Série: Outlander
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 11º (E11)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 11º (E11)
Identificador:
Tamanho: 56.361 bytes (55,04 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:16
6213e1d4f85ff5bcc752f1f5a5c38f5b721b2b7aTamanho: 56.361 bytes (55,04 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:16
Ver trecho da legenda: Outlander 2×11 KILLERS PTBR
1 00:00:05,405 --> 00:00:06,772 <i>Anteriormente...</i> 2 00:00:06,806 --> 00:00:09,174 <i>- Amigo seu?</i> - Sim, Hugh Munro. 3 00:00:09,209 --> 00:00:10,175 Ah! 4 00:00:10,210 --> 00:00:11,443 Deixe-a em paz! 5 00:00:12,779 --> 00:00:14,713 <i>Mary, ela foi agredida e estuprada.</i> 6 00:00:14,748 --> 00:00:16,749 Ela será uma solteirona até o fim de seus dias. 7 00:00:16,783 --> 00:00:18,517 Judith, você pagará pela sua traição. 8 00:00:18,551 --> 00:00:20,085 Murtagh. 9 00:00:20,120 --> 00:00:23,122 Aqui estamos todos, todos apoiadores da causa jacobita. 10 00:00:23,156 --> 00:00:25,925 Isso faz de você um traidor da coroa. 11 00:00:25,959 --> 00:00:29,495 Talvez você tenha alguma preocupação pela honra desta senhora inglesa. 12 00:00:29,529 --> 00:00:31,563 Tudo bem! eu vou contar você o que quiser. 13 00:00:31,598 --> 00:00:33,232 Golpeie e golpeie com força. 14 00:00:33,266 --> 00:00:36,869 Agora não retornaremos a menos que trazemos a vitória de volta conosco. 15 00:00:42,575 --> 00:00:43,542 Angus! 16 00:01:59,919 --> 00:02:02,921 - sincronização e correções por Caio - -- 17 00:02:05,992 --> 00:02:09,139 _ 18 00:02:28,481 --> 00:02:30,916 <i>O exército jacobita mudou-se constantemente para o sul</i> 19 00:02:30,950 --> 00:02:33,952 <i>durante os meses desde Prestonpans.</i> 20 00:02:33,987 --> 00:02:36,822 <i>Tínhamos adquirido recursos muito necessários artilharia ao longo do caminho,</i> 21 00:02:36,856 --> 00:02:39,058 <i>tomou a guarnição inglesa em Carlisle,</i> 22 00:02:39,092 --> 00:02:43,195 <i>e ocupou Manchester com sucesso.</i> 23 00:02:43,229 --> 00:02:46,532 <i>Apesar disso, o esperado revolta solidária</i> 24 00:02:46,566 --> 00:02:48,834 <i>das planícies escocesas e norte da Inglaterra</i> 25 00:02:48,868 --> 00:02:51,503 <i>até agora não havia se materializado.</i> 26 00:02:51,538 --> 00:02:53,705 <i>Agora estávamos acampados no norte da Inglaterra,</i> 27 00:02:53,740 --> 00:02:56,508 <i>aguardando novos pedidos do príncipe Charles.</i> 28 00:03:02,782 --> 00:03:04,616 Ah. 29 00:03:07,187 --> 00:03:09,154 <i>Sua Alteza Real,</i> 30 00:03:09,189 --> 00:03:12,691 Estou ciente de quão doloroso isso deve ser para você, 31 00:03:12,725 --> 00:03:15,394 mas a verdade é muitas vezes irritante. 32 00:03:15,428 --> 00:03:16,929 Devemos voltar atrás. 33 00:03:16,963 --> 00:03:20,065 E eu digo que não o faremos. 34 00:03:20,100 --> 00:03:23,135 Agora, Londres está ao nosso alcance, 35 00:03:23,169 --> 00:03:27,139 e tudo o que temos que fazer é estenda a mão e pegue. 36 00:03:27,173 --> 00:03:28,707 João? 37 00:03:28,741 --> 00:03:30,776 Não é hora para silêncio. Fala, cara. 38 00:03:30,810 --> 00:03:33,212 Sinto muito, Sua Alteza Real. 39 00:03:33,246 --> 00:03:35,380 Como você sabe, o Lorde General e eu 40 00:03:35,415 --> 00:03:37,282 raramente têm a mesma opinião, 41 00:03:37,317 --> 00:03:40,119 mas temo, neste caso, 42 00:03:40,153 --> 00:03:42,221 falamos com uma só voz. 43 00:03:44,357 --> 00:03:46,425 Devo dizer que este é um maldita hora inconveniente 44 00:03:46,459 --> 00:03:47,960 ser conciliador. 45 00:03:47,994 --> 00:03:49,828 E eu diria o mesmo para você, meu senhor general. 46 00:03:49,863 --> 00:03:53,198 Fraser, você provou que possuir uma mente militar sólida, 47 00:03:53,233 --> 00:03:56,068 mas não terei minha decisão desafiado por um oficial subalterno. 48 00:03:56,102 --> 00:03:57,336 Fui claro, senhor? 49 00:03:57,370 --> 00:04:01,406 E quanto à decisão do nosso príncipe? 50 00:04:01,441 --> 00:04:06,044 Não todos nós o servimos e sua nobre causa? 51 00:04:06,079 --> 00:04:09,748 Nossas ordens eram marchar para Inglaterra e tomar Londres. 52 00:04:09,782 --> 00:04:13,352 Estamos apenas cinco dias de chegar àquela cidade, 53 00:04:13,386 --> 00:04:15,320 e agora você nos ordena que... voltemos 54 00:04:15,355 --> 00:04:17,156 e... e recuar para a Escócia? 55 00:04:17,190 --> 00:04:19,158 Cinco dias, senhores. 56 00:04:19,192 --> 00:04:22,694 Apenas cinco dias é tudo o que há entre nós 57 00:04:22,729 --> 00:04:24,096 e a conclusão da vontade de Deus. 58 00:04:24,130 --> 00:04:27,232 Não são os cinco dias que me preocupam, 59 00:04:27,267 --> 00:04:28,834 mas os três exércitos britânicos 60 00:04:28,868 --> 00:04:30,402 que estão entre nós e Londres, 61 00:04:30,436 --> 00:04:32,437 e não sabemos onde algum deles está. 62 00:04:32,472 --> 00:04:37,042 Não é provável que encontremos todos três de uma vez, meu senhor. 63 00:04:37,076 --> 00:04:40,812 Mas se formos astutos e sortudos, 64 00:04:40,847 --> 00:04:42,781 poderíamos conseguir passar por todos eles. 65 00:04:42,815 --> 00:04:44,416 Sim, e se não o fizermos, 66 00:04:44,450 --> 00:04:46,318 os britânicos somam 30.000 soldados, 67 00:04:46,352 --> 00:04:48,487 enquanto reunimos apenas cinco. 68 00:04:48,521 --> 00:04:52,024 Uma boa luta, estaríamos demasiado enfraquecido para continuar. 69 00:04:52,058 --> 00:04:55,494 Que a guerra traz riscos deveria não é nenhuma surpresa. 70 00:04:55,528 --> 00:04:57,296 Mas se voltarmos agora, 71 00:04:57,330 --> 00:05:00,732 toda esperança que atualmente reside nos corações dos nossos apoiadores 72 00:05:00,767 --> 00:05:05,204 estará cheio de dúvidas e medo. 73 00:05:05,238 --> 00:05:07,406 É esse? 74 00:05:07,440 --> 00:05:08,807 Bom. 75 00:05:08,841 --> 00:05:10,309 Ah, isso não vai demorar muito. 76 00:05:10,343 --> 00:05:13,011 Eu prometo. 77 00:05:19,719 --> 00:05:20,886 Ah! 78 00:05:20,920 --> 00:05:23,288 Ah, ah. 79 00:05:23,323 --> 00:05:25,057 Bom trabalho. 80 00:05:26,259 --> 00:05:27,459 Aqui. 81 00:05:27,493 --> 00:05:29,127 Não se preocupe, filho. 82 00:05:29,162 --> 00:05:30,996 Meu guia liberta Angus, 83 00:05:31,030 --> 00:05:33,732 ele perdeu os dentes da frente quando ele não era nada, mas um garotinho. 84 00:05:33,766 --> 00:05:36,001 Uma vaca os chutou direto garganta abaixo. 85 00:05:36,035 --> 00:05:38,437 Diz que ele não cagou por uma semana por medo de ser mordido. 86 00:05:49,682 --> 00:05:51,450 Certo, quem é o próximo? 87 00:05:54,354 --> 00:05:56,021 Eu vim aqui. 88 00:05:56,055 --> 00:06:00,125 Naveguei da França para crie um exército, este exército. 89 00:06:00,159 --> 00:06:04,029 Foi a vontade de Deus que eu fazê-lo, e desde então, 90 00:06:04,063 --> 00:06:06,832 Sua mão sempre esteve conosco. 91 00:06:06,866 --> 00:06:09,301 Esta preciosa chance de vitória, 92 00:06:09,335 --> 00:06:12,571 se desprezarmos Seu dom divino, não há garantia 93 00:06:12,605 --> 00:06:14,506 que será oferecido novamente. 94 00:06:20,046 --> 00:06:21,346 Então não há ninguém entre vocês 95 00:06:21,381 --> 00:06:25,384 ainda disposto a apoiar seu príncipe, 96 00:06:25,418 --> 00:06:28,086 seu legítimo rei, 97 00:06:28,121 --> 00:06:30,422 e seu Deus? 98 00:07:04,691 --> 00:07:07,326 Um homem. 99 00:07:10,363 --> 00:07:13,365 É só com isso que posso contar? 100 00:07:19,405 --> 00:07:21,073 Um homem. 101 00:07:24,277 --> 00:07:27,612 É intolerável! 102 00:07:27,647 --> 00:07:32,117 Eu prefiro ser atropelado por uma baioneta britânica 103 00:07:32,151 --> 00:07:34,553 e ter meu corpo enterrado em uma sepultura sem identificação 104 00:07:34,587 --> 00:07:38,156 do que voltar depois chegamos até aqui! 105 00:07:41,527 --> 00:07:43,462 Mas vejo agora que fui traído 106 00:07:43,496 --> 00:07:46,431 por amigos e aliados. 107 00:07:50,970 --> 00:07:53,939 Você faz o que deve, 108 00:07:53,973 --> 00:07:58,210 mas que Deus o condene ao inferno por isso. 109 00:07:58,244 --> 00:08:00,212 Não tenho mais nada a dizer. 110 00:08:04,315 --> 00:08:06,316 Está tudo bem, realmente. 111 00:08:06,494 --> 00:08:08,261 Nem todo mundo precisa arrancar um dente. 112 00:08:10,298 --> 00:08:11,498 Vamos, rapaz. Mover. Mover! 113 00:08:11,532 --> 00:08:13,500 O que você disse a ele? 114 00:08:13,534 --> 00:08:14,935 Nada que não seja verdade. 115 00:08:18,973 --> 00:08:20,674 Sua Alteza Real. 116 00:
Deixe um comentário