Outlander 2×10

Série: Outlander
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 10º (E10)

Identificador: 4c3f36c16eda53e5f5e91f6c92b4a31a1712c1db
Tamanho: 54.105 bytes (52,84 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:11
Ver trecho da legenda: Outlander 2×10 FLEET PTBR
1
00:00:04,991 --> 00:00:06,190
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:06,226 --> 00:00:09,805
Uniremos os clãs e eu
levará todos vocês à glória.

3
00:00:09,877 --> 00:00:13,145
Charles desembarcou na Escócia
e está reunindo seu exército.

4
00:00:13,180 --> 00:00:14,580
Então o que você fará, irmão?

5
00:00:14,615 --> 00:00:17,149
<i>Para salvar nossos clãs, nosso país,</i>

6
00:00:17,184 --> 00:00:19,018
<i>devemos nos unir.</i>

7
00:00:19,053 --> 00:00:21,226
Angus! Ruperto!

8
00:00:22,065 --> 00:00:24,366
Dougal! Coluna
mudar de ideia então?

9
00:00:24,401 --> 00:00:26,868
A mente de Colum é sua. Estamos aqui.

10
00:00:26,905 --> 00:00:28,971
<i>Faremos um ótimo grupo
dos soldados das Terras Altas.</i>

11
00:00:29,007 --> 00:00:30,806
<i>Chegou a nossa hora.</i>

12
00:00:30,842 --> 00:00:32,742
Estes são meus homens, meu clã.

13
00:00:32,777 --> 00:00:34,010
Eles responderão a mim e a mais ninguém.

14
00:00:34,044 --> 00:00:35,877
Se você decidir lutar com o Clã Fraser,

15
00:00:35,914 --> 00:00:38,848
então você seguirá meu
ordens sem objeção.

16
00:00:38,883 --> 00:00:40,483
eu daria minha vida

17
00:00:40,518 --> 00:00:42,985
ver um Stuart de volta ao trono.

18
00:00:43,021 --> 00:00:45,721
Se tivermos a disciplina
lutar juntos,

19
00:00:45,757 --> 00:00:47,857
então, por Deus, venceremos.

20
00:02:00,066 --> 00:02:03,168
- sincronização e correções por Caio -
--

21
00:02:06,201 --> 00:02:09,202
_

22
00:02:36,434 --> 00:02:40,403
<i>Quantos homens tiveram
Eu vi mortos na guerra?</i>

23
00:02:40,438 --> 00:02:42,238
<i>Este Highlander</i>

24
00:02:42,273 --> 00:02:44,407
<i>que entrou em conflito com uma patrulha de casacas vermelhas</i>

25
00:02:44,442 --> 00:02:47,810
<i>foi apenas o mais recente.</i>

26
00:02:47,845 --> 00:02:50,312
<i>A rebelião que Jamie e eu tivemos
trabalhei tanto para evitar</i>

27
00:02:50,348 --> 00:02:51,914
<i>estava sobre nós.</i>

28
00:02:54,318 --> 00:02:58,220
<i>Nossa única esperança era que de alguma forma
poderíamos mudar o resultado.</i>

29
00:03:00,191 --> 00:03:04,994
<i>Eu temia em meu coração que
a história não seria reescrita.</i>

30
00:03:05,029 --> 00:03:08,898
<i>Não importa quantos
batalhas que podemos vencer,</i>

31
00:03:08,933 --> 00:03:12,068
<i>a vitória permaneceria
para sempre fora de alcance.</i>

32
00:03:12,103 --> 00:03:15,871
Claire, quanto tempo você
precisa fazer uma simples mijada?

33
00:03:15,907 --> 00:03:18,808
Já vou para lá.

34
00:03:18,843 --> 00:03:21,477
<i>Quantos homens tiveram
Eu vi mortos na guerra?</i>

35
00:03:29,720 --> 00:03:33,055
<i>Muitos, muitos.</i>

36
00:03:38,930 --> 00:03:41,363
Pronto, senhor. Bem ali está o seu inimigo.

37
00:03:41,399 --> 00:03:42,865
No entanto, não fazemos nada além de sentar
aqui e gire nossos polegares.

38
00:03:44,368 --> 00:03:47,169
E o que você teria
Senhor General, John?

39
00:03:47,205 --> 00:03:49,972
Perdoe-me, Intendente O'Sullivan.

40
00:03:50,007 --> 00:03:52,975
Bem, ataque, droga.

41
00:03:53,010 --> 00:03:54,877
Perdoe-me, Alteza, mas...
mas pela minha vida,

42
00:03:54,912 --> 00:03:57,146
Eu não consigo entender por que
General Murray insiste

43
00:03:57,181 --> 00:03:59,281
perdemos nosso tempo com dilly-dally.

44
00:03:59,317 --> 00:04:00,850
Eu apressei o exército aqui

45
00:04:00,885 --> 00:04:03,052
para garantir nossa posse
do terreno elevado.

46
00:04:03,087 --> 00:04:06,355
E agora você deseja que abandonemos
uma posição defensiva tão forte

47
00:04:06,390 --> 00:04:08,390
e atacar o inimigo com força?

48
00:04:08,426 --> 00:04:10,025
Na verdade, sim, senhor.

49
00:04:10,061 --> 00:04:13,329
Hora, senhor. O tempo é essencial.

50
00:04:13,364 --> 00:04:16,198
Não devemos demorar, Vossa Majestade.

51
00:04:16,234 --> 00:04:18,634
Devemos atacar e atacar com força.

52
00:04:18,669 --> 00:04:21,237
Posso lembrar ao Intendente

53
00:04:21,272 --> 00:04:24,974
qualquer força de ataque irá
tem que atravessar aqui,

54
00:04:25,009 --> 00:04:26,942
através de Tranent Meadows.

55
00:04:26,978 --> 00:04:29,011
Embora "prado" seja um nome chique

56
00:04:29,046 --> 00:04:31,647
para o pântano que está
entre nós e o inimigo.

57
00:04:31,682 --> 00:04:33,849
Desde quando um escocês

58
00:04:33,885 --> 00:04:35,784
evite um pouco de lama, hein?

59
00:04:35,820 --> 00:04:37,019
Especialmente quando há
um inimigo esperando por ele

60
00:04:37,054 --> 00:04:38,787
do outro lado.

61
00:04:38,823 --> 00:04:41,157
Desde quando um irlandês nascido
oficial descarta os perigos

62
00:04:41,192 --> 00:04:42,992
de terreno pantanoso para um ataque de infantaria?

63
00:04:43,027 --> 00:04:45,528
Bem, graças a Deus. Uma voz sã, finalmente.

64
00:04:45,563 --> 00:04:47,329
Você pode imaginar, senhor?

65
00:04:47,365 --> 00:04:51,033
Seu exército chafurdando impotente
enquanto sob uma saraivada fulminante

66
00:04:51,068 --> 00:04:53,002
do mosquete britânico Brown Bess?

67
00:04:53,037 --> 00:04:55,871
Uma arma mortal a 50 metros
e precisão de até 100.

68
00:04:55,907 --> 00:04:58,174
A cavalaria poderia ser útil para as nossas necessidades.

69
00:04:58,209 --> 00:05:01,043
Tanto para testar o terreno como para
relatar a posição inimiga.

70
00:05:01,078 --> 00:05:03,112
Sim, um esquadrão de dragões

71
00:05:03,147 --> 00:05:05,648
poderia significar a diferença
entre vitória e derrota.

72
00:05:05,683 --> 00:05:09,518
Não falemos de derrota ou
de cavalaria não temos.

73
00:05:09,554 --> 00:05:12,388
E quanto ao Senhor
General, posso lembrá-lo

74
00:05:12,423 --> 00:05:14,657
que ele permaneceria
atrás das linhas,

75
00:05:14,692 --> 00:05:15,891
e, portanto, não precisa se preocupar

76
00:05:15,927 --> 00:05:17,493
sobre a pontaria britânica.

77
00:05:17,528 --> 00:05:19,695
Maldito seja meu fígado! O que são
você está insinuando, senhor?

78
00:05:19,730 --> 00:05:21,063
Não quero dizer nada, senhor.

79
00:05:21,098 --> 00:05:22,865
Estou apenas grato
que somos dependentes

80
00:05:22,900 --> 00:05:24,333
pela bravura de nossos guerreiros...

81
00:05:24,368 --> 00:05:25,668
Aqui, aqui!

82
00:05:25,703 --> 00:05:27,903
que não têm medo de enfrentar um tiro ou uma granada

83
00:05:27,939 --> 00:05:30,573
perseguir um glorioso
vitória para o nosso príncipe

84
00:05:30,608 --> 00:05:31,807
e para o nosso rei.

85
00:05:31,842 --> 00:05:33,842
Marque-me,

86
00:05:33,878 --> 00:05:35,945
agora já se passaram semanas

87
00:05:35,980 --> 00:05:37,947
desde que tomamos as cidades
de Perth e Edimburgo

88
00:05:37,982 --> 00:05:42,284
sem disparar um único tiro.

89
00:05:42,320 --> 00:05:45,287
E não esqueçamos,

90
00:05:45,323 --> 00:05:48,157
eles me receberam de braços abertos.

91
00:05:48,192 --> 00:05:50,859
Sim, mas em ambas as ocasiões

92
00:05:50,895 --> 00:05:54,363
possuímos o elemento de
surpresa, Vossa Alteza Real.

93
00:05:54,398 --> 00:05:57,199
O General Cope não estava nos esperando.

94
00:05:57,235 --> 00:05:58,968
Suas tropas fugiram.

95
00:05:59,003 --> 00:06:01,036
E isso não acontecerá novamente, senhor.

96
00:06:01,072 --> 00:06:04,873
Talvez se eu arranjasse
uma reunião com o General?

97
00:06:04,909 --> 00:06:09,311
Ofereça-lhe termos generosos de rendição.

98
00:06:09,347 --> 00:06:10,980
Dê a ele minha palavra

99
00:06:11,015 --> 00:06:14,817
seus homens terão permissão para marchar
de volta à Inglaterra sem ser molestado.

100
00:06:19,724 --> 00:06:23,392
Tenho certeza que ele não tem mais desejo

101
00:06:23,427 --> 00:06:26,862
derramar sangue inglês do que eu.

102
00:06:26,897 --> 00:06:31,567
Afinal, somos todos irmãos.

103
00:06:31,602 --> 00:06:33,035
Mesmo quando jovem

104
00:06:33,070 --> 00:06:36,071
você tinha o coração mais gentil, senhor.

105
00:06:36,107 --> 00:06:39,975
Mas temo que o tempo para conversar tenha terminado.

106
00:06:40,011 --> 00:06:44,113
Saímos da França para travar uma guerra.

107
00:06:44,148 --> 00:06:45,814
Vamos lutar...

108
00:06:45,850 --> 00:06:48,017
e acabar com isso.

109

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *