Série: Outlander
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 43.713 bytes (42,69 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:46
32a12f5babaea892838a1ea1f85615324c34d8f2Tamanho: 43.713 bytes (42,69 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:46
Ver trecho da legenda: Outlander 2×6 TRANS PTBR
1 00:00:04,849 --> 00:00:05,798 <i>Anteriormente...</i> 2 00:00:05,833 --> 00:00:06,995 E se eu te contasse 3 00:00:07,074 --> 00:00:08,924 estávamos prestes a tomar posse 4 00:00:08,949 --> 00:00:11,502 de £ 10.000 do Conde St. 5 00:00:11,527 --> 00:00:13,277 <i>Ele deseja comprar uma remessa grande</i> 6 00:00:13,312 --> 00:00:14,561 <i>da Madeira Portuguesa?</i> 7 00:00:14,563 --> 00:00:16,313 Fazemos parecer que há varíola 8 00:00:16,365 --> 00:00:18,065 está presente na tripulação do St. Germain. 9 00:00:18,067 --> 00:00:19,199 Convença a todos que a remessa está contaminada 10 00:00:19,235 --> 00:00:20,651 e destruí-lo. 11 00:00:20,703 --> 00:00:22,152 <i>Quando Monsieur Forez serve</i> 12 00:00:22,204 --> 00:00:24,722 como carrasco real de Sua Majestade. 13 00:00:24,785 --> 00:00:25,951 É uma vocação peculiar. 14 00:00:26,003 --> 00:00:27,452 Siga-me. O rei não está apaixonado 15 00:00:27,504 --> 00:00:28,837 da arte mística. 16 00:00:28,872 --> 00:00:31,456 Devemos ter cuidado para não invocar sua ira. 17 00:00:31,508 --> 00:00:33,925 Jack Randall está vivo. O que aconteceu? 18 00:00:33,961 --> 00:00:36,128 Eu o desafiei para um duelo e ele aceitou. 19 00:00:36,180 --> 00:00:37,796 Você não pode matar Randall. 20 00:00:37,848 --> 00:00:39,518 Seria como se você estivesse matando Frank também. 21 00:00:39,543 --> 00:00:42,127 Agora você tem sua escolha. Ele ou eu. 22 00:00:42,163 --> 00:00:44,296 Um ano. Depois disso, eu juro, 23 00:00:44,332 --> 00:00:46,165 Eu mesmo ajudarei você a sangrá-lo. 24 00:00:46,167 --> 00:00:49,168 Um ano. Nem mais um dia. 25 00:00:50,671 --> 00:00:53,305 <i>♪ Cante uma música para mim ♪</i> 26 00:00:53,341 --> 00:00:56,475 <i>♪ De uma moça que se foi ♪</i> 27 00:00:56,510 --> 00:00:59,311 <i>♪ Diga, isso poderia durar ♪</i> 28 00:00:59,347 --> 00:01:02,314 <i>♪ Ser eu? ♪</i> 29 00:01:02,350 --> 00:01:04,149 <i>♪ Feliz de alma ♪</i> 30 00:01:04,185 --> 00:01:07,186 <i>♪ Ela navegou em um dia ♪</i> 31 00:01:07,238 --> 00:01:09,188 <i>♪ Sobre o mar ♪</i> 32 00:01:09,240 --> 00:01:12,358 <i>♪ Para Skye ♪</i> 33 00:01:12,410 --> 00:01:14,910 <i>♪ Ondas e brisas ♪</i> 34 00:01:14,945 --> 00:01:17,529 <i>♪ Ilhas e mares ♪</i> 35 00:01:17,531 --> 00:01:22,201 <i>♪ Montanhas de chuva e sol ♪</i> 36 00:01:23,003 --> 00:01:25,254 <i>♪ Tudo isso foi bom ♪</i> 37 00:01:25,289 --> 00:01:28,090 <i>♪ Tudo isso foi justo ♪</i> 38 00:01:28,125 --> 00:01:30,259 <i>♪ Tudo isso fui eu ♪</i> 39 00:01:30,294 --> 00:01:33,379 <i>♪ Se foi ♪</i> 40 00:01:33,381 --> 00:01:36,382 <i>(CANTANDO EM FRANCÊS)</i> 41 00:01:36,384 --> 00:01:39,385 <i>♪</i> 42 00:01:49,029 --> 00:01:52,614 <i>♪ Sobre o mar ♪</i> 43 00:01:52,650 --> 00:01:57,319 <i>♪ Para Skye ♪</i> 44 00:01:59,327 --> 00:02:03,391 - sincronização e correções por Caio - -- 45 00:02:05,110 --> 00:02:07,821 _ 46 00:02:33,407 --> 00:02:35,574 Randall esteve libertado da Bastilha. 47 00:02:35,609 --> 00:02:37,526 vou me encontrar com ele segundo esta tarde, 48 00:02:37,578 --> 00:02:39,695 definir os termos do duelo. 49 00:02:39,747 --> 00:02:43,749 Daqui a dois dias, ao amanhecer. Hum? 50 00:02:43,784 --> 00:02:45,417 Não seja bobagem, rapaz. 51 00:02:45,453 --> 00:02:47,119 Magnus me garante que... 52 00:02:47,171 --> 00:02:49,171 a floresta a oeste da cidade está segura. 53 00:02:49,206 --> 00:02:51,623 <i>Gens d'armes</i> não patrulha lá. 54 00:02:53,844 --> 00:02:55,461 Rapaz? 55 00:02:55,463 --> 00:02:57,346 Sim. 56 00:02:58,632 --> 00:03:01,266 Você precisa se concentrar. 57 00:03:01,302 --> 00:03:02,801 Vou buscar as espadas. 58 00:03:02,803 --> 00:03:04,803 Nos encontraremos no pátio, 59 00:03:04,855 --> 00:03:06,772 aprimorar suas habilidades. 60 00:03:06,807 --> 00:03:09,475 Eu não posso. 61 00:03:09,477 --> 00:03:10,726 Bem, antes do jantar então. 62 00:03:10,778 --> 00:03:13,111 Prefiro não esperar até amanhã. 63 00:03:13,147 --> 00:03:16,315 Você precisa trabalhar com essa mão ruim. 64 00:03:16,317 --> 00:03:18,367 Não vou duelar com Randall. 65 00:03:21,372 --> 00:03:23,822 <i>♪</i> 66 00:03:23,874 --> 00:03:27,159 Eu já enviei uma mensagem, 67 00:03:27,211 --> 00:03:30,078 retirando o desafio. 68 00:03:30,130 --> 00:03:32,414 O quê? 69 00:03:32,466 --> 00:03:34,466 Por quê? 70 00:03:37,338 --> 00:03:38,637 Por quê? 71 00:03:38,672 --> 00:03:40,806 Bem, uh, é muito complicado. 72 00:03:40,841 --> 00:03:42,257 Eu sei que sou um homem simples, 73 00:03:42,309 --> 00:03:43,842 mas esforce-se por uma explicação. 74 00:03:43,844 --> 00:03:45,310 Não posso, Murtagh. 75 00:03:45,346 --> 00:03:48,146 Você não pode? 76 00:03:48,182 --> 00:03:51,350 Sua mente muda como uma mulher em fluxo. 77 00:03:53,354 --> 00:03:56,605 Acredite que tenho um bom motivo. 78 00:04:03,414 --> 00:04:05,614 - Bom dia, mestre Murtagh. - Diz você. 79 00:04:05,666 --> 00:04:07,749 _ 80 00:04:07,785 --> 00:04:11,837 Milady instruiu que você tem uma refeição adequada 81 00:04:11,872 --> 00:04:14,706 para começar o seu dia. 82 00:04:14,708 --> 00:04:16,508 Onde está Milady esta manhã? 83 00:04:16,544 --> 00:04:19,545 Ela foi ao<i> L'Hôpital.</i> 84 00:04:19,547 --> 00:04:22,381 - Claro que ela tem. - Perdão? 85 00:04:22,383 --> 00:04:24,850 Nada. 86 00:04:24,885 --> 00:04:26,552 Merci, Magno. 87 00:04:26,604 --> 00:04:28,554 (FALANDO FRANCÊS) 88 00:04:42,903 --> 00:04:44,820 Senhora Fraser, 89 00:04:44,872 --> 00:04:46,788 Eu me pergunto se você seria tão gentil 90 00:04:46,824 --> 00:04:49,408 para me ajudar a preparar este homem para o enterro? 91 00:04:49,460 --> 00:04:51,243 Certamente. 92 00:04:51,245 --> 00:04:53,245 Você está indo para algum lugar? 93 00:04:53,247 --> 00:04:54,880 Fui convocado por Sua Majestade 94 00:04:54,915 --> 00:04:58,300 para desempenhar minhas funções habituais. 95 00:04:58,335 --> 00:05:01,470 Ah, seus deveres habituais. 96 00:05:01,505 --> 00:05:04,556 Que crime é esse homem sendo executado? 97 00:05:04,592 --> 00:05:07,559 Diz-se que são várias pessoas. 98 00:05:07,595 --> 00:05:12,564 Praticantes das artes das trevas. 99 00:05:12,600 --> 00:05:15,984 E todos aqueles que se associam a eles. 100 00:05:20,824 --> 00:05:22,774 Quando isso acontecerá? 101 00:05:22,776 --> 00:05:25,527 Assim que estiverem reunidos, suponho. 102 00:05:25,579 --> 00:05:28,864 Achei que talvez eles devessem ser enforcados. 103 00:05:28,916 --> 00:05:30,282 Mas o prazer do rei 104 00:05:30,334 --> 00:05:32,784 é tê-los sorteados e esquartejados, 105 00:05:32,786 --> 00:05:36,254 então devo estar pronto, hein? 106 00:05:36,290 --> 00:05:39,007 Prazer não é a palavra isso vem à mente. 107 00:05:42,796 --> 00:05:45,964 Não se engane, Madame Fraser, 108 00:05:46,016 --> 00:05:48,634 sufocar um homem até a morte na ponta de uma corda, 109 00:05:48,686 --> 00:05:51,803 qualquer um pode fazer isso. 110 00:05:51,855 --> 00:05:53,889 Mas para executar corretamente a frase 111 00:05:53,941 --> 00:05:56,391 de desenho e esquartejamento, 112 00:05:56,443 --> 00:06:00,445 isso realmente requer grande habilidade. 113 00:06:00,481 --> 00:06:03,982 Eu imagino que sim. 114 00:06:03,984 --> 00:06:05,484 Primeiro, 115 00:06:05,536 --> 00:06:09,621 o homem ou a mulher... 116 00:06:09,657 --> 00:06:11,990 deve ser enforcado, 117 00:06:11,992 --> 00:06:16,495 mas com julgamento, para que o pescoço não está quebrado. 118 00:06:18,415 --> 00:06:23,001 À medida que a morte se aproxima, você deve alcançar dentro da cavidade 119 00:06:23,053 --> 00:06:27,506 e agarrar o coração, hmm. 120 00:06:27,508 --> 00:06:29,758 A principal dificuldade está em cortar 121 00:06:29,810 --> 00:06:32,844 os grandes navios acima rapidamente, 122 00:06:32,846 --> 00:06:37,432 para que o órgão possa ser puxado 123 00:06:37,484 --> 00:06:41,403 enquanto ainda bate, hmm. 124 00:06:41,438 --> 00:06:43,605 Hum. 125 00:06:43,657 --> 00:06:46,658 Você deseja agradar a multidão, hmm. 126 00:06:51,415 --> 00:06:
Deixe um comentário