Série: Outlander
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 85.545 bytes (83,54 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:25
9ad34fc8f3c392289a81b323af889bd580ccca4cTamanho: 85.545 bytes (83,54 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:25
Ver trecho da legenda: Outlander 2×13 FS PTBR
1 00:00:14,661 --> 00:00:15,597 Anteriormente... 2 00:00:15,622 --> 00:00:18,024 Minha dor fica mais tediosa. 3 00:00:18,050 --> 00:00:21,252 Será como andar à deriva caiu em um sono profundo. 4 00:00:21,427 --> 00:00:22,428 Ah, irmão. 5 00:00:22,453 --> 00:00:24,746 O príncipe é um homem astuto e escorregadio. 6 00:00:24,795 --> 00:00:26,379 Nós o frustramos tudo que pudemos. 7 00:00:26,404 --> 00:00:29,840 Toda aquela conspiração. Como o caramba, acabamos aqui? 8 00:00:29,940 --> 00:00:32,310 O príncipe terá o seu batalha em Culloden Moor. 9 00:00:32,410 --> 00:00:33,544 É a promessa da história. 10 00:00:33,643 --> 00:00:37,380 Prometa-me que se chegar a hora, você voltará pelas pedras. 11 00:00:37,472 --> 00:00:38,840 Eu prometo. 12 00:00:38,948 --> 00:00:41,384 - Clara? -Frank, estou de volta. 13 00:00:41,484 --> 00:00:43,119 Estou carregando o filho de outro homem. 14 00:00:43,219 --> 00:00:46,522 - Sim, Rogério? - Posso sair para brincar, padre? 15 00:00:46,622 --> 00:00:48,657 Acho que nunca ouvi ele te chamar de pai. 16 00:00:48,757 --> 00:00:52,127 As crianças aceitam o mundo como lhes é apresentado. 17 00:00:52,227 --> 00:00:53,228 Quero que fiquemos juntos. 18 00:00:53,328 --> 00:00:54,495 Você tem certeza disso, Frank? 19 00:00:54,595 --> 00:00:56,888 Criaremos esta criança como se fosse nossa. 20 00:00:56,913 --> 00:00:58,347 Seu e meu. 21 00:01:46,541 --> 00:01:49,478 ♪ De uma moça que se foi 22 00:02:10,280 --> 00:02:15,727 - sincronização e correções por Caio - -- 23 00:02:18,804 --> 00:02:20,372 _ 24 00:02:28,798 --> 00:02:30,166 Bom dia, Sra. Peel. 25 00:02:30,191 --> 00:02:34,295 Bom dia, Steed. A porta está aberta. 26 00:02:38,806 --> 00:02:40,375 Visita social? 27 00:02:40,523 --> 00:02:43,626 É isso. Aconteceu de estar passando por perto, pensei em passar por aqui. 28 00:02:48,545 --> 00:02:49,613 O café está ali. 29 00:02:54,502 --> 00:02:55,570 Não há flexibilidade suficiente no pulso. 30 00:02:57,757 --> 00:03:00,460 Peso no pé errado. 31 00:03:00,607 --> 00:03:01,775 Conselho amigável. 32 00:03:03,644 --> 00:03:05,479 Não parece haver nenhum creme. 33 00:03:05,579 --> 00:03:08,815 O creme... está na cozinha. 34 00:03:08,914 --> 00:03:10,350 Ah. 35 00:03:12,485 --> 00:03:15,788 Você realmente deveria conseguir de volta para seus convidados. 36 00:03:15,887 --> 00:03:17,389 Eles continuam perguntando por você. 37 00:03:37,874 --> 00:03:40,009 Obrigado a todos por terem vindo. 38 00:03:40,109 --> 00:03:42,779 Isso significaria um grande negociar com meu pai. 39 00:03:42,878 --> 00:03:49,284 E se você o conhecesse, você sabe que ele era não é de deixar nada ao acaso, 40 00:03:49,385 --> 00:03:51,286 incluindo o brinde para seu próprio velório. 41 00:03:54,889 --> 00:03:58,593 "Para a Morte, o velho e alegre segurança agora." 42 00:04:00,794 --> 00:04:05,564 "Nossos copos vamos tilintar. Se ele não tinha lançado outro, eu acho, 43 00:04:05,665 --> 00:04:06,833 esta noite não estaríamos bebendo." 44 00:04:11,970 --> 00:04:15,574 - O Reverendo. - O Reverendo. 45 00:04:22,179 --> 00:04:24,616 Seu pai era um homem tão encantador. 46 00:04:24,716 --> 00:04:26,779 Sempre me lembrarei de seu senso de humor. 47 00:04:26,804 --> 00:04:27,589 Obrigado. 48 00:04:27,751 --> 00:04:29,720 O Reverendo ajudou tantas pessoas. 49 00:04:29,820 --> 00:04:32,423 - Ele fará muita falta. - Obrigado. 50 00:04:32,523 --> 00:04:34,458 Você poderia me dar licença, uh, por um momento? 51 00:04:34,558 --> 00:04:36,727 Ah, claro. 52 00:04:36,826 --> 00:04:39,462 Roger, sinto muito pela sua perda. 53 00:04:39,562 --> 00:04:41,697 - Muito obrigado. - É bom ver você. 54 00:04:41,797 --> 00:04:43,699 - Minhas condolências. - Muito obrigado. 55 00:04:43,799 --> 00:04:45,568 Aprecie isso. 56 00:04:45,667 --> 00:04:47,436 - Você tem minha simpatia. - Ah, obrigado. 57 00:04:47,536 --> 00:04:49,337 Falo com você em um minuto. 58 00:04:49,438 --> 00:04:51,339 -Tom, como você está? - Sim, nada mal. 59 00:04:51,440 --> 00:04:52,841 - Bom. - Escute, Roger, estarei aqui para ajudá-lo. 60 00:04:52,941 --> 00:04:54,743 - Eu agradeço. Obrigado. - OK. 61 00:04:58,318 --> 00:05:00,119 Você é Roger Wakefield? 62 00:05:02,037 --> 00:05:04,505 Sim. 63 00:05:05,017 --> 00:05:08,755 Definitivamente. Esse sou eu. Sim. 64 00:05:08,855 --> 00:05:11,924 - Receio não ter tido o prazer. - Rogério. 65 00:05:11,999 --> 00:05:13,501 É. 66 00:05:13,526 --> 00:05:15,261 Bem, eu não posso acreditar. 67 00:05:15,286 --> 00:05:17,588 Depois de todos esses anos. 68 00:05:17,863 --> 00:05:19,865 Uh, me desculpe, 69 00:05:19,965 --> 00:05:21,733 mas eu... eu conheço você? 70 00:05:21,800 --> 00:05:24,537 Ah, claro, você não se lembraria de mim. 71 00:05:24,569 --> 00:05:28,757 A última vez que te vi, você estava prestes, ah, sete ou oito anos. 72 00:05:28,906 --> 00:05:32,066 Meu nome é Claire Randall. eu era um velho amigo de seu pai. 73 00:05:32,241 --> 00:05:32,733 Ah. 74 00:05:32,852 --> 00:05:34,630 Lamento muito saber de seu falecimento. 75 00:05:34,678 --> 00:05:37,881 - Obrigado. - Vejo que você conheceu minha filha. 76 00:05:37,981 --> 00:05:41,518 Na verdade, não, não temos foi formalmente apresentado. 77 00:05:41,617 --> 00:05:43,418 Brianna. 78 00:05:43,519 --> 00:05:44,887 A filha. 79 00:05:44,939 --> 00:05:47,341 Um prazer, senhorita Randall. 80 00:05:47,490 --> 00:05:50,410 Estávamos hospedados com parentes em Londres quando soubemos. 81 00:05:50,435 --> 00:05:52,370 Seu coração, eu acredito? 82 00:05:52,660 --> 00:05:56,964 Sim, sim, uh... muito repentino. 83 00:05:57,063 --> 00:06:02,602 Eu tinha acabado de vê-lo no Natal, e ele estava de bom humor. 84 00:06:02,627 --> 00:06:07,687 Eu não via seu pai há muito tempo tempo, mas eu... eu gostava muito dele. 85 00:06:09,041 --> 00:06:12,545 - Papai também. - Ah, sim, claro. 86 00:06:13,216 --> 00:06:17,541 Uh, meu falecido marido, Frank... eles eram muito próximos. 87 00:06:18,282 --> 00:06:19,818 Randall. 88 00:06:19,862 --> 00:06:23,755 Frank Randall, é claro. Eu me lembro de você agora, sim. 89 00:06:23,854 --> 00:06:28,726 Clara. Você... você é uma enfermeira, pelo que me lembro. 90 00:06:28,826 --> 00:06:33,830 Ah, sim, eu estava. Eu... sou médico agora. 91 00:06:33,930 --> 00:06:37,166 Ela está sendo modesta. Ela é cirurgiã. 92 00:06:37,266 --> 00:06:38,901 Hum. 93 00:06:39,001 --> 00:06:41,838 Uh, Bree e eu estamos... estamos visitando dos Estados Unidos. 94 00:06:41,937 --> 00:06:44,740 Ah, pensei ter detectado um sotaque americano. 95 00:06:44,765 --> 00:06:48,744 -Boston, para ser exato. - Ela é formada em história em Harvard. 96 00:06:48,844 --> 00:06:52,447 Sério? Estou de licença do departamento de história em Oxford. 97 00:06:52,547 --> 00:06:55,716 Oxford. Impressionante. 98 00:06:55,816 --> 00:06:58,986 A Sra. Graham ainda está emprego do reverendo? 99 00:06:59,086 --> 00:07:00,921 Eu não a vi ainda. 100 00:07:01,020 --> 00:07:03,690 Infelizmente, nós a perdemos há alguns anos, 101 00:07:03,790 --> 00:07:06,993 mas a neta dela Fiona está aqui em algum lugar. 102 00:07:10,563 --> 00:07:16,500 Tantas coisas são iguais, e no entanto, as coisas são tão diferentes. 103 00:07:17,935 --> 00:07:20,838 Há muitas lembranças aqui. 104 00:07:20,938 --> 00:07:22,173 Você me daria licença? 105 00:07:22,273 --> 00:07:25,743 - Eu gostaria de dar uma olhada. - Sim. 106 00:07:36,752 --> 00:07:42,792 - Uh, primeira vez na Escócia, então? - Uh-huh. 107 00:07:42,892 --> 00:07:46,896 E você terá muito tempo para aproveitar na vista enquanto você está aqui? 108 00:07:46,995 --> 00:07:50,865 Nós só viemos passar o dia, então Mamãe poderia prestar seus respeitos. 109 00:07:50,965 --> 00:07:53,034 Nós estamos destinados a ir de volta a Londres esta noite. 110 00:07:53,134 --> 00:07:57,038 Ah, isso é uma pena. País lindo e selvagem. 111 00:07:57,137 --> 00:07:59,607 Sempre tive curiosidade sobre a Escócia. 112 00:07:59,
Deixe um comentário