Série: Outlander
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 54.105 bytes (52,84 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:11
4c3f36c16eda53e5f5e91f6c92b4a31a1712c1dbTamanho: 54.105 bytes (52,84 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:11
Ver trecho da legenda: Outlander 2×10 FLEET PTBR
1 00:00:04,991 --> 00:00:06,190 <i>Anteriormente...</i> 2 00:00:06,226 --> 00:00:09,805 Uniremos os clãs e eu levará todos vocês à glória. 3 00:00:09,877 --> 00:00:13,145 Charles desembarcou na Escócia e está reunindo seu exército. 4 00:00:13,180 --> 00:00:14,580 Então o que você fará, irmão? 5 00:00:14,615 --> 00:00:17,149 <i>Para salvar nossos clãs, nosso país,</i> 6 00:00:17,184 --> 00:00:19,018 <i>devemos nos unir.</i> 7 00:00:19,053 --> 00:00:21,226 Angus! Ruperto! 8 00:00:22,065 --> 00:00:24,366 Dougal! Coluna mudar de ideia então? 9 00:00:24,401 --> 00:00:26,868 A mente de Colum é sua. Estamos aqui. 10 00:00:26,905 --> 00:00:28,971 <i>Faremos um ótimo grupo dos soldados das Terras Altas.</i> 11 00:00:29,007 --> 00:00:30,806 <i>Chegou a nossa hora.</i> 12 00:00:30,842 --> 00:00:32,742 Estes são meus homens, meu clã. 13 00:00:32,777 --> 00:00:34,010 Eles responderão a mim e a mais ninguém. 14 00:00:34,044 --> 00:00:35,877 Se você decidir lutar com o Clã Fraser, 15 00:00:35,914 --> 00:00:38,848 então você seguirá meu ordens sem objeção. 16 00:00:38,883 --> 00:00:40,483 eu daria minha vida 17 00:00:40,518 --> 00:00:42,985 ver um Stuart de volta ao trono. 18 00:00:43,021 --> 00:00:45,721 Se tivermos a disciplina lutar juntos, 19 00:00:45,757 --> 00:00:47,857 então, por Deus, venceremos. 20 00:02:00,066 --> 00:02:03,168 - sincronização e correções por Caio - -- 21 00:02:06,201 --> 00:02:09,202 _ 22 00:02:36,434 --> 00:02:40,403 <i>Quantos homens tiveram Eu vi mortos na guerra?</i> 23 00:02:40,438 --> 00:02:42,238 <i>Este Highlander</i> 24 00:02:42,273 --> 00:02:44,407 <i>que entrou em conflito com uma patrulha de casacas vermelhas</i> 25 00:02:44,442 --> 00:02:47,810 <i>foi apenas o mais recente.</i> 26 00:02:47,845 --> 00:02:50,312 <i>A rebelião que Jamie e eu tivemos trabalhei tanto para evitar</i> 27 00:02:50,348 --> 00:02:51,914 <i>estava sobre nós.</i> 28 00:02:54,318 --> 00:02:58,220 <i>Nossa única esperança era que de alguma forma poderíamos mudar o resultado.</i> 29 00:03:00,191 --> 00:03:04,994 <i>Eu temia em meu coração que a história não seria reescrita.</i> 30 00:03:05,029 --> 00:03:08,898 <i>Não importa quantos batalhas que podemos vencer,</i> 31 00:03:08,933 --> 00:03:12,068 <i>a vitória permaneceria para sempre fora de alcance.</i> 32 00:03:12,103 --> 00:03:15,871 Claire, quanto tempo você precisa fazer uma simples mijada? 33 00:03:15,907 --> 00:03:18,808 Já vou para lá. 34 00:03:18,843 --> 00:03:21,477 <i>Quantos homens tiveram Eu vi mortos na guerra?</i> 35 00:03:29,720 --> 00:03:33,055 <i>Muitos, muitos.</i> 36 00:03:38,930 --> 00:03:41,363 Pronto, senhor. Bem ali está o seu inimigo. 37 00:03:41,399 --> 00:03:42,865 No entanto, não fazemos nada além de sentar aqui e gire nossos polegares. 38 00:03:44,368 --> 00:03:47,169 E o que você teria Senhor General, John? 39 00:03:47,205 --> 00:03:49,972 Perdoe-me, Intendente O'Sullivan. 40 00:03:50,007 --> 00:03:52,975 Bem, ataque, droga. 41 00:03:53,010 --> 00:03:54,877 Perdoe-me, Alteza, mas... mas pela minha vida, 42 00:03:54,912 --> 00:03:57,146 Eu não consigo entender por que General Murray insiste 43 00:03:57,181 --> 00:03:59,281 perdemos nosso tempo com dilly-dally. 44 00:03:59,317 --> 00:04:00,850 Eu apressei o exército aqui 45 00:04:00,885 --> 00:04:03,052 para garantir nossa posse do terreno elevado. 46 00:04:03,087 --> 00:04:06,355 E agora você deseja que abandonemos uma posição defensiva tão forte 47 00:04:06,390 --> 00:04:08,390 e atacar o inimigo com força? 48 00:04:08,426 --> 00:04:10,025 Na verdade, sim, senhor. 49 00:04:10,061 --> 00:04:13,329 Hora, senhor. O tempo é essencial. 50 00:04:13,364 --> 00:04:16,198 Não devemos demorar, Vossa Majestade. 51 00:04:16,234 --> 00:04:18,634 Devemos atacar e atacar com força. 52 00:04:18,669 --> 00:04:21,237 Posso lembrar ao Intendente 53 00:04:21,272 --> 00:04:24,974 qualquer força de ataque irá tem que atravessar aqui, 54 00:04:25,009 --> 00:04:26,942 através de Tranent Meadows. 55 00:04:26,978 --> 00:04:29,011 Embora "prado" seja um nome chique 56 00:04:29,046 --> 00:04:31,647 para o pântano que está entre nós e o inimigo. 57 00:04:31,682 --> 00:04:33,849 Desde quando um escocês 58 00:04:33,885 --> 00:04:35,784 evite um pouco de lama, hein? 59 00:04:35,820 --> 00:04:37,019 Especialmente quando há um inimigo esperando por ele 60 00:04:37,054 --> 00:04:38,787 do outro lado. 61 00:04:38,823 --> 00:04:41,157 Desde quando um irlandês nascido oficial descarta os perigos 62 00:04:41,192 --> 00:04:42,992 de terreno pantanoso para um ataque de infantaria? 63 00:04:43,027 --> 00:04:45,528 Bem, graças a Deus. Uma voz sã, finalmente. 64 00:04:45,563 --> 00:04:47,329 Você pode imaginar, senhor? 65 00:04:47,365 --> 00:04:51,033 Seu exército chafurdando impotente enquanto sob uma saraivada fulminante 66 00:04:51,068 --> 00:04:53,002 do mosquete britânico Brown Bess? 67 00:04:53,037 --> 00:04:55,871 Uma arma mortal a 50 metros e precisão de até 100. 68 00:04:55,907 --> 00:04:58,174 A cavalaria poderia ser útil para as nossas necessidades. 69 00:04:58,209 --> 00:05:01,043 Tanto para testar o terreno como para relatar a posição inimiga. 70 00:05:01,078 --> 00:05:03,112 Sim, um esquadrão de dragões 71 00:05:03,147 --> 00:05:05,648 poderia significar a diferença entre vitória e derrota. 72 00:05:05,683 --> 00:05:09,518 Não falemos de derrota ou de cavalaria não temos. 73 00:05:09,554 --> 00:05:12,388 E quanto ao Senhor General, posso lembrá-lo 74 00:05:12,423 --> 00:05:14,657 que ele permaneceria atrás das linhas, 75 00:05:14,692 --> 00:05:15,891 e, portanto, não precisa se preocupar 76 00:05:15,927 --> 00:05:17,493 sobre a pontaria britânica. 77 00:05:17,528 --> 00:05:19,695 Maldito seja meu fígado! O que são você está insinuando, senhor? 78 00:05:19,730 --> 00:05:21,063 Não quero dizer nada, senhor. 79 00:05:21,098 --> 00:05:22,865 Estou apenas grato que somos dependentes 80 00:05:22,900 --> 00:05:24,333 pela bravura de nossos guerreiros... 81 00:05:24,368 --> 00:05:25,668 Aqui, aqui! 82 00:05:25,703 --> 00:05:27,903 que não têm medo de enfrentar um tiro ou uma granada 83 00:05:27,939 --> 00:05:30,573 perseguir um glorioso vitória para o nosso príncipe 84 00:05:30,608 --> 00:05:31,807 e para o nosso rei. 85 00:05:31,842 --> 00:05:33,842 Marque-me, 86 00:05:33,878 --> 00:05:35,945 agora já se passaram semanas 87 00:05:35,980 --> 00:05:37,947 desde que tomamos as cidades de Perth e Edimburgo 88 00:05:37,982 --> 00:05:42,284 sem disparar um único tiro. 89 00:05:42,320 --> 00:05:45,287 E não esqueçamos, 90 00:05:45,323 --> 00:05:48,157 eles me receberam de braços abertos. 91 00:05:48,192 --> 00:05:50,859 Sim, mas em ambas as ocasiões 92 00:05:50,895 --> 00:05:54,363 possuímos o elemento de surpresa, Vossa Alteza Real. 93 00:05:54,398 --> 00:05:57,199 O General Cope não estava nos esperando. 94 00:05:57,235 --> 00:05:58,968 Suas tropas fugiram. 95 00:05:59,003 --> 00:06:01,036 E isso não acontecerá novamente, senhor. 96 00:06:01,072 --> 00:06:04,873 Talvez se eu arranjasse uma reunião com o General? 97 00:06:04,909 --> 00:06:09,311 Ofereça-lhe termos generosos de rendição. 98 00:06:09,347 --> 00:06:10,980 Dê a ele minha palavra 99 00:06:11,015 --> 00:06:14,817 seus homens terão permissão para marchar de volta à Inglaterra sem ser molestado. 100 00:06:19,724 --> 00:06:23,392 Tenho certeza que ele não tem mais desejo 101 00:06:23,427 --> 00:06:26,862 derramar sangue inglês do que eu. 102 00:06:26,897 --> 00:06:31,567 Afinal, somos todos irmãos. 103 00:06:31,602 --> 00:06:33,035 Mesmo quando jovem 104 00:06:33,070 --> 00:06:36,071 você tinha o coração mais gentil, senhor. 105 00:06:36,107 --> 00:06:39,975 Mas temo que o tempo para conversar tenha terminado. 106 00:06:40,011 --> 00:06:44,113 Saímos da França para travar uma guerra. 107 00:06:44,148 --> 00:06:45,814 Vamos lutar... 108 00:06:45,850 --> 00:06:48,017 e acabar com isso. 109
Deixe um comentário