Outlander 2×12

Série: Outlander
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 12º (E12)

Identificador: b2ae860354a234180e9a4ffdca95692fb7e13f7a
Tamanho: 55.110 bytes (53,82 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:20
Ver trecho da legenda: Outlander 2×12 FLEET PTBR
1
00:00:04,662 --> 00:00:05,596
Anteriormente...

2
00:00:05,696 --> 00:00:06,997
Posso apresentar Alexander Randall,

3
00:00:07,448 --> 00:00:09,884
o irmão mais novo de
Capitão Jonathan Randall.

4
00:00:10,623 --> 00:00:12,725
Bem, eu não vi você falando
para Mary Hawkins antes?

5
00:00:12,825 --> 00:00:14,727
Você a conhece? Garota encantadora.

6
00:00:14,827 --> 00:00:16,529
Você não está bem, Alex.

7
00:00:16,629 --> 00:00:18,598
Não é o futuro que Mary
imaginou para si mesma.

8
00:00:18,698 --> 00:00:20,533
Você deveria deixar de lado seus sentimentos.

9
00:00:20,633 --> 00:00:22,301
Maria Hawkins
e Jonathan Randall

10
00:00:22,402 --> 00:00:24,003
teriam um filho juntos.

11
00:00:24,103 --> 00:00:26,739
Alex e Mary simplesmente poderiam
não seja pelo bem de Frank.

12
00:00:26,839 --> 00:00:28,675
Se não enviarmos homens para lutar,

13
00:00:28,775 --> 00:00:31,043
esta rebelião irá derreter.

14
00:00:31,143 --> 00:00:33,279
Dougal. Coluna
mudar de ideia então?

15
00:00:33,380 --> 00:00:35,582
A mente de Colum é sua.
Não é da minha conta.

16
00:00:35,682 --> 00:00:37,450
Partimos de França para travar uma guerra.

17
00:00:37,550 --> 00:00:39,285
Vamos lutar.

18
00:00:39,386 --> 00:00:41,454
Acontece que você estava
certo sobre Prestonpans.

19
00:00:41,554 --> 00:00:43,590
Isso significa que também estou certo
sobre o desastre

20
00:00:43,690 --> 00:00:45,291
nos esperando em Culloden.

21
00:00:45,392 --> 00:00:46,726
Meu Laird, é verdade?
Estamos voltando atrás?

22
00:00:46,826 --> 00:00:49,328
Sim, vamos voltar para a fronteira.

23
00:00:49,429 --> 00:00:51,330
Casa.

24
00:01:59,607 --> 00:02:02,115
- sincronização e correções por Caio -
--

25
00:02:05,605 --> 00:02:08,575
_

26
00:02:34,266 --> 00:02:35,568
- Sim, sim.
- Sim.

27
00:02:37,770 --> 00:02:40,507
Onde estamos?

28
00:02:40,607 --> 00:02:42,542
Nos arredores de Inverness.

29
00:02:42,642 --> 00:02:43,743
Isso é bom?

30
00:02:43,843 --> 00:02:45,845
Podemos descansar aqui pelo menos.

31
00:02:45,945 --> 00:02:49,749
Muito bem. Você parece
como se você precisasse dormir.

32
00:02:56,055 --> 00:02:58,925
Adão! Ferreiros!

33
00:03:10,069 --> 00:03:12,905
Foi difícil acreditar
que estes eram os mesmos

34
00:03:13,005 --> 00:03:16,609
bravos guerreiros das Terras Altas que
derrotou o exército britânico

35
00:03:16,709 --> 00:03:19,712
em Prestonpans e Falkirk,

36
00:03:19,812 --> 00:03:23,482
que marchou
triunfalmente para a Inglaterra.

37
00:03:23,583 --> 00:03:26,986
Cinco meses de retiro sem
comida suficiente e clima brutal

38
00:03:27,086 --> 00:03:30,790
os deixou quebrados e desmoralizados.

39
00:03:30,890 --> 00:03:35,528
Nosso pior pesadelo estava se tornando realidade,

40
00:03:35,628 --> 00:03:38,998
e eu me senti completamente
impotente diante disso.

41
00:03:43,970 --> 00:03:48,007
Ei, tire suas mãos imundas de mim.

42
00:03:48,107 --> 00:03:49,842
Diga isso para você, Rupert,

43
00:03:49,942 --> 00:03:53,045
perder um olho não melhorou
sua disposição é qualquer.

44
00:03:56,683 --> 00:04:00,086
Bem, para que serve uma rebelião
que foge de uma luta?

45
00:04:00,186 --> 00:04:03,756
Ken, o que o pobre Angus diria?

46
00:04:03,856 --> 00:04:06,726
O mesmo que o pobre Kincaid, espero.

47
00:04:06,826 --> 00:04:11,664
"Já é hora de virarmos...
mostrámos-lhes os nossos rostos."

48
00:04:11,764 --> 00:04:13,800
Ah.

49
00:04:28,681 --> 00:04:31,618
Dougal...

50
00:04:31,718 --> 00:04:33,519
Eu sei que seus homens desejam dormir,

51
00:04:33,620 --> 00:04:35,622
mas preciso que você faça uma patrulha,

52
00:04:35,722 --> 00:04:36,889
localizar o inimigo.

53
00:04:36,989 --> 00:04:38,691
Descubra o quão perto eles estão atrás de nós.

54
00:04:38,791 --> 00:04:40,827
Os cavalos precisarão de alimentação
antes de partirmos.

55
00:04:40,927 --> 00:04:42,929
Sim. Pegue o que nos resta,

56
00:04:43,029 --> 00:04:45,097
mas encontre o exército britânico para nós.

