Série: Outlander
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 53.979 bytes (52,71 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:33
83fca7a9c16edc410fd2a4ba282d408d6ccac549Tamanho: 53.979 bytes (52,71 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:33
Ver trecho da legenda: Outlander 2×3 TRANS PTBR
1 00:00:06,297 --> 00:00:08,090 Anteriormente... 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,821 Black Jack Randall está morto. 3 00:00:14,259 --> 00:00:16,259 Você fez um inimigo aqui hoje. 4 00:00:16,261 --> 00:00:18,596 Obrigado. Eu poderia usar um amigo. 5 00:00:18,620 --> 00:00:20,223 Jenny encontrou isso. 6 00:00:20,247 --> 00:00:22,517 - Sawney. -Mary Hawkins, senhora. 7 00:00:22,541 --> 00:00:24,311 Tenho certeza de que já ouvi esse nome antes. 8 00:00:24,335 --> 00:00:26,521 Pensei que viemos aqui para evitar uma rebelião, 9 00:00:26,545 --> 00:00:28,648 e o chefe da rebelião é Carlos Stuart. 10 00:00:28,672 --> 00:00:32,527 Deus exige que um católico rei sentar-se no trono inglês. 11 00:00:32,551 --> 00:00:34,571 Ele vai pegar todos nós morto se não o impedirmos. 12 00:00:34,595 --> 00:00:36,614 Tudo o que temos que fazer é cuidar disso que seu baú de guerra permaneça vazio. 13 00:00:37,973 --> 00:00:39,743 Esse foi o Ministro das Finanças! 14 00:00:39,767 --> 00:00:42,329 Talvez haja alguma maneira Eu posso ser útil. 15 00:00:42,353 --> 00:00:45,788 Alex é o irmão mais novo do capitão Jonathan Randall. 16 00:00:45,790 --> 00:00:47,625 vou ter que contar Jonathan que eu conheci você. 17 00:00:47,649 --> 00:00:50,626 - Seu irmão, ele não está morto? - Certamente espero que não. 18 00:02:00,805 --> 00:02:03,933 - sincronização e correções por Caio - -- 19 00:02:06,207 --> 00:02:09,208 _ 20 00:02:45,543 --> 00:02:47,454 _ 21 00:02:47,478 --> 00:02:49,579 Partiremos em alguns minutos. 22 00:03:01,216 --> 00:03:04,311 _ 23 00:03:04,335 --> 00:03:07,114 _ 24 00:03:08,106 --> 00:03:09,352 Ah. 25 00:03:09,376 --> 00:03:11,587 Eu não queria te acordar, Sassenach. 26 00:03:11,611 --> 00:03:13,506 Outra longa noite na Maison Elise? 27 00:03:13,530 --> 00:03:16,843 Sim. Eu temo o príncipe Charles ficou sem paciência 28 00:03:16,867 --> 00:03:18,594 com seu marido. 29 00:03:18,618 --> 00:03:21,389 Ontem à noite ele exigiu que eu finalmente marcar aquela reunião 30 00:03:21,413 --> 00:03:23,391 ele está querendo com Ministro Duverney. 31 00:03:23,415 --> 00:03:25,560 E ele quer isso subito. 32 00:03:25,584 --> 00:03:26,602 Isso é italiano para "imediatamente". 33 00:03:26,626 --> 00:03:28,269 Eu sei o que isso significa. 34 00:03:28,271 --> 00:03:30,315 Bem, suponho que tinha que acontecer mais cedo ou mais tarde. 35 00:03:30,339 --> 00:03:33,735 Estou impressionado que você tenha conseguido atrasar todo esse tempo. 36 00:03:33,759 --> 00:03:35,278 Você acha que Duverney consentirá 37 00:03:35,302 --> 00:03:36,944 para uma reunião com o Príncipe? 38 00:03:39,332 --> 00:03:42,450 Eu não tenho ideia, 39 00:03:42,452 --> 00:03:44,746 mas realmente não tenho tempo para isso agora. 40 00:03:44,770 --> 00:03:46,622 Eu devo ir embora. 41 00:03:46,646 --> 00:03:49,959 Um inspetor do governo está vindo para examinar o armazém de Jared, 42 00:03:49,983 --> 00:03:52,545 e então é uma loucura galopar para Versalhes, 43 00:03:52,569 --> 00:03:54,962 xadrez e uma conversa com Duverney. 44 00:03:54,964 --> 00:03:56,464 Depois outro galope louco, 45 00:03:56,466 --> 00:03:58,801 espero que com o Ministro ao meu lado, 46 00:03:58,825 --> 00:04:02,970 para Maison Elise, e depois mais uma noite de bebida. 47 00:04:06,770 --> 00:04:10,774 E ainda mais confusão com aquele príncipe maluco. 48 00:04:12,425 --> 00:04:15,195 Ainda assim, suponho que pare Rebelião de Carlos 49 00:04:15,219 --> 00:04:18,529 vale a pena perder um pouco de sono. 50 00:04:21,534 --> 00:04:24,830 Você perdeu mais do que um pouco um pouco de sono, receio. 51 00:04:24,854 --> 00:04:26,624 Ah, não é moda, Sassenach. 52 00:04:26,647 --> 00:04:30,208 Vou fechar os olhos para o viagem de volta ao palácio. 53 00:04:30,210 --> 00:04:33,755 Mas, agradeço sua preocupação. 54 00:04:33,779 --> 00:04:36,842 Eu sei. Estou com cheiro de fumaça. 55 00:04:36,866 --> 00:04:39,344 Hum, e perfume barato. 56 00:04:39,368 --> 00:04:41,763 Não ajuda exatamente meu enjôo matinal. 57 00:04:41,787 --> 00:04:43,932 Eu pendurei minha cabeça para fora do carruagem a caminho daqui, 58 00:04:43,956 --> 00:04:47,394 mas parece que foi tudo em vão. 59 00:04:47,418 --> 00:04:48,979 Volte a dormir, Sassenach. 60 00:04:49,003 --> 00:04:51,356 Você e o bebê precisam descansar. 61 00:04:51,380 --> 00:04:54,901 Você tem tempo antes de entrar Louise e as senhoras para o chá. 62 00:04:54,925 --> 00:04:57,402 Eu não gostaria de me atrasar para o chá. 63 00:05:00,290 --> 00:05:03,958 Ah, é um negócio tedioso, eu garanto. 64 00:05:08,021 --> 00:05:10,895 Você nunca sabe, hoje poderia seja o dia em que você aprender 65 00:05:10,919 --> 00:05:14,305 algumas informações vitais isso poderia parar as chances 66 00:05:14,329 --> 00:05:17,261 da rebelião de Charles de acontecendo, de uma vez por todas. 67 00:05:17,285 --> 00:05:20,013 Bem, quem vai desistir esta informação vital? 68 00:05:20,037 --> 00:05:23,183 Luísa? Senhora Geyer? 69 00:05:23,207 --> 00:05:25,853 Cristo, eu não acredito nisso. 70 00:05:25,877 --> 00:05:28,689 Ele se foi. 71 00:05:28,713 --> 00:05:32,357 Sawney. Eu o tenho desde que eu era um garotinho. 72 00:05:32,359 --> 00:05:34,820 Olha, tenho certeza que ele está por aqui em algum lugar. 73 00:05:34,844 --> 00:05:36,697 Faça os servos procurarem a casa, Sassenach, 74 00:05:36,721 --> 00:05:39,742 para uma pequena cobra de madeira do seu tamanho. 75 00:05:39,766 --> 00:05:41,201 Não se preocupe. 76 00:05:41,225 --> 00:05:42,870 Daremos à casa um revisão completa. 77 00:05:42,894 --> 00:05:44,452 Vou deixar isso em suas mãos competentes. 78 00:05:49,760 --> 00:05:53,428 Dê meus cumprimentos às suas damas no chá. 79 00:05:55,465 --> 00:05:58,049 Elas não são minhas damas. 80 00:06:13,322 --> 00:06:16,073 Não posso casar com um francês! 81 00:06:16,530 --> 00:06:18,697 Por que, há algo errado com os franceses? 82 00:06:21,989 --> 00:06:24,284 Você não conhece os franceses? 83 00:06:24,308 --> 00:06:26,992 Como eles... 84 00:06:26,994 --> 00:06:29,829 Você é inglês. Você sabe do que ela está falando? 85 00:06:29,831 --> 00:06:32,333 Receio que não. 86 00:06:32,357 --> 00:06:35,668 Bem, é claro que você não faria isso. 87 00:06:35,670 --> 00:06:39,090 Você é marido, então g-gentil e tão gentil. 88 00:06:39,114 --> 00:06:40,425 Quer dizer, eu... 89 00:06:40,449 --> 00:06:44,477 Eu sei que ele não incomoda você em... dessa maneira. 90 00:06:49,150 --> 00:06:50,768 Maria, você quer dizer... 91 00:06:50,792 --> 00:06:53,853 O que eles fazem na cama. 92 00:06:55,297 --> 00:06:56,856 Minha empregada disse que... 93 00:06:56,858 --> 00:06:58,776 a "coisa" de um francês, você sabe, 94 00:06:58,800 --> 00:07:00,737 eles colocaram bem entre as pernas de uma senhora. 95 00:07:00,761 --> 00:07:03,114 Quero dizer, bem dentro dela. 96 00:07:03,138 --> 00:07:05,950 - Não! - Sim! 97 00:07:05,974 --> 00:07:09,329 Um inglês, ou mesmo um escocês... 98 00:07:09,353 --> 00:07:11,956 Ah, eu não quis dizer isso dessa maneira, 99 00:07:11,980 --> 00:07:14,208 mas um homem como seu marido, 100 00:07:14,232 --> 00:07:16,711 certamente ele nunca sonharia de forçar sua esposa 101 00:07:16,735 --> 00:07:19,464 suportar algo assim. 102 00:07:26,541 --> 00:07:29,586 Maria, acredito que precisamos 103 00:07:29,610 --> 00:07:31,671 para conversar um pouco. 104 00:07:33,214 --> 00:07:35,216 Os homens não fazem coisas como é de onde eu venho. 105 00:07:35,240 --> 00:07:37,135 E onde é isso? 106 00:07:37,159 --> 00:07:39,095 A lua? 107 00:07:41,222 --> 00:07:44,056 Seaford. Em Sussex. 108 00:07:46,027 --> 00:07:47,937 Eu encontrei isso no, uh... 109 00:07:47,961 --> 00:07:50,273 o sótão da minha avó casa em Sussex. 110 00:07:50,297 --> 00:07:52,859 Então mesmo o seu avó era historiadora. 111 00:07:52,883 --> 00:07:54,819 Bem, todas as famílias gravadas 112 00:07:54,843 --> 00:07:57,739 os nascimentos, mortes e casamentos na frente 113 00:07:57,763 --> 00:07
Deixe um comentário