Série: Outlander
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 46.912 bytes (45,81 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:07
2d0ac9781b2463d1e66d4c0e640fe9a9a18ae927Tamanho: 46.912 bytes (45,81 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:07
Ver trecho da legenda: Outlander 2×1 TRANS PTBR
1 00:00:22,866 --> 00:00:23,932 Anteriormente... 2 00:00:24,428 --> 00:00:27,583 - Ah! Parar! - Faça-me uma oferta melhor. 3 00:00:27,608 --> 00:00:30,308 Deixe-a ir em segurança, e você pode me ter. 4 00:00:30,374 --> 00:00:32,374 Eu sei como podemos salvar o jovem Jamie. 5 00:00:36,374 --> 00:00:37,307 Calma, rapaz. 6 00:00:37,374 --> 00:00:38,530 Ei! 7 00:00:38,600 --> 00:00:41,263 Se eu não definir essa mão, ele ficará aleijado para o resto da vida. 8 00:00:41,288 --> 00:00:43,288 O que aconteceu naquela sala entre você e Randall? 9 00:00:43,355 --> 00:00:45,522 Ele fez amor comigo. 10 00:00:45,788 --> 00:00:48,458 Você fez o que era necessário para sobreviver. Isso é tudo. 11 00:00:48,483 --> 00:00:49,506 É hora de fazermos planos. 12 00:00:49,561 --> 00:00:50,506 Ele terá que fugir do país. 13 00:00:50,608 --> 00:00:52,174 Murtagh foi procurar o barco para França. 14 00:00:52,241 --> 00:00:53,174 Adeus para você, Claire. 15 00:00:53,241 --> 00:00:55,041 Deus abençoe. 16 00:00:55,108 --> 00:00:57,408 Como você sabe o que está acontecendo acontecer na Escócia? 17 00:00:57,475 --> 00:00:59,175 Bem, o que podemos fazer senão desempenhar a nossa parte? 18 00:00:59,397 --> 00:01:00,678 E se pudéssemos impedir que isso acontecesse? 19 00:01:00,756 --> 00:01:02,022 Mudar o futuro? 20 00:01:02,047 --> 00:01:03,913 Há outra coisa. Estou grávida. 21 00:01:05,822 --> 00:01:07,822 Ah! 22 00:01:12,077 --> 00:01:14,443 Eu desejei estar morto. 23 00:01:17,077 --> 00:01:19,143 E se eu tivesse mantido meus olhos fechados, 24 00:01:19,211 --> 00:01:21,623 Eu quase poderia ter tocado as bordas do esquecimento. 25 00:01:23,866 --> 00:01:27,099 Mas eu fiz uma promessa e tive que mantê-lo. 26 00:01:27,166 --> 00:01:30,951 Mesmo que isso significasse viver uma vida que eu não queria mais. 27 00:02:23,233 --> 00:02:24,475 Ele se foi. 28 00:02:27,033 --> 00:02:29,632 Todos eles se foram. 29 00:02:32,033 --> 00:02:36,133 O mundo que eu deixei apenas momentos atrás agora era pó. 30 00:03:11,975 --> 00:03:13,408 Você está bem, senhora? 31 00:03:18,475 --> 00:03:19,941 Você está bem? 32 00:03:21,842 --> 00:03:23,842 Senhora? 33 00:03:26,275 --> 00:03:29,141 Você fala inglês? 34 00:03:29,208 --> 00:03:32,408 Em que ano estamos? 35 00:03:32,475 --> 00:03:36,908 O ano? 36 00:03:36,975 --> 00:03:39,928 Em que ano estamos? 37 00:03:40,100 --> 00:03:44,100 Ora, estamos em 1948. 38 00:03:48,166 --> 00:03:49,766 Quem ganhou? 39 00:03:52,100 --> 00:03:54,483 Quem ganhou a Batalha de Culloden? 40 00:03:55,700 --> 00:03:57,100 Você não se sente bem? 41 00:03:57,166 --> 00:03:58,766 Talvez eu pudesse te levar... 42 00:03:58,833 --> 00:04:00,533 Diga-me! 43 00:04:00,554 --> 00:04:03,520 Diga-me quem ganhou a batalha de Culloden, conte-me agora! 44 00:04:03,588 --> 00:04:06,154 Os britânicos! Cumberland e os britânicos! 45 00:04:06,221 --> 00:04:09,721 Você me deixaria ir? 46 00:05:38,011 --> 00:05:42,128 - sincronização e correções por Caio - -- 47 00:05:43,972 --> 00:05:46,839 _ 48 00:06:02,809 --> 00:06:04,242 Com licença. 49 00:06:04,309 --> 00:06:06,242 - Com licença, enfermeira? - Sim? 50 00:06:06,309 --> 00:06:08,375 Meu nome é Randall, Frank Randall. 51 00:06:08,442 --> 00:06:09,742 Recebi uma ligação de um Dr. Edwards? 52 00:06:09,809 --> 00:06:11,109 Sim, senhor. 53 00:06:11,175 --> 00:06:12,741 Um momento, por favor, Sr. Randall. 54 00:06:12,809 --> 00:06:14,675 Obrigado. 55 00:06:15,875 --> 00:06:17,308 Ele está aqui. 56 00:06:20,942 --> 00:06:23,642 Ah, Sr. Randall. 57 00:06:23,709 --> 00:06:25,242 Eu sou o Dr. Edwards. 58 00:06:25,309 --> 00:06:26,475 Onde ela está? 59 00:06:26,542 --> 00:06:28,375 Oh, ela está descansando confortavelmente. 