 00:12:22,023 --> 00:12:24,390 Todo mundo tem uma cor, 133 00:12:24,425 --> 00:12:27,794 ao seu redor como uma nuvem. 134 00:12:27,829 --> 00:12:29,162 O seu é
Deixe um comentário