Outlander 2×13

Série: Outlander
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 13º (E13)

Identificador: 9ad34fc8f3c392289a81b323af889bd580ccca4c
Tamanho: 85.545 bytes (83,54 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:25
Ver trecho da legenda: Outlander 2×13 FS PTBR
1
00:00:14,661 --> 00:00:15,597
Anteriormente...

2
00:00:15,622 --> 00:00:18,024
Minha dor fica mais tediosa.

3
00:00:18,050 --> 00:00:21,252
Será como andar à deriva
caiu em um sono profundo.

4
00:00:21,427 --> 00:00:22,428
Ah, irmão.

5
00:00:22,453 --> 00:00:24,746
O príncipe é um homem astuto e escorregadio.

6
00:00:24,795 --> 00:00:26,379
Nós o frustramos tudo que pudemos.

7
00:00:26,404 --> 00:00:29,840
Toda aquela conspiração. Como o
caramba, acabamos aqui?

8
00:00:29,940 --> 00:00:32,310
O príncipe terá o seu
batalha em Culloden Moor.

9
00:00:32,410 --> 00:00:33,544
É a promessa da história.

10
00:00:33,643 --> 00:00:37,380
Prometa-me que se chegar a hora,
você voltará pelas pedras.

11
00:00:37,472 --> 00:00:38,840
Eu prometo.

12
00:00:38,948 --> 00:00:41,384
- Clara?
-Frank, estou de volta.

13
00:00:41,484 --> 00:00:43,119
Estou carregando o filho de outro homem.

14
00:00:43,219 --> 00:00:46,522
- Sim, Rogério?
- Posso sair para brincar, padre?

15
00:00:46,622 --> 00:00:48,657
Acho que nunca
ouvi ele te chamar de pai.

16
00:00:48,757 --> 00:00:52,127
As crianças aceitam o mundo
como lhes é apresentado.

17
00:00:52,227 --> 00:00:53,228
Quero que fiquemos juntos.

18
00:00:53,328 --> 00:00:54,495
Você tem certeza disso, Frank?

19
00:00:54,595 --> 00:00:56,888
Criaremos esta criança como se fosse nossa.

20
00:00:56,913 --> 00:00:58,347
Seu e meu.

21
00:01:46,541 --> 00:01:49,478
♪ De uma moça que se foi

22
00:02:10,280 --> 00:02:15,727
- sincronização e correções por Caio -
--

23
00:02:18,804 --> 00:02:20,372
_

24
00:02:28,798 --> 00:02:30,166
Bom dia, Sra. Peel.

25
00:02:30,191 --> 00:02:34,295
Bom dia, Steed. A porta está aberta.

26
00:02:38,806 --> 00:02:40,375
Visita social?

27
00:02:40,523 --> 00:02:43,626
É isso. Aconteceu de estar passando
por perto, pensei em passar por aqui.

28
00:02:48,545 --> 00:02:49,613
O café está ali.

29
00:02:54,502 --> 00:02:55,570
Não há flexibilidade suficiente no pulso.

30
00:02:57,757 --> 00:03:00,460
Peso no pé errado.

31
00:03:00,607 --> 00:03:01,775
Conselho amigável.

32
00:03:03,644 --> 00:03:05,479
Não parece haver nenhum creme.

33
00:03:05,579 --> 00:03:08,815
O creme... está na cozinha.

34
00:03:08,914 --> 00:03:10,350
Ah.

35
00:03:12,485 --> 00:03:15,788
Você realmente deveria conseguir
de volta para seus convidados.

36
00:03:15,887 --> 00:03:17,389
Eles continuam perguntando por você.

37
00:03:37,874 --> 00:03:40,009
Obrigado a todos por terem vindo.

38
00:03:40,109 --> 00:03:42,779
Isso significaria um grande
negociar com meu pai.

39
00:03:42,878 --> 00:03:49,284
E se você o conhecesse, você sabe que ele era
não é de deixar nada ao acaso,

40
00:03:49,385 --> 00:03:51,286
incluindo o brinde para seu próprio velório.

41
00:03:54,889 --> 00:03:58,593
"Para a Morte, o velho e alegre segurança agora."

42
00:04:00,794 --> 00:04:05,564
"Nossos copos vamos tilintar. Se
ele não tinha lançado outro, eu acho,

43
00:04:05,665 --> 00:04:06,833
esta noite não estaríamos bebendo."

44
00:04:11,970 --> 00:04:15,574
- O Reverendo.
- O Reverendo.

45
00:04:22,179 --> 00:04:24,616
Seu pai era um homem tão encantador.

46
00:04:24,716 --> 00:04:26,779
Sempre me lembrarei de seu senso de humor.

47
00:04:26,804 --> 00:04:27,589
Obrigado.

48
00:04:27,751 --> 00:04:29,720
O Reverendo ajudou tantas pessoas.

49
00:04:29,820 --> 00:04:32,423
- Ele fará muita falta.
- Obrigado.

50
00:04:32,523 --> 00:04:34,458
Você poderia me dar licença, uh, por um momento?

51
00:04:34,558 --> 00:04:36,727
Ah, claro.

52
00:04:36,826 --> 00:04:39,462
Roger, sinto muito pela sua perda.

53
00:04:39,562 --> 00:04:41,697
- Muito obrigado.
- É bom ver você.

54
00:04:41,797 --> 00:04:43,699
- Minhas condolências.
- Muito obrigado.

55
00:04:43,799 --> 00:04:45,568
Aprecie isso.

56
00:04:45,667 --> 00:04:47,436
- Você tem minha simpatia.
- Ah, obrigado.