60 00:06:28,442 --> 00:06:30,042 Alguma desidratação, 61 00:06:30,109 --> 00:06:33,442 e cortes superficiais e apesar dos hematomas, 62 00:06:33,509 --> 00:06:35,042 ah, ela parece estar com boa saúde. 63 00:06:35,109 --> 00:06:36,175 Certo. 64 00:06:36,242 --> 00:06:38,708 Emocionalmente, ela é, hum... 65 00:06:38,775 --> 00:06:42,375 bem, ela está melhor agora, eu acho. 66 00:06:42,442 --> 00:06:44,375 Nós demos a ela um sedativo ontem à noite, 67 00:06:44,442 --> 00:06:46,108 e hoje ela está muito mais calma. 68 00:07:15,775 --> 00:07:18,175 Você pode tornar isso sangrento desligue, por favor? 69 00:07:30,942 --> 00:07:33,242 Tão barulhento aqui. 70 00:07:45,475 --> 00:07:46,808 Ah... 71 00:07:46,875 --> 00:07:47,875 Clara? 72 00:07:56,242 --> 00:07:57,908 Frank. 73 00:08:00,575 --> 00:08:02,675 Olá. 74 00:08:05,675 --> 00:08:06,875 Estou de volta. 75 00:08:09,375 --> 00:08:11,775 E estou muito grato. 76 00:08:14,909 --> 00:08:18,675 - Você está? - Claro. 77 00:08:18,742 --> 00:08:19,775 De todo o coração. 78 00:08:25,509 --> 00:08:27,342 Me desculpe... o que... 79 00:08:30,575 --> 00:08:31,808 Não. 80 00:08:36,509 --> 00:08:37,509 Não é você. 81 00:08:37,575 --> 00:08:40,406 - Sra. Randall? - Ei! 82 00:08:40,500 --> 00:08:41,800 O que você está fazendo? Saia daqui! 83 00:08:41,866 --> 00:08:42,966 Calma agora, estou apenas fazendo meu trabalho. 84 00:08:43,033 --> 00:08:44,666 Agora observe a câmera! 85 00:08:50,733 --> 00:08:53,533 Clara. 86 00:08:53,600 --> 00:08:57,133 Falei com o reverendo Wakefield, e ele está preparado 87 00:08:57,200 --> 00:09:01,566 alguns quartos para nós enquanto você convalesce. 88 00:09:01,821 --> 00:09:05,221 Ninguém vai nos incomodar lá. 89 00:09:05,287 --> 00:09:09,787 Você sabe se a Sra. Graham ainda está em seu emprego? 90 00:09:09,854 --> 00:09:11,454 Sra. 91 00:09:14,321 --> 00:09:17,321 Hum, eu não perguntei, mas presumo que sim. 92 00:09:19,287 --> 00:09:20,653 Eu preciso falar com ela. 93 00:09:47,687 --> 00:09:51,187 Vou precisar de algumas roupas. 94 00:10:12,721 --> 00:10:15,954 Ela disse alguma coisa? 95 00:10:18,487 --> 00:10:21,620 Não, apenas gentilezas. 96 00:10:24,421 --> 00:10:27,621 Recebi uma resposta de meu amigo, professor Atkins. 97 00:10:27,687 --> 00:10:30,853 Ah? 98 00:10:31,149 --> 00:10:32,882 "Examinei as roupas que você enviou, 99 00:10:32,949 --> 00:10:34,682 "parece ser um exemplo maravilhoso 100 00:10:34,749 --> 00:10:37,982 "do autêntico século XVIII Guarda-roupa de mulher escocesa. 101 00:10:38,049 --> 00:10:39,949 "Incrivelmente valioso. 102 00:10:40,015 --> 00:10:42,081 Onde você encontrou?" 103 00:10:42,149 --> 00:10:46,049 Ah, essa é uma boa pergunta. 104 00:10:46,115 --> 00:10:47,515 O que você vai dizer a ele? 105 00:10:49,149 --> 00:10:53,849 O que posso dizer a ele? 106 00:10:53,915 --> 00:10:55,515 Este não é o tipo de roupa que ela poderia ter 107 00:10:55,582 --> 00:10:57,882 acabei de entrar em uma loja e comprado, não é? 108 00:10:57,949 --> 00:11:00,715 Não. 109 00:11:00,849 --> 00:11:03,149 Não, senhor. 110 00:11:03,215 --> 00:11:05,581 É intrigante, isso. 111 00:11:09,215 --> 00:11:11,115 Oh, ela está quase esgotando minha coleção 112 00:11:11,182 --> 00:11:13,915 sobre Culloden e a rebelião jacobita. 113 00:11:13,982 --> 00:11:16,715 Por que a obsessão repentina com a história escocesa? 114 00:11:16,782 --> 00:11:19,715 Eu não tenho ideia. 115 00:11:19,782 --> 00:11:22,587 Ela nunca demonstrou muito interesse quando ela estava com... 116 00:11:25,849 --> 00:11:27,549 antes. 117 00:11:27,615 --> 00:11:31,048 Tantas perguntas. Ela é voltou há quase uma semana. 118 00:11:31,115 --> 00:11:32,781 Você não acha que é hora ela te deu algumas respostas? 119 00:11:32,849 --> 00:11:34,649 Acredito que ela o fará, quando estiver pronta. 120 00:11:37,849 --> 00:11:42,015 Bem, meu sermão não é vai escrever sozinho. 121 00:11:42,082 --> 00:11:45,948 Você sabe, você não é o apenas um com perguntas. 122 00:11:46,015 --> 00:11:47,581 Hum? 123 00:11:53,582 --> 00:11:55,048 O diabo pega a imprensa. 124 00:11:55,115 --> 00:11:57,715 Hum. Isso não é provável. 125 00:11:57,782 --> 00:12:00,648 Até o diabo tem padrões. 126 00:12:20,02
Deixe um comentário