Série: Outlander
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 12º (E12)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 12º (E12)
Identificador:
Tamanho: 55.110 bytes (53,82 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:20
b2ae860354a234180e9a4ffdca95692fb7e13f7aTamanho: 55.110 bytes (53,82 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:20
Ver trecho da legenda: Outlander 2×12 FLEET PTBR
1 00:00:04,662 --> 00:00:05,596 Anteriormente... 2 00:00:05,696 --> 00:00:06,997 Posso apresentar Alexander Randall, 3 00:00:07,448 --> 00:00:09,884 o irmão mais novo de Capitão Jonathan Randall. 4 00:00:10,623 --> 00:00:12,725 Bem, eu não vi você falando para Mary Hawkins antes? 5 00:00:12,825 --> 00:00:14,727 Você a conhece? Garota encantadora. 6 00:00:14,827 --> 00:00:16,529 Você não está bem, Alex. 7 00:00:16,629 --> 00:00:18,598 Não é o futuro que Mary imaginou para si mesma. 8 00:00:18,698 --> 00:00:20,533 Você deveria deixar de lado seus sentimentos. 9 00:00:20,633 --> 00:00:22,301 Maria Hawkins e Jonathan Randall 10 00:00:22,402 --> 00:00:24,003 teriam um filho juntos. 11 00:00:24,103 --> 00:00:26,739 Alex e Mary simplesmente poderiam não seja pelo bem de Frank. 12 00:00:26,839 --> 00:00:28,675 Se não enviarmos homens para lutar, 13 00:00:28,775 --> 00:00:31,043 esta rebelião irá derreter. 14 00:00:31,143 --> 00:00:33,279 Dougal. Coluna mudar de ideia então? 15 00:00:33,380 --> 00:00:35,582 A mente de Colum é sua. Não é da minha conta. 16 00:00:35,682 --> 00:00:37,450 Partimos de França para travar uma guerra. 17 00:00:37,550 --> 00:00:39,285 Vamos lutar. 18 00:00:39,386 --> 00:00:41,454 Acontece que você estava certo sobre Prestonpans. 19 00:00:41,554 --> 00:00:43,590 Isso significa que também estou certo sobre o desastre 20 00:00:43,690 --> 00:00:45,291 nos esperando em Culloden. 21 00:00:45,392 --> 00:00:46,726 Meu Laird, é verdade? Estamos voltando atrás? 22 00:00:46,826 --> 00:00:49,328 Sim, vamos voltar para a fronteira. 23 00:00:49,429 --> 00:00:51,330 Casa. 24 00:01:59,607 --> 00:02:02,115 - sincronização e correções por Caio - -- 25 00:02:05,605 --> 00:02:08,575 _ 26 00:02:34,266 --> 00:02:35,568 - Sim, sim. - Sim. 27 00:02:37,770 --> 00:02:40,507 Onde estamos? 28 00:02:40,607 --> 00:02:42,542 Nos arredores de Inverness. 29 00:02:42,642 --> 00:02:43,743 Isso é bom? 30 00:02:43,843 --> 00:02:45,845 Podemos descansar aqui pelo menos. 31 00:02:45,945 --> 00:02:49,749 Muito bem. Você parece como se você precisasse dormir. 32 00:02:56,055 --> 00:02:58,925 Adão! Ferreiros! 33 00:03:10,069 --> 00:03:12,905 Foi difícil acreditar que estes eram os mesmos 34 00:03:13,005 --> 00:03:16,609 bravos guerreiros das Terras Altas que derrotou o exército britânico 35 00:03:16,709 --> 00:03:19,712 em Prestonpans e Falkirk, 36 00:03:19,812 --> 00:03:23,482 que marchou triunfalmente para a Inglaterra. 37 00:03:23,583 --> 00:03:26,986 Cinco meses de retiro sem comida suficiente e clima brutal 38 00:03:27,086 --> 00:03:30,790 os deixou quebrados e desmoralizados. 39 00:03:30,890 --> 00:03:35,528 Nosso pior pesadelo estava se tornando realidade, 40 00:03:35,628 --> 00:03:38,998 e eu me senti completamente impotente diante disso. 41 00:03:43,970 --> 00:03:48,007 Ei, tire suas mãos imundas de mim. 42 00:03:48,107 --> 00:03:49,842 Diga isso para você, Rupert, 43 00:03:49,942 --> 00:03:53,045 perder um olho não melhorou sua disposição é qualquer. 44 00:03:56,683 --> 00:04:00,086 Bem, para que serve uma rebelião que foge de uma luta? 45 00:04:00,186 --> 00:04:03,756 Ken, o que o pobre Angus diria? 46 00:04:03,856 --> 00:04:06,726 O mesmo que o pobre Kincaid, espero. 47 00:04:06,826 --> 00:04:11,664 "Já é hora de virarmos... mostrámos-lhes os nossos rostos." 48 00:04:11,764 --> 00:04:13,800 Ah. 49 00:04:28,681 --> 00:04:31,618 Dougal... 50 00:04:31,718 --> 00:04:33,519 Eu sei que seus homens desejam dormir, 51 00:04:33,620 --> 00:04:35,622 mas preciso que você faça uma patrulha, 52 00:04:35,722 --> 00:04:36,889 localizar o inimigo. 53 00:04:36,989 --> 00:04:38,691 Descubra o quão perto eles estão atrás de nós. 54 00:04:38,791 --> 00:04:40,827 Os cavalos precisarão de alimentação antes de partirmos. 55 00:04:40,927 --> 00:04:42,929 Sim. Pegue o que nos resta, 56 00:04:43,029 --> 00:04:45,097 mas encontre o exército britânico para nós. 57 00:04:45,197 --> 00:04:47,667 Veja que há comida aqui quando voltarmos. 58 00:04:47,767 --> 00:04:51,170 A força dos homens é diminuindo um bannock por dia. 59 00:04:59,679 --> 00:05:01,781 Murtagh, Lord George será 60 00:05:01,881 --> 00:05:05,151 convocando um conselho de guerra em breve. 61 00:05:05,251 --> 00:05:07,887 Eu preciso que você vá até Inverness, vá buscar o príncipe. 62 00:05:07,987 --> 00:05:10,557 Você o encontrará em Thunderton Casa, Batchen Lane. 63 00:05:10,620 --> 00:05:12,822 Um conselho de guerra, hein? 64 00:05:12,922 --> 00:05:16,826 Eu acho que nós três sabemos onde isso vai levar. 65 00:05:16,926 --> 00:05:21,531 Culloden Moor mente apenas um alguns quilômetros a leste daqui. 66 00:05:21,631 --> 00:05:24,501 16 de abril, você disse. 67 00:05:24,601 --> 00:05:25,969 É quando a história registra a batalha. 68 00:05:30,474 --> 00:05:32,375 Daqui a três dias. 69 00:05:41,851 --> 00:05:44,454 Todo esse trabalho, 70 00:05:44,554 --> 00:05:47,691 toda aquela conspiração, 71 00:05:47,791 --> 00:05:52,662 como diabos acabamos aqui? 72 00:05:52,762 --> 00:05:55,565 Como você disse, Sassenach, 73 00:05:55,665 --> 00:05:59,469 não foi por falta de tentativa. 74 00:05:59,569 --> 00:06:01,838 Mas não agite a bandeira branca ainda. 75 00:06:01,938 --> 00:06:06,810 Ainda dá tempo de evitar a luta que não podemos vencer, 76 00:06:06,910 --> 00:06:11,147 se eu puder fazer Charles ver a razão. 77 00:06:11,247 --> 00:06:13,517 Devo cuidar do bem-estar dos homens. 78 00:06:13,617 --> 00:06:18,187 Espero que haja algo para coma neste lugar esquecido por Deus. 79 00:06:18,287 --> 00:06:21,491 Preciso ir para Inverness, 80 00:06:21,591 --> 00:06:26,429 ver se consigo reabastecer meus suprimentos médicos. 81 00:06:26,530 --> 00:06:27,564 Não vou demorar. 82 00:06:46,583 --> 00:06:51,487 Gengibre, camomila e arsênico. 83 00:06:51,588 --> 00:06:53,523 Haverá mais alguma coisa, senhorita? 84 00:06:53,623 --> 00:06:55,058 Uma garrafa de láudano. 85 00:06:55,158 --> 00:06:57,927 Esse é o segundo garrafa esta semana, senhorita. 86 00:06:58,027 --> 00:06:59,863 É um remédio muito forte. 87 00:06:59,963 --> 00:07:03,733 Uma garrafa de láudano. Por favor. 88 00:07:03,833 --> 00:07:05,635 Maria? 89 00:07:07,103 --> 00:07:08,538 Clara. 90 00:07:08,638 --> 00:07:10,674 O que diabos você está fazendo aqui? 91 00:07:10,774 --> 00:07:13,543 Presumo que você veio com o exército jacobita. 92 00:07:13,643 --> 00:07:15,945 Todo mundo parece pensar haverá luta em breve. 93 00:07:16,045 --> 00:07:18,982 Sim, isso pode ser verdade. 94 00:07:19,082 --> 00:07:20,617 Mas por que você está aqui? 95 00:07:20,717 --> 00:07:22,919 Mandamos você para casa depois do que aconteceu com o duque. 96 00:07:23,019 --> 00:07:24,721 Sim. 97 00:07:24,821 --> 00:07:27,591 E então Alex me contatou. 98 00:07:27,691 --> 00:07:29,058 Você me ouviu corretamente, 99 00:07:29,158 --> 00:07:31,628 Estou aqui com Alex Randall. 100 00:07:31,728 --> 00:07:33,630 Ele conseguiu uma posição auxiliando o superintendente 101 00:07:33,730 --> 00:07:35,965 de um grande inglês propriedade perto de Inverness. 102 00:07:36,065 --> 00:07:38,702 E decidi me juntar a ele. 103 00:07:38,802 --> 00:07:41,705 Alex e eu vamos nos casar. 104 00:07:41,805 --> 00:07:44,841 Isso é maravilhoso. 105 00:07:44,941 --> 00:07:46,542 É isso? 106 00:07:46,643 --> 00:07:48,011 Você fingiu ser meu amigo. 107 00:07:48,111 --> 00:07:49,779 Eu sou seu amigo. 108 00:07:49,879 --> 00:07:51,047 Alex me contou como você o convenceu 109 00:07:51,147 --> 00:07:54,584 que me deixar em Paris era do meu interesse. 110 00:07:54,684 --> 00:07:56,786 Ele estava com a saúde muito debilitada. 111 00:07:56,886 --> 00:07:59,122 E ele não tinha perspectivas para emprego; eu... 112 00:07:59,222 --> 00:08:01,090 Aqui está o seu láudano, senhorita. 113 00:08:01,190 --> 00:08:03,192 Obrigado. 114 00:08:06,162 --> 00:08:08,297 Maria. 115 00:08:08,397 --> 00:08:10,600 Me desculpe... 116 00:08:10,700 --> 00:
Deixe um comentário