57
00:04:45,197 --> 00:04:47,667
Veja que há comida
aqui quando voltarmos.

58
00:04:47,767 --> 00:04:51,170
A força dos homens é
diminuindo um bannock por dia.

59
00:04:59,679 --> 00:05:01,781
Murtagh, Lord George será

60
00:05:01,881 --> 00:05:05,151
convocando um conselho de guerra em breve.

61
00:05:05,251 --> 00:05:07,887
Eu preciso que você vá até
Inverness, vá buscar o príncipe.

62
00:05:07,987 --> 00:05:10,557
Você o encontrará em Thunderton
Casa, Batchen Lane.

63
00:05:10,620 --> 00:05:12,822
Um conselho de guerra, hein?

64
00:05:12,922 --> 00:05:16,826
Eu acho que nós três sabemos
onde isso vai levar.

65
00:05:16,926 --> 00:05:21,531
Culloden Moor mente apenas um
alguns quilômetros a leste daqui.

66
00:05:21,631 --> 00:05:24,501
16 de abril, você disse.

67
00:05:24,601 --> 00:05:25,969
É quando a história registra a batalha.

68
00:05:30,474 --> 00:05:32,375
Daqui a três dias.

69
00:05:41,851 --> 00:05:44,454
Todo esse trabalho,

70
00:05:44,554 --> 00:05:47,691
toda aquela conspiração,

71
00:05:47,791 --> 00:05:52,662
como diabos acabamos aqui?

72
00:05:52,762 --> 00:05:55,565
Como você disse, Sassenach,

73
00:05:55,665 --> 00:05:59,469
não foi por falta de tentativa.

74
00:05:59,569 --> 00:06:01,838
Mas não agite a bandeira branca ainda.

75
00:06:01,938 --> 00:06:06,810
Ainda dá tempo de evitar
a luta que não podemos vencer,

76
00:06:06,910 --> 00:06:11,147
se eu puder fazer Charles ver a razão.

77
00:06:11,247 --> 00:06:13,517
Devo cuidar do bem-estar dos homens.

78
00:06:13,617 --> 00:06:18,187
Espero que haja algo para
coma neste lugar esquecido por Deus.

79
00:06:18,287 --> 00:06:21,491
Preciso ir para Inverness,

80
00:06:21,591 --> 00:06:26,429
ver se consigo reabastecer
meus suprimentos médicos.

81
00:06:26,530 --> 00:06:27,564
Não vou demorar.

82
00:06:46,583 --> 00:06:51,487
Gengibre, camomila e arsênico.

83
00:06:51,588 --> 00:06:53,523
Haverá mais alguma coisa, senhorita?

84
00:06:53,623 --> 00:06:55,058
Uma garrafa de láudano.

85
00:06:55,158 --> 00:06:57,927
Esse é o segundo
garrafa esta semana, senhorita.

86
00:06:58,027 --> 00:06:59,863
É um remédio muito forte.

87
00:06:59,963 --> 00:07:03,733
Uma garrafa de láudano. Por favor.

88
00:07:03,833 --> 00:07:05,635
Maria?

89
00:07:07,103 --> 00:07:08,538
Clara.

90
00:07:08,638 --> 00:07:10,674
O que diabos você está fazendo aqui?

91
00:07:10,774 --> 00:07:13,543
Presumo que você veio
com o exército jacobita.

92
00:07:13,643 --> 00:07:15,945
Todo mundo parece pensar
haverá luta em breve.

93
00:07:16,045 --> 00:07:18,982
Sim, isso pode ser verdade.

94
00:07:19,082 --> 00:07:20,617
Mas por que você está aqui?

95
00:07:20,717 --> 00:07:22,919
Mandamos você para casa depois do que
aconteceu com o duque.

96
00:07:23,019 --> 00:07:24,721
Sim.

97
00:07:24,821 --> 00:07:27,591
E então Alex me contatou.

98
00:07:27,691 --> 00:07:29,058
Você me ouviu corretamente,

99
00:07:29,158 --> 00:07:31,628
Estou aqui com Alex Randall.

100
00:07:31,728 --> 00:07:33,630
Ele conseguiu uma posição auxiliando o superintendente

101
00:07:33,730 --> 00:07:35,965
de um grande inglês
propriedade perto de Inverness.

102
00:07:36,065 --> 00:07:38,702
E decidi me juntar a ele.

103
00:07:38,802 --> 00:07:41,705
Alex e eu vamos nos casar.

104
00:07:41,805 --> 00:07:44,841
Isso é maravilhoso.

105
00:07:44,941 --> 00:07:46,542
É isso?

106
00:07:46,643 --> 00:07:48,011
Você fingiu ser meu amigo.

107
00:07:48,111 --> 00:07:49,779
Eu sou seu amigo.

108
00:07:49,879 --> 00:07:51,047
Alex me contou como você o convenceu

109
00:07:51,147 --> 00:07:54,584
que me deixar em Paris
era do meu interesse.

110
00:07:54,684 --> 00:07:56,786
Ele estava com a saúde muito debilitada.

111
00:07:56,886 --> 00:07:59,122
E ele não tinha perspectivas
para emprego; eu...

112
00:07:59,222 --> 00:08:01,090
Aqui está o seu láudano, senhorita.

113
00:08:01,190 --> 00:08:03,192
Obrigado.

114
00:08:06,162 --> 00:08:08,297
Maria.

115
00:08:08,397 --> 00:08:10,600
Me desculpe...

116
00:08:10,700 --> 00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *