Outlander 2×4

Série: Outlander
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: d310fe95f9b8fb48da1997317c9aa5c0e59d65af
Tamanho: 55.843 bytes (54,53 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:37
Ver trecho da legenda: Outlander 2×4 TRANS PTBR
1
00:00:05,043 --> 00:00:05,833
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:05,858 --> 00:00:09,786
Alex é o irmão mais novo de
Capitão Jonathan Randall, Esquire.

3
00:00:09,821 --> 00:00:11,051
Seu irmão, ele não está morto?

4
00:00:11,185 --> 00:00:12,234
<i>Felizmente, meu irmão é abençoado</i>

5
00:00:12,269 --> 00:00:14,534
<i>com uma força muito mais forte
Constituição do que a minha.</i>

6
00:00:14,559 --> 00:00:16,270
Ele vai matar todos nós
se não o impedirmos.

7
00:00:16,301 --> 00:00:18,651
Tudo o que temos que fazer é cuidar disso
que seu baú de guerra permaneça vazio.

8
00:00:18,676 --> 00:00:21,355
Você quer desencorajar o príncipe Charles
de montar sua rebelião?

9
00:00:21,380 --> 00:00:24,355
A Escócia e o nosso povo não podem
suportar outra rebelião fracassada.

10
00:00:24,380 --> 00:00:26,247
<i>Você é amigo de
o Conde St. Germain?</i>

11
00:00:26,249 --> 00:00:28,416
Você pode nos chamar de rivais.

12
00:00:28,468 --> 00:00:32,386
A empregada de uma senhora sabe o que faz e faz
não ocorreria no boudoir de sua amante.

13
00:00:32,422 --> 00:00:34,338
O que vendo é cáscara amarga.

14
00:00:34,390 --> 00:00:36,801
Faz o inimigo sofrer visivelmente,
mas isso não os mata.

15
00:00:36,826 --> 00:00:38,426
<i>Ele é um batedor de carteiras. Eu o contratei.</i>

16
00:00:38,478 --> 00:00:40,428
<i>Fergus passou seu tempo
roubando cartas do príncipe.</i>

17
00:00:40,430 --> 00:00:42,063
"Posso garantir a quantia de £ 40.000

18
00:00:42,098 --> 00:00:43,848
será disponibilizado para você."

19
00:00:43,900 --> 00:00:44,747
Sandringham.

20
00:00:44,772 --> 00:00:46,851
<i>Se Jamie se sentar
com ele e sua secretária...</i>

21
00:00:46,903 --> 00:00:49,070
<i>Ele descobrirá Black
Jack Randall ainda está vivo.</i>

22
00:01:33,238 --> 00:01:36,189
<i>(CANTANDO EM FRANCÊS)</i>

23
00:01:59,388 --> 00:02:04,529
- sincronização e correções por Caio -
--

24
00:02:05,004 --> 00:02:07,971
_

25
00:02:27,326 --> 00:02:31,044
Você já pensou em nomes
para o<i> pequeno bambin?</i>

26
00:02:31,080 --> 00:02:33,914
Bem, pensei que se fosse um menino,

27
00:02:33,966 --> 00:02:36,550
poderíamos chamá-lo de Lambert.

28
00:02:36,585 --> 00:02:38,085
Lamberto?

29
00:02:38,137 --> 00:02:40,003
Sim, depois do meu tio.

30
00:02:40,005 --> 00:02:41,505
<i>Agora, não
desrespeitar seu tio,</i>

31
00:02:41,557 --> 00:02:45,175
mas é um pouquinho... inglês.

32
00:02:45,177 --> 00:02:48,178
E agora eu pego sua torre.

33
00:02:51,517 --> 00:02:54,484
E Dalhousie?

34
00:02:56,021 --> 00:02:57,354
Dalhousie?

35
00:02:57,406 --> 00:02:59,897
Sim, depois do Castelo Dalhousie.

36
00:02:59,922 --> 00:03:01,371
É um nome forte.

37
00:03:01,373 --> 00:03:02,923
Dalhousie?

38
00:03:02,958 --> 00:03:05,675
Quer dizer, parece mais um espirro.

39
00:03:06,795 --> 00:03:07,878
Verifique.

40
00:03:15,771 --> 00:03:17,387
_

41
00:03:17,389 --> 00:03:18,388
Uh...

42
00:03:18,390 --> 00:03:20,724
_

43
00:03:20,749 --> 00:03:22,077
_

44
00:03:26,725 --> 00:03:27,874
_

45
00:03:28,327 --> 00:03:32,577
_

46
00:03:36,458 --> 00:03:38,542
Senhora.

47
00:03:44,163 --> 00:03:45,829
Ele está certo.

48
00:03:49,251 --> 00:03:50,417
Parabéns.

49
00:03:50,419 --> 00:03:52,502
Ah, considere isso um empate.

50
00:03:52,554 --> 00:03:55,388
Você se distraiu, meu amigo.

51
00:03:55,424 --> 00:03:57,507
Prefiro uma vitória limpa.

52
00:04:00,312 --> 00:04:02,813
Talvez eu devesse encontrar
outra coisa para fazer.

53
00:04:04,399 --> 00:04:06,766
Vamos fazer o melhor de cinco.

54
00:04:18,664 --> 00:04:21,748
Sua Majestade está intrigado com a ideia

55
00:04:21,783 --> 00:04:23,450
dos ricos patriotas ingleses

56
00:04:23,452 --> 00:04:25,869
que estão prometendo tal
uma quantia substancial

57
00:04:25,921 --> 00:04:27,621
à sua causa.

58
00:04:27,623 --> 00:04:29,172
Isso é uma notícia encorajadora.

59
00:04:29,208 --> 00:04:30,457
Sim, sim.