57
00:04:47,536 --> 00:04:49,337
Falo com você em um minuto.

58
00:04:49,438 --> 00:04:51,339
-Tom, como você está?
- Sim, nada mal.

59
00:04:51,440 --> 00:04:52,841
- Bom.
- Escute, Roger, estarei aqui para ajudá-lo.

60
00:04:52,941 --> 00:04:54,743
- Eu agradeço. Obrigado.
- OK.

61
00:04:58,318 --> 00:05:00,119
Você é Roger Wakefield?

62
00:05:02,037 --> 00:05:04,505
Sim.

63
00:05:05,017 --> 00:05:08,755
Definitivamente. Esse sou eu. Sim.

64
00:05:08,855 --> 00:05:11,924
- Receio não ter tido o prazer.
- Rogério.

65
00:05:11,999 --> 00:05:13,501
É.

66
00:05:13,526 --> 00:05:15,261
Bem, eu não posso acreditar.

67
00:05:15,286 --> 00:05:17,588
Depois de todos esses anos.

68
00:05:17,863 --> 00:05:19,865
Uh, me desculpe,

69
00:05:19,965 --> 00:05:21,733
mas eu... eu conheço você?

70
00:05:21,800 --> 00:05:24,537
Ah, claro, você não se lembraria de mim.

71
00:05:24,569 --> 00:05:28,757
A última vez que te vi, você estava prestes,
ah, sete ou oito anos.

72
00:05:28,906 --> 00:05:32,066
Meu nome é Claire Randall. eu era um
velho amigo de seu pai.

73
00:05:32,241 --> 00:05:32,733
Ah.

74
00:05:32,852 --> 00:05:34,630
Lamento muito saber de seu falecimento.

75
00:05:34,678 --> 00:05:37,881
- Obrigado.
- Vejo que você conheceu minha filha.

76
00:05:37,981 --> 00:05:41,518
Na verdade, não, não temos
foi formalmente apresentado.

77
00:05:41,617 --> 00:05:43,418
Brianna.

78
00:05:43,519 --> 00:05:44,887
A filha.

79
00:05:44,939 --> 00:05:47,341
Um prazer, senhorita Randall.

80
00:05:47,490 --> 00:05:50,410
Estávamos hospedados com parentes
em Londres quando soubemos.

81
00:05:50,435 --> 00:05:52,370
Seu coração, eu acredito?

82
00:05:52,660 --> 00:05:56,964
Sim, sim, uh... muito repentino.

83
00:05:57,063 --> 00:06:02,602
Eu tinha acabado de vê-lo no Natal,
e ele estava de bom humor.

84
00:06:02,627 --> 00:06:07,687
Eu não via seu pai há muito tempo
tempo, mas eu... eu gostava muito dele.

85
00:06:09,041 --> 00:06:12,545
- Papai também.
- Ah, sim, claro.

86
00:06:13,216 --> 00:06:17,541
Uh, meu falecido marido, Frank...
eles eram muito próximos.

87
00:06:18,282 --> 00:06:19,818
Randall.

88
00:06:19,862 --> 00:06:23,755
Frank Randall, é claro.
Eu me lembro de você agora, sim.

89
00:06:23,854 --> 00:06:28,726
Clara. Você... você é
uma enfermeira, pelo que me lembro.

90
00:06:28,826 --> 00:06:33,830
Ah, sim, eu estava. Eu... sou médico agora.

91
00:06:33,930 --> 00:06:37,166
Ela está sendo modesta. Ela é cirurgiã.

92
00:06:37,266 --> 00:06:38,901
Hum.

93
00:06:39,001 --> 00:06:41,838
Uh, Bree e eu estamos... estamos
visitando dos Estados Unidos.

94
00:06:41,937 --> 00:06:44,740
Ah, pensei ter detectado
um sotaque americano.

95
00:06:44,765 --> 00:06:48,744
-Boston, para ser exato.
- Ela é formada em história em Harvard.

96
00:06:48,844 --> 00:06:52,447
Sério? Estou de licença do
departamento de história em Oxford.

97
00:06:52,547 --> 00:06:55,716
Oxford. Impressionante.

98
00:06:55,816 --> 00:06:58,986
A Sra. Graham ainda está
emprego do reverendo?

99
00:06:59,086 --> 00:07:00,921
Eu não a vi ainda.

100
00:07:01,020 --> 00:07:03,690
Infelizmente, nós a perdemos há alguns anos,

101
00:07:03,790 --> 00:07:06,993
mas a neta dela
Fiona está aqui em algum lugar.

102
00:07:10,563 --> 00:07:16,500
Tantas coisas são iguais, e
no entanto, as coisas são tão diferentes.

103
00:07:17,935 --> 00:07:20,838
Há muitas lembranças aqui.

104
00:07:20,938 --> 00:07:22,173
Você me daria licença?

105
00:07:22,273 --> 00:07:25,743
- Eu gostaria de dar uma olhada.
- Sim.

106
00:07:36,752 --> 00:07:42,792
- Uh, primeira vez na Escócia, então?
- Uh-huh.

107
00:07:42,892 --> 00:07:46,896
E você terá muito tempo para aproveitar
na vista enquanto você está aqui?

108
00:07:46,995 --> 00:07:50,865
Nós só viemos passar o dia, então
Mamãe poderia prestar seus respeitos.

109
00:07:50,965 --> 00:07:53,034
Nós estamos destinados a ir
de volta a Londres esta noite.

110
00:07:53,134 --> 00:07:57,038
Ah, isso é uma pena.
País lindo e selvagem.

111
00:07:57,137 --> 00:07:59,607
Sempre tive curiosidade sobre a Escócia.

112
00:07:59,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *