Série: Outlander
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 53.125 bytes (51,88 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:29
aca1df56997b8b433648cd4023d60bac9a8f7ae0Tamanho: 53.125 bytes (51,88 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:29
Ver trecho da legenda: Outlander 2×2 TRANS PTBR
1 00:00:06,361 --> 00:00:07,527 Anteriormente... 2 00:00:07,863 --> 00:00:10,113 Se eu não definir essa mão, ele ficará aleijado para o resto da vida. 3 00:00:10,509 --> 00:00:12,593 Esses homens devem ser colocados em quarentena. 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,312 Não há mais nada que você possa fazer aqui. 5 00:00:15,348 --> 00:00:16,931 O conde não esquecerá o que aconteceu. 6 00:00:16,983 --> 00:00:18,482 Você fez um inimigo aqui hoje. 7 00:00:18,517 --> 00:00:19,984 O duque de Sandringham gosta de conversar. 8 00:00:20,019 --> 00:00:22,903 Certamente é o mais documento extraordinário. 9 00:00:22,939 --> 00:00:25,572 Podemos infiltrar-nos no movimento jacobita. 10 00:00:25,608 --> 00:00:26,941 Aproxime-se dos principais players 11 00:00:26,943 --> 00:00:28,692 e encontrar uma maneira de atrapalhar seus planos. 12 00:00:28,744 --> 00:00:30,444 Seu primo Jared mora em Paris. 13 00:00:30,446 --> 00:00:31,829 Ele pode atestar por nós. 14 00:00:31,864 --> 00:00:34,498 Qual é o fogo que arde dentro de você? 15 00:00:34,533 --> 00:00:36,617 - Me desculpe por ter duvidado de você. - Você vai nos ajudar, então? 16 00:00:36,619 --> 00:00:38,452 Dirija o negócio do vinho na minha ausência. 17 00:00:38,504 --> 00:00:41,455 E em troca eu te darei a administração da minha casa em Paris. 18 00:00:41,490 --> 00:00:43,374 Você não confia em mim para saiba o verdadeiro motivo 19 00:00:43,426 --> 00:00:45,376 por trás deste pano de mentiras. 20 00:00:45,428 --> 00:00:47,678 Eu juro a você, eu vou te dizer tudo o que aconteceu, 21 00:00:47,713 --> 00:00:49,797 na hora certa. 22 00:02:00,588 --> 00:02:05,783 - sincronização e correções por Caio - -- 23 00:02:06,245 --> 00:02:09,370 _ 24 00:02:52,864 --> 00:02:54,914 Ah, não pare. 25 00:03:26,698 --> 00:03:30,066 É outro? Outro pesadelo? 26 00:03:30,118 --> 00:03:32,152 Ele se foi, Jamie. 27 00:03:33,322 --> 00:03:35,622 Ele está vivo... 28 00:03:35,657 --> 00:03:38,325 na minha cabeça. 29 00:03:38,327 --> 00:03:40,377 Eu não posso tirá-lo de lá. 30 00:03:44,416 --> 00:03:46,883 Você chegará a tempo. 31 00:03:46,918 --> 00:03:48,968 Eu prometo. 32 00:03:53,008 --> 00:03:56,059 Eu não vou receber nenhum mais dormir esta noite. 33 00:04:03,485 --> 00:04:07,404 Eu irei, uh, indo até lá receitas desta semana. 34 00:04:15,447 --> 00:04:18,081 Black Jack Randall está morto. 35 00:04:20,836 --> 00:04:22,202 Eu sei. 36 00:04:24,706 --> 00:04:26,956 Vejo você pela manhã, Sassenach. 37 00:04:46,111 --> 00:04:50,029 Percebi que Madame a dobrou roupas novamente esta manhã. 38 00:04:50,065 --> 00:04:52,399 Sim, Suzete. 39 00:04:52,401 --> 00:04:54,818 Por que Madame insiste em fazer sua própria cama 40 00:04:54,870 --> 00:04:56,870 e dobrando suas próprias roupas? 41 00:04:56,905 --> 00:04:58,738 Suponho que seja um hábito. 42 00:04:58,740 --> 00:05:01,574 Eu simplesmente não estou acostumado a ter servos ao meu redor o tempo todo, 43 00:05:01,576 --> 00:05:05,044 atendendo a todas as minhas necessidades. 44 00:05:05,080 --> 00:05:08,131 Mas uma mulher com a sua distinção... 45 00:05:08,166 --> 00:05:11,835 e com criança, nada menos... simplesmente não está feito. 46 00:05:11,887 --> 00:05:16,306 Tudo bem. vou me esforçar para ser mais desleixado em meus hábitos pessoais. 47 00:05:16,341 --> 00:05:17,507 Ah, senhora. 48 00:05:17,559 --> 00:05:20,093 Ah, isso me deixaria tão feliz. 49 00:05:20,095 --> 00:05:21,845 Eu deveria estar fora por uma ou duas horas. 50 00:05:21,897 --> 00:05:24,397 Isso deve lhe dar bastante hora de tirar a roupa e refazer minha cama 51 00:05:24,433 --> 00:05:25,932 para sua satisfação. 52 00:05:25,934 --> 00:05:29,068 Oh, Madame, você é muito gentil. 53 00:05:34,493 --> 00:05:37,944 Bom dia, senhora. Sua carruagem espera por você. 54 00:05:37,946 --> 00:05:41,331 Claro que sim. 55 00:05:41,366 --> 00:05:43,833 Administrando uma ótima casa em Paris 56 00:05:43,869 --> 00:05:46,503 provou ser mais complicado do que eu jamais imaginei. 57 00:05:46,538 --> 00:05:50,507 Felizmente, Jared selecionou seus servos com cuidado, 58 00:05:50,542 --> 00:05:54,177 então não tivemos preocupações em relação sua confiabilidade. 59 00:06:05,974 --> 00:06:09,142 Mesmo depois de várias semanas, A própria Paris permaneceu 60 00:06:09,194 --> 00:06:13,313 uma fonte inesgotável de fascínio. 61 00:06:13,315 --> 00:06:16,115 Enquanto eu olhava para as pitorescas ruas da cidade, 62 00:06:16,151 --> 00:06:19,486 Eu achei difícil de acreditar que em apenas 40 anos, 63 00:06:19,488 --> 00:06:22,872 a Revolução Francesa seria transformá-los em rios de sangue. 64 00:06:22,908 --> 00:06:25,041 A última vez que estive aqui 65 00:06:25,076 --> 00:06:27,210 foi durante a comemoração delirante 66 00:06:27,245 --> 00:06:29,879 marcando o fim da Segunda Guerra Mundial. 67 00:06:33,168 --> 00:06:36,002 Eu esperava subir até o topo da Torre Eiffel, 68 00:06:36,054 --> 00:06:38,505 mas os nazistas fecharam durante a ocupação, 69 00:06:38,557 --> 00:06:41,391 e ainda não tinha sido reaberto. 70 00:06:41,426 --> 00:06:44,394 Agora eu tinha chegado cem anos antes de existir. 71 00:06:51,101 --> 00:06:53,101 _ 72 00:07:08,003 --> 00:07:10,086 Senhora? 73 00:07:51,663 --> 00:07:54,497 Senhora? 74 00:07:54,522 --> 00:07:56,952 _ 75 00:07:57,381 --> 00:08:00,131 _ 76 00:08:00,686 --> 00:08:04,436 _ 77 00:08:04,461 --> 00:08:06,139 _ 78 00:08:06,928 --> 00:08:09,358 _ 79 00:08:09,983 --> 00:08:12,319 _ 80 00:08:12,344 --> 00:08:15,545 Então vou tornar isso mais fácil para você. 81 00:08:22,194 --> 00:08:24,444 Mostarda... 82 00:08:24,480 --> 00:08:29,282 tomilho em óleo de nozes, creio eu, mas... 83 00:08:29,318 --> 00:08:32,402 o que diabos você usa para fazer com que cheire tão desagradável? 84 00:08:32,454 --> 00:08:36,072 Vejo que seu nariz não é puramente decorativo, Madonna. 85 00:08:36,124 --> 00:08:39,292 Quanto ao cheiro, bem, hum... 86 00:08:39,328 --> 00:08:41,912 isso, na verdade, é sangue. 87 00:08:41,964 --> 00:08:45,916 Mas não sangue de crocodilo. 88 00:08:45,968 --> 00:08:48,919 Tanto cinismo em alguém tão jovem. 89 00:08:48,971 --> 00:08:52,506 Não, na verdade... 90 00:08:52,558 --> 00:08:55,308 é sangue de porco, Madonna... 91 00:08:55,344 --> 00:08:58,428 porcos sendo muito mais disponível do que crocodilos. 92 00:08:58,480 --> 00:09:01,181 Felizmente, as senhoras e Senhores do Tribunal 93 00:09:01,233 --> 00:09:04,518 são mais confiantes e tolo do que você é. 94 00:09:07,906 --> 00:09:10,240 - Eu estava pensando... - Hum. 95 00:09:10,275 --> 00:09:12,158 Você carrega Nepeta cataria? 96 00:09:12,194 --> 00:09:14,995 Alguém está tendo problemas para dormir? 97 00:09:15,030 --> 00:09:17,330 Meu marido. 98 00:09:17,366 --> 00:09:20,250 O problema é o resultado de comer em excesso 99 00:09:20,285 --> 00:09:24,204 ou bebendo, talvez, um disposição nervosa? 100 00:09:24,206 --> 00:09:25,539 São pesadelos. 101 00:09:25,591 --> 00:09:27,207 Eu vejo. 102 00:09:27,259 --> 00:09:32,128 Então eu, uh, sugeriria, uh... 103 00:09:32,180 --> 00:09:33,513 Uh, Delphine, s'il vous plaît. 104 00:09:33,549 --> 00:09:36,516 Sim, eu sugeriria, uh... 105 00:09:36,552 --> 00:09:39,469 Valeriana officinalis... 106 00:09:42,724 --> 00:09:45,275 Combinado com um toque 107 00:09:45,310 --> 00:09:49,529 de Humulus lupulus. 108 00:09:59,741 --> 00:10:02,459 Você tem um conhecimento de ervas, não é? 109 00:10:02,494 --> 00:10:04,494 Você é um profissional, não é? 110 00:10:04,546 --> 00:10:06,997 Bem, suponho que isso seria depende do que você quer dizer 111 00:10:07,049 --> 00:10:08,331 pelo termo "profissional". 112 00:10:08,383 --> 00:10:10,584 Eu sou um curador. 113 00:10:10,586 --> 00:10:12,085 Ah... 114 00:10:12,137 --> 00:10:14,638 um curador. 115 00:10:16,558 --> 00:10:19,342 Eu vejo. 116 00:10:19,394 --> 00:10:23,563 O tamanho e a aparência geral são os indicados. 117 00:10:23,599 --> 00:10:26,433 Seu nome não aconteceria seria
Deixe um comentário