Série: Outlander
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 55.843 bytes (54,53 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:37
d310fe95f9b8fb48da1997317c9aa5c0e59d65afTamanho: 55.843 bytes (54,53 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:37
Ver trecho da legenda: Outlander 2×4 TRANS PTBR
1 00:00:05,043 --> 00:00:05,833 <i>Anteriormente...</i> 2 00:00:05,858 --> 00:00:09,786 Alex é o irmão mais novo de Capitão Jonathan Randall, Esquire. 3 00:00:09,821 --> 00:00:11,051 Seu irmão, ele não está morto? 4 00:00:11,185 --> 00:00:12,234 <i>Felizmente, meu irmão é abençoado</i> 5 00:00:12,269 --> 00:00:14,534 <i>com uma força muito mais forte Constituição do que a minha.</i> 6 00:00:14,559 --> 00:00:16,270 Ele vai matar todos nós se não o impedirmos. 7 00:00:16,301 --> 00:00:18,651 Tudo o que temos que fazer é cuidar disso que seu baú de guerra permaneça vazio. 8 00:00:18,676 --> 00:00:21,355 Você quer desencorajar o príncipe Charles de montar sua rebelião? 9 00:00:21,380 --> 00:00:24,355 A Escócia e o nosso povo não podem suportar outra rebelião fracassada. 10 00:00:24,380 --> 00:00:26,247 <i>Você é amigo de o Conde St. Germain?</i> 11 00:00:26,249 --> 00:00:28,416 Você pode nos chamar de rivais. 12 00:00:28,468 --> 00:00:32,386 A empregada de uma senhora sabe o que faz e faz não ocorreria no boudoir de sua amante. 13 00:00:32,422 --> 00:00:34,338 O que vendo é cáscara amarga. 14 00:00:34,390 --> 00:00:36,801 Faz o inimigo sofrer visivelmente, mas isso não os mata. 15 00:00:36,826 --> 00:00:38,426 <i>Ele é um batedor de carteiras. Eu o contratei.</i> 16 00:00:38,478 --> 00:00:40,428 <i>Fergus passou seu tempo roubando cartas do príncipe.</i> 17 00:00:40,430 --> 00:00:42,063 "Posso garantir a quantia de £ 40.000 18 00:00:42,098 --> 00:00:43,848 será disponibilizado para você." 19 00:00:43,900 --> 00:00:44,747 Sandringham. 20 00:00:44,772 --> 00:00:46,851 <i>Se Jamie se sentar com ele e sua secretária...</i> 21 00:00:46,903 --> 00:00:49,070 <i>Ele descobrirá Black Jack Randall ainda está vivo.</i> 22 00:01:33,238 --> 00:01:36,189 <i>(CANTANDO EM FRANCÊS)</i> 23 00:01:59,388 --> 00:02:04,529 - sincronização e correções por Caio - -- 24 00:02:05,004 --> 00:02:07,971 _ 25 00:02:27,326 --> 00:02:31,044 Você já pensou em nomes para o<i> pequeno bambin?</i> 26 00:02:31,080 --> 00:02:33,914 Bem, pensei que se fosse um menino, 27 00:02:33,966 --> 00:02:36,550 poderíamos chamá-lo de Lambert. 28 00:02:36,585 --> 00:02:38,085 Lamberto? 29 00:02:38,137 --> 00:02:40,003 Sim, depois do meu tio. 30 00:02:40,005 --> 00:02:41,505 <i>Agora, não desrespeitar seu tio,</i> 31 00:02:41,557 --> 00:02:45,175 mas é um pouquinho... inglês. 32 00:02:45,177 --> 00:02:48,178 E agora eu pego sua torre. 33 00:02:51,517 --> 00:02:54,484 E Dalhousie? 34 00:02:56,021 --> 00:02:57,354 Dalhousie? 35 00:02:57,406 --> 00:02:59,897 Sim, depois do Castelo Dalhousie. 36 00:02:59,922 --> 00:03:01,371 É um nome forte. 37 00:03:01,373 --> 00:03:02,923 Dalhousie? 38 00:03:02,958 --> 00:03:05,675 Quer dizer, parece mais um espirro. 39 00:03:06,795 --> 00:03:07,878 Verifique. 40 00:03:15,771 --> 00:03:17,387 _ 41 00:03:17,389 --> 00:03:18,388 Uh... 42 00:03:18,390 --> 00:03:20,724 _ 43 00:03:20,749 --> 00:03:22,077 _ 44 00:03:26,725 --> 00:03:27,874 _ 45 00:03:28,327 --> 00:03:32,577 _ 46 00:03:36,458 --> 00:03:38,542 Senhora. 47 00:03:44,163 --> 00:03:45,829 Ele está certo. 48 00:03:49,251 --> 00:03:50,417 Parabéns. 49 00:03:50,419 --> 00:03:52,502 Ah, considere isso um empate. 50 00:03:52,554 --> 00:03:55,388 Você se distraiu, meu amigo. 51 00:03:55,424 --> 00:03:57,507 Prefiro uma vitória limpa. 52 00:04:00,312 --> 00:04:02,813 Talvez eu devesse encontrar outra coisa para fazer. 53 00:04:04,399 --> 00:04:06,766 Vamos fazer o melhor de cinco. 54 00:04:18,664 --> 00:04:21,748 Sua Majestade está intrigado com a ideia 55 00:04:21,783 --> 00:04:23,450 dos ricos patriotas ingleses 56 00:04:23,452 --> 00:04:25,869 que estão prometendo tal uma quantia substancial 57 00:04:25,921 --> 00:04:27,621 à sua causa. 58 00:04:27,623 --> 00:04:29,172 Isso é uma notícia encorajadora. 