60
00:04:50,812 --> 00:04:53,313
Clara?

61
00:04:53,365 --> 00:04:54,614
Clara! Você está bem?

62
00:04:54,650 --> 00:04:55,899
Clara!

63
00:04:55,951 --> 00:04:57,734
Clara.

64
00:04:59,655 --> 00:05:00,904
(FALANDO FRANCÊS)

65
00:05:01,990 --> 00:05:03,823
DUVERNEY: (FALANDO FRANCÊS)

66
00:05:06,411 --> 00:05:07,744
Você está bem?

67
00:05:26,982 --> 00:05:29,232
<i>Não acho que tenha sido veneno.</i>

68
00:05:29,268 --> 00:05:30,734
<i>E então?</i>

69
00:05:30,769 --> 00:05:32,852
Pensando de volta,

70
00:05:32,854 --> 00:05:36,356
Pensei ter detectado um gosto residual.

71
00:05:36,408 --> 00:05:38,525
Talvez cáscara amarga?

72
00:05:38,527 --> 00:05:41,361
Que bom que você está se sentindo melhor.

73
00:05:44,499 --> 00:05:47,250
Este chá de folhas de marshmallow
deve neutralizar os efeitos.

74
00:05:47,286 --> 00:05:48,618
E o bebê?

75
00:05:49,955 --> 00:05:52,756
O bebê deve ficar bem.

76
00:05:52,791 --> 00:05:54,374
Jaime,

77
00:05:54,426 --> 00:05:56,793
quando pensei que eu
poderia perder...

78
00:05:56,845 --> 00:05:57,877
Sim.

79
00:05:57,930 --> 00:05:59,846
Eu sei, <i>Sassenach.</i>

80
00:06:02,366 --> 00:06:05,033
Você acredita que este foi St.
Germain está fazendo?

81
00:06:06,972 --> 00:06:08,605
Ele poderia ter subornado um dos servos

82
00:06:08,640 --> 00:06:11,050
para colocar a cáscara na minha taça de vinho.

83
00:06:12,361 --> 00:06:14,728
O jeito que ele estava olhando para mim...

84
00:06:14,730 --> 00:06:17,697
Se fosse St. Germain,
Vou fazê-lo sofrer.

85
00:06:17,733 --> 00:06:20,543
Eu daria um bom dinheiro para ver você fazer isso,

86
00:06:21,737 --> 00:06:23,863
mas não temos provas.

87
00:06:24,646 --> 00:06:26,406
E agora, um escândalo público

88
00:06:26,458 --> 00:06:29,409
poderia fazer com que o príncipe
distanciar-se de você.

89
00:06:33,799 --> 00:06:36,549
Por favor, me distraia.

90
00:06:36,585 --> 00:06:38,418
Conte-me sobre Duverney.

91
00:06:40,422 --> 00:06:41,379
Ele, ah...

92
00:06:42,090 --> 00:06:44,238
Ele falou com o rei

93
00:06:44,593 --> 00:06:46,598
sobre apoiar Charles,

94
00:06:47,095 --> 00:06:48,668
e, ah...

95
00:06:49,931 --> 00:06:53,600
a promessa de uma aliança
deixou o rei intrigado.

96
00:06:53,602 --> 00:06:56,500
O franco-britânico
aliança é uma fantasia.

97
00:06:57,739 --> 00:06:58,772
Carlos sabe disso.

98
00:06:58,824 --> 00:07:00,690
Sim. Talvez.

99
00:07:00,742 --> 00:07:03,159
Mas é um prêmio tentador.

100
00:07:03,195 --> 00:07:05,445
E se Charles garantir o
dinheiro de Sandringham,

101
00:07:05,447 --> 00:07:08,164
então o rei também se juntará a ele.

102
00:07:08,200 --> 00:07:09,582
<i>Agora, estive pensando...</i>

103
00:07:11,203 --> 00:07:14,838
E se oferecermos um jantar para o duque?

104
00:07:20,595 --> 00:07:22,629
- Um jantar aqui?
- Sim.

105
00:07:22,681 --> 00:07:25,932
Sim, o duque e o príncipe
nunca nos conhecemos pessoalmente.

106
00:07:25,967 --> 00:07:27,550
Você sabe, o duque vai querer...

107
00:07:27,602 --> 00:07:29,469
para medir o príncipe

108
00:07:29,471 --> 00:07:30,804
<i>e decida se ele é homem</i>

109
00:07:30,856 --> 00:07:33,139
<i>vale a pena apostar sua fortuna
e sua vida continua.</i>

110
00:07:33,141 --> 00:07:36,476
<i>Agora, Charles pode ser convincente
quando ele quiser.</i>

111
00:07:36,478 --> 00:07:39,029
Ele certamente mudou Duverney.

112
00:07:42,034 --> 00:07:46,202
Precisamos encenar a ocasião
para minar Charles,

113
00:07:46,238 --> 00:07:48,571
levá-lo a cometer um erro
na frente do duque

114
00:07:48,623 --> 00:07:50,540
e se expor

115
00:07:50,575 --> 00:07:53,827
pelo papagaio delirante que ele é.

116
00:07:56,548 --> 00:07:58,548
Acha que estou enganado?

117
00:08:00,886 --> 00:08:02,802
Não, é... é um bom plano.

118
00:08:05,307 --> 00:08:07,223
Posso dizer pelo seu rosto.

119
00:08:07,259 --> 00:08:09,008
Você discorda.

120
00:08:17,569 --> 00:08:18,768
Não é isso.

121
00:08:21,773 --> 00:08:24,107
Preciso te contar uma coisa.

122
00:08:30,282 --> 00:08:32,180
Jack Randall está vivo.

123
00:08:35,921 --> 00:08:39,03

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *