Outlander 1×9

Série: Outlander
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: 8a831b352fa8f43b442a97de61b3024b9a4b36a8
Tamanho: 48.659 bytes (47,52 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:03
Ver trecho da legenda: Outlander 1×9 KILLERS PTBR
1
00:00:05,085 --> 00:00:06,017
Anteriormente...

2
00:00:06,053 --> 00:00:08,883
Colum não viaja, então
visitando os inquilinos e taqueadores

3
00:00:08,884 --> 00:00:10,939
que não pode chegar ao
Reunindo, isso cabe a mim.

4
00:00:11,024 --> 00:00:15,443
Você já viu algum de seus escoceses
companheiros arrecadam fundos para a rebelião?

5
00:00:15,529 --> 00:00:16,444
Vamos em frente.

6
00:00:16,530 --> 00:00:19,230
Por que Dougal MacKenzie
prefiro adotá-lo como um dos seus

7
00:00:19,283 --> 00:00:20,532
do que me permitir questioná-lo?

8
00:00:20,567 --> 00:00:25,604
Eu queria saber se você tinha uma poção que
pode abrir o coração de um rapaz para uma moça.

9
00:00:29,743 --> 00:00:31,209
- Qual é o nome dele?
- Ah.

10
00:00:31,244 --> 00:00:32,744
Horríveis?

11
00:00:32,796 --> 00:00:34,913
Há uma chance de conseguir o
preço retirado da minha cabeça.

12
00:00:34,998 --> 00:00:39,000
Um desertor Redcoat afirma que ele estava lá,
vi quem realmente matou o sargento.

13
00:00:39,086 --> 00:00:41,920
Eu sabia para onde estávamos indo
sem precisar perguntar.

14
00:00:41,972 --> 00:00:46,007
A província de um homem que eu
infelizmente sabia muito bem.

15
00:00:46,093 --> 00:00:49,761
Eu agradecerei se você aceitar
tire as mãos da minha esposa.

16
00:00:55,852 --> 00:00:59,154
Estranho, as coisas que você lembra.

17
00:00:59,239 --> 00:01:05,110
As pessoas, os lugares, os momentos
com o tempo queimou em seu coração para sempre

18
00:01:05,195 --> 00:01:07,445
enquanto outros desaparecem na névoa.

19
00:01:11,535 --> 00:01:15,670
Eu sempre soube que vivi um
vida diferente dos outros homens.

20
00:01:15,756 --> 00:01:18,540
Quando eu era menino, não via nenhum caminho diante de mim.

21
00:01:18,625 --> 00:01:20,508
Eu simplesmente dei um passo e depois outro,

22
00:01:20,594 --> 00:01:23,461
sempre em frente, sempre em frente,
correndo em direção a algum lugar,

23
00:01:23,513 --> 00:01:27,298
Eu não sabia onde.

24
00:01:27,384 --> 00:01:29,768
E um dia eu me virei e olhei para trás

25
00:01:29,803 --> 00:01:33,188
e vi que cada passo
Eu tomei foi uma escolha.

26
00:01:33,273 --> 00:01:39,277
Para ir para a esquerda, para a direita, para ir
avançar, ou até mesmo não ir.

27
00:01:39,312 --> 00:01:42,230
Todos os dias, todo homem tem uma escolha

28
00:01:42,315 --> 00:01:46,284
entre o certo e o errado,
entre o amor e o ódio,

29
00:01:46,319 --> 00:01:49,571
às vezes entre a vida e a morte.

30
00:01:49,656 --> 00:01:53,708
E a soma desses
escolhas se tornam sua vida.

31
00:01:57,080 --> 00:02:04,219
O dia em que percebi isso
foi o dia em que me tornei homem.

32
00:02:04,304 --> 00:02:06,554
Onde está sua mente, rapaz?

33
00:02:06,640 --> 00:02:08,840
Horrocks está esperando.

34
00:02:19,653 --> 00:02:21,936
Dê a ele o ouro.

35
00:02:22,022 --> 00:02:23,521
Confiarei na palavra dele.

36
00:02:23,573 --> 00:02:25,740
O exército britânico também confiava nele.

37
00:02:29,946 --> 00:02:33,998
Talvez hoje não seja tão
afinal, bom dia para negócios.

38
00:02:34,034 --> 00:02:38,953
Se você desertou, não é
preocupação nossa, Sr. Horrocks.

39
00:02:39,039 --> 00:02:41,122
Nós o parabenizamos por isso.

40
00:02:41,208 --> 00:02:45,543
Eu percorri um longo caminho em
perigo considerável para mim mesmo,

41
00:02:45,629 --> 00:02:48,713
iludindo as patrulhas dos Casacas Vermelhas.

42
00:03:00,360 --> 00:03:06,648
O homem que atirou no sargento era
O próprio capitão Jonathan Randall.

43
00:03:06,733 --> 00:03:08,149
Você espera que acreditemos que um capitão,

44
00:03:08,235 --> 00:03:11,569
mesmo alguém tão vil quanto o negro
Jack, atiraria em seu próprio homem?

45
00:03:11,655 --> 00:03:15,073
Você conhece Randall. eu
suponha que você possa responder a isso.

46
00:03:15,125 --> 00:03:18,376
Não posso usar o nome de Randall para limpar o meu.

47
00:03:18,411 --> 00:03:19,377
Você negociou por um nome.

48
00:03:19,412 --> 00:03:22,247
Um nome é o que você recebeu.

49
00:03:24,801 --> 00:03:26,718
Bom dia, rapazes.

50
00:03:29,222 --> 00:03:33,424
- Deixe-o ir.
- Jamie! Jamie!

51
00:03:36,847 --> 00:03:38,513
Clara.

52
00:03:39,766 --> 00:03:41,649
Eu estava cuidando dela, juro.

53
00:03:41,735 --> 00:03:43,318
Fui mijar e... onde ela está?

54
00:03:43,403 --> 00:03:44,652
Ela deve ter se afastado.

55
00:03:44,738 --> 00:03:46,905
Quando a alcancei, os Casacas Vermelhas a pegaram.

56
00:03:46,940 --> 00:03:49,941
Ela estava lutando e se debatendo
sobre, mas eles a levaram.

57
00:03:50,026 --> 00:03:51,943
Eles estavam indo para o sul.

58
00:05:10,592 --> 00:05:15,662
<b>sincronização e correções por Caio
</b>

59
00:05:16,025 --> 00:05:18,995
_

60
00:06:01,124 --> 00:06:05,076
- Onde está a inglesa?
- Não sei a quem você se refere.

61
00:06:05,161 --> 00:06:07,412
Meu amigo aqui não é o melhor
satisