Outlander 2×3

Série: Outlander
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: 83fca7a9c16edc410fd2a4ba282d408d6ccac549
Tamanho: 53.979 bytes (52,71 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:33
Ver trecho da legenda: Outlander 2×3 TRANS PTBR
1
00:00:06,297 --> 00:00:08,090
Anteriormente...

2
00:00:10,719 --> 00:00:12,821
Black Jack Randall está morto.

3
00:00:14,259 --> 00:00:16,259
Você fez um inimigo aqui hoje.

4
00:00:16,261 --> 00:00:18,596
Obrigado. Eu poderia usar um amigo.

5
00:00:18,620 --> 00:00:20,223
Jenny encontrou isso.

6
00:00:20,247 --> 00:00:22,517
- Sawney.
-Mary Hawkins, senhora.

7
00:00:22,541 --> 00:00:24,311
Tenho certeza de que já ouvi esse nome antes.

8
00:00:24,335 --> 00:00:26,521
Pensei que viemos aqui para
evitar uma rebelião,

9
00:00:26,545 --> 00:00:28,648
e o chefe da rebelião
é Carlos Stuart.

10
00:00:28,672 --> 00:00:32,527
Deus exige que um católico
rei sentar-se no trono inglês.

11
00:00:32,551 --> 00:00:34,571
Ele vai pegar todos nós
morto se não o impedirmos.

12
00:00:34,595 --> 00:00:36,614
Tudo o que temos que fazer é cuidar disso
que seu baú de guerra permaneça vazio.

13
00:00:37,973 --> 00:00:39,743
Esse foi o Ministro das Finanças!

14
00:00:39,767 --> 00:00:42,329
Talvez haja alguma maneira
Eu posso ser útil.

15
00:00:42,353 --> 00:00:45,788
Alex é o irmão mais novo
do capitão Jonathan Randall.

16
00:00:45,790 --> 00:00:47,625
vou ter que contar
Jonathan que eu conheci você.

17
00:00:47,649 --> 00:00:50,626
- Seu irmão, ele não está morto?
- Certamente espero que não.

18
00:02:00,805 --> 00:02:03,933
- sincronização e correções por Caio -
--

19
00:02:06,207 --> 00:02:09,208
_

20
00:02:45,543 --> 00:02:47,454
_

21
00:02:47,478 --> 00:02:49,579
Partiremos em alguns minutos.

22
00:03:01,216 --> 00:03:04,311
_

23
00:03:04,335 --> 00:03:07,114
_

24
00:03:08,106 --> 00:03:09,352
Ah.

25
00:03:09,376 --> 00:03:11,587
Eu não queria te acordar, Sassenach.

26
00:03:11,611 --> 00:03:13,506
Outra longa noite na Maison Elise?

27
00:03:13,530 --> 00:03:16,843
Sim. Eu temo o príncipe Charles
ficou sem paciência

28
00:03:16,867 --> 00:03:18,594
com seu marido.

29
00:03:18,618 --> 00:03:21,389
Ontem à noite ele exigiu que eu
finalmente marcar aquela reunião

30
00:03:21,413 --> 00:03:23,391
ele está querendo com
Ministro Duverney.

31
00:03:23,415 --> 00:03:25,560
E ele quer isso subito.

32
00:03:25,584 --> 00:03:26,602
Isso é italiano para "imediatamente".

33
00:03:26,626 --> 00:03:28,269
Eu sei o que isso significa.

34
00:03:28,271 --> 00:03:30,315
Bem, suponho que tinha que
acontecer mais cedo ou mais tarde.

35
00:03:30,339 --> 00:03:33,735
Estou impressionado que você tenha conseguido
atrasar todo esse tempo.

36
00:03:33,759 --> 00:03:35,278
Você acha que Duverney consentirá

37
00:03:35,302 --> 00:03:36,944
para uma reunião com o Príncipe?

38
00:03:39,332 --> 00:03:42,450
Eu não tenho ideia,

39
00:03:42,452 --> 00:03:44,746
mas realmente não tenho tempo para isso agora.

40
00:03:44,770 --> 00:03:46,622
Eu devo ir embora.

41
00:03:46,646 --> 00:03:49,959
Um inspetor do governo está vindo
para examinar o armazém de Jared,

42
00:03:49,983 --> 00:03:52,545
e então é uma loucura
galopar para Versalhes,

43
00:03:52,569 --> 00:03:54,962
xadrez e uma conversa com Duverney.

44
00:03:54,964 --> 00:03:56,464
Depois outro galope louco,

45
00:03:56,466 --> 00:03:58,801
espero que com o Ministro ao meu lado,

46
00:03:58,825 --> 00:04:02,970
para Maison Elise, e depois
mais uma noite de bebida.

47
00:04:06,770 --> 00:04:10,774
E ainda mais confusão com
aquele príncipe maluco.

48
00:04:12,425 --> 00:04:15,195
Ainda assim, suponho que pare
Rebelião de Carlos

49
00:04:15,219 --> 00:04:18,529
vale a pena perder um pouco de sono.

50
00:04:21,534 --> 00:04:24,830
Você perdeu mais do que um pouco
um pouco de sono, receio.

51
00:04:24,854 --> 00:04:26,624
Ah, não é moda, Sassenach.

52
00:04:26,647 --> 00:04:30,208
Vou fechar os olhos para o
viagem de volta ao palácio.

53
00:04:30,210 --> 00:04:33,755
Mas, agradeço sua preocupação.

54
00:04:33,779 --> 00:04:36,842
Eu sei. Estou com cheiro de fumaça.