59 00:04:29,208 --> 00:04:30,457 Sim, sim. 60 00:04:50,812 --> 00:04:53,313 Clara? 61 00:04:53,365 --> 00:04:54,614 Clara! Você está bem? 62 00:04:54,650 --> 00:04:55,899 Clara! 63 00:04:55,951 --> 00:04:57,734 Clara. 64 00:04:59,655 --> 00:05:00,904 (FALANDO FRANCÊS) 65 00:05:01,990 --> 00:05:03,823 DUVERNEY: (FALANDO FRANCÊS) 66 00:05:06,411 --> 00:05:07,744 Você está bem? 67 00:05:26,982 --> 00:05:29,232 <i>Não acho que tenha sido veneno.</i> 68 00:05:29,268 --> 00:05:30,734 <i>E então?</i> 69 00:05:30,769 --> 00:05:32,852 Pensando de volta, 70 00:05:32,854 --> 00:05:36,356 Pensei ter detectado um gosto residual. 71 00:05:36,408 --> 00:05:38,525 Talvez cáscara amarga? 72 00:05:38,527 --> 00:05:41,361 Que bom que você está se sentindo melhor. 73 00:05:44,499 --> 00:05:47,250 Este chá de folhas de marshmallow deve neutralizar os efeitos. 74 00:05:47,286 --> 00:05:48,618 E o bebê? 75 00:05:49,955 --> 00:05:52,756 O bebê deve ficar bem. 76 00:05:52,791 --> 00:05:54,374 Jaime, 77 00:05:54,426 --> 00:05:56,793 quando pensei que eu poderia perder... 78 00:05:56,845 --> 00:05:57,877 Sim. 79 00:05:57,930 --> 00:05:59,846 Eu sei, <i>Sassenach.</i> 80 00:06:02,366 --> 00:06:05,033 Você acredita que este foi St. Germain está fazendo? 81 00:06:06,972 --> 00:06:08,605 Ele poderia ter subornado um dos servos 82 00:06:08,640 --> 00:06:11,050 para colocar a cáscara na minha taça de vinho. 83 00:06:12,361 --> 00:06:14,728 O jeito que ele estava olhando para mim... 84 00:06:14,730 --> 00:06:17,697 Se fosse St. Germain, Vou fazê-lo sofrer. 85 00:06:17,733 --> 00:06:20,543 Eu daria um bom dinheiro para ver você fazer isso, 86 00:06:21,737 --> 00:06:23,863 mas não temos provas. 87 00:06:24,646 --> 00:06:26,406 E agora, um escândalo público 88 00:06:26,458 --> 00:06:29,409 poderia fazer com que o príncipe distanciar-se de você. 89 00:06:33,799 --> 00:06:36,549 Por favor, me distraia. 90 00:06:36,585 --> 00:06:38,418 Conte-me sobre Duverney. 91 00:06:40,422 --> 00:06:41,379 Ele, ah... 92 00:06:42,090 --> 00:06:44,238 Ele falou com o rei 93 00:06:44,593 --> 00:06:46,598 sobre apoiar Charles, 94 00:06:47,095 --> 00:06:48,668 e, ah... 95 00:06:49,931 --> 00:06:53,600 a promessa de uma aliança deixou o rei intrigado. 96 00:06:53,602 --> 00:06:56,500 O franco-britânico aliança é uma fantasia. 97 00:06:57,739 --> 00:06:58,772 Carlos sabe disso. 98 00:06:58,824 --> 00:07:00,690 Sim. Talvez. 99 00:07:00,742 --> 00:07:03,159 Mas é um prêmio tentador. 100 00:07:03,195 --> 00:07:05,445 E se Charles garantir o dinheiro de Sandringham, 101 00:07:05,447 --> 00:07:08,164 então o rei também se juntará a ele. 102 00:07:08,200 --> 00:07:09,582 <i>Agora, estive pensando...</i> 103 00:07:11,203 --> 00:07:14,838 E se oferecermos um jantar para o duque? 104 00:07:20,595 --> 00:07:22,629 - Um jantar aqui? - Sim. 105 00:07:22,681 --> 00:07:25,932 Sim, o duque e o príncipe nunca nos conhecemos pessoalmente. 106 00:07:25,967 --> 00:07:27,550 Você sabe, o duque vai querer... 107 00:07:27,602 --> 00:07:29,469 para medir o príncipe 108 00:07:29,471 --> 00:07:30,804 <i>e decida se ele é homem</i> 109 00:07:30,856 --> 00:07:33,139 <i>vale a pena apostar sua fortuna e sua vida continua.</i> 110 00:07:33,141 --> 00:07:36,476 <i>Agora, Charles pode ser convincente quando ele quiser.</i> 111 00:07:36,478 --> 00:07:39,029 Ele certamente mudou Duverney. 112 00:07:42,034 --> 00:07:46,202 Precisamos encenar a ocasião para minar Charles, 113 00:07:46,238 --> 00:07:48,571 levá-lo a cometer um erro na frente do duque 114 00:07:48,623 --> 00:07:50,540 e se expor 115 00:07:50,575 --> 00:07:53,827 pelo papagaio delirante que ele é. 116 00:07:56,548 --> 00:07:58,548 Acha que estou enganado? 117 00:08:00,886 --> 00:08:02,802 Não, é... é um bom plano. 118 00:08:05,307 --> 00:08:07,223 Posso dizer pelo seu rosto. 119 00:08:07,259 --> 00:08:09,008 Você discorda. 120 00:08:17,569 --> 00:08:18,768 Não é isso. 121 00:08:21,773 --> 00:08:24,107 Preciso te contar uma coisa. 122 00:08:30,282 --> 00:08:32,180 Jack Randall está vivo. 123 00:08:35,921 --> 00:08:39,03
Deixe um comentário