55
00:04:36,866 --> 00:04:39,344
Hum, e perfume barato.

56
00:04:39,368 --> 00:04:41,763
Não ajuda exatamente
meu enjôo matinal.

57
00:04:41,787 --> 00:04:43,932
Eu pendurei minha cabeça para fora do
carruagem a caminho daqui,

58
00:04:43,956 --> 00:04:47,394
mas parece que foi tudo em vão.

59
00:04:47,418 --> 00:04:48,979
Volte a dormir, Sassenach.

60
00:04:49,003 --> 00:04:51,356
Você e o bebê precisam descansar.

61
00:04:51,380 --> 00:04:54,901
Você tem tempo antes de entrar
Louise e as senhoras para o chá.

62
00:04:54,925 --> 00:04:57,402
Eu não gostaria de me atrasar para o chá.

63
00:05:00,290 --> 00:05:03,958
Ah, é um negócio tedioso, eu garanto.

64
00:05:08,021 --> 00:05:10,895
Você nunca sabe, hoje poderia
seja o dia em que você aprender

65
00:05:10,919 --> 00:05:14,305
algumas informações vitais
isso poderia parar as chances

66
00:05:14,329 --> 00:05:17,261
da rebelião de Charles de
acontecendo, de uma vez por todas.

67
00:05:17,285 --> 00:05:20,013
Bem, quem vai desistir
esta informação vital?

68
00:05:20,037 --> 00:05:23,183
Luísa? Senhora Geyer?

69
00:05:23,207 --> 00:05:25,853
Cristo, eu não acredito nisso.

70
00:05:25,877 --> 00:05:28,689
Ele se foi.

71
00:05:28,713 --> 00:05:32,357
Sawney. Eu o tenho desde que eu era um garotinho.

72
00:05:32,359 --> 00:05:34,820
Olha, tenho certeza que ele está
por aqui em algum lugar.

73
00:05:34,844 --> 00:05:36,697
Faça os servos procurarem
a casa, Sassenach,

74
00:05:36,721 --> 00:05:39,742
para uma pequena cobra de madeira do seu tamanho.

75
00:05:39,766 --> 00:05:41,201
Não se preocupe.

76
00:05:41,225 --> 00:05:42,870
Daremos à casa um
revisão completa.

77
00:05:42,894 --> 00:05:44,452
Vou deixar isso em suas mãos competentes.

78
00:05:49,760 --> 00:05:53,428
Dê meus cumprimentos às suas damas no chá.

79
00:05:55,465 --> 00:05:58,049
Elas não são minhas damas.

80
00:06:13,322 --> 00:06:16,073
Não posso casar com um francês!

81
00:06:16,530 --> 00:06:18,697
Por que, há algo
errado com os franceses?

82
00:06:21,989 --> 00:06:24,284
Você não conhece os franceses?

83
00:06:24,308 --> 00:06:26,992
Como eles...

84
00:06:26,994 --> 00:06:29,829
Você é inglês. Você sabe
do que ela está falando?

85
00:06:29,831 --> 00:06:32,333
Receio que não.

86
00:06:32,357 --> 00:06:35,668
Bem, é claro que você não faria isso.

87
00:06:35,670 --> 00:06:39,090
Você é marido, então
g-gentil e tão gentil.

88
00:06:39,114 --> 00:06:40,425
Quer dizer, eu...

89
00:06:40,449 --> 00:06:44,477
Eu sei que ele não incomoda você em...
dessa maneira.

90
00:06:49,150 --> 00:06:50,768
Maria, você quer dizer...

91
00:06:50,792 --> 00:06:53,853
O que eles fazem na cama.

92
00:06:55,297 --> 00:06:56,856
Minha empregada disse que...

93
00:06:56,858 --> 00:06:58,776
a "coisa" de um francês, você sabe,

94
00:06:58,800 --> 00:07:00,737
eles colocaram bem entre as pernas de uma senhora.

95
00:07:00,761 --> 00:07:03,114
Quero dizer, bem dentro dela.

96
00:07:03,138 --> 00:07:05,950
- Não!
- Sim!

97
00:07:05,974 --> 00:07:09,329
Um inglês, ou mesmo um escocês...

98
00:07:09,353 --> 00:07:11,956
Ah, eu não quis dizer isso dessa maneira,

99
00:07:11,980 --> 00:07:14,208
mas um homem como seu marido,

100
00:07:14,232 --> 00:07:16,711
certamente ele nunca sonharia
de forçar sua esposa

101
00:07:16,735 --> 00:07:19,464
suportar algo assim.

102
00:07:26,541 --> 00:07:29,586
Maria, acredito que precisamos

103
00:07:29,610 --> 00:07:31,671
para conversar um pouco.

104
00:07:33,214 --> 00:07:35,216
Os homens não fazem coisas como
é de onde eu venho.

105
00:07:35,240 --> 00:07:37,135
E onde é isso?

106
00:07:37,159 --> 00:07:39,095
A lua?

107
00:07:41,222 --> 00:07:44,056
Seaford. Em Sussex.

108
00:07:46,027 --> 00:07:47,937
Eu encontrei isso no, uh...

109
00:07:47,961 --> 00:07:50,273
o sótão da minha avó
casa em Sussex.

110
00:07:50,297 --> 00:07:52,859
Então mesmo o seu
avó era historiadora.

111
00:07:52,883 --> 00:07:54,819
Bem, todas as famílias gravadas

112
00:07:54,843 --> 00:07:57,739
os nascimentos, mortes e
casamentos na frente

113
00:07:57,763 --> 00:07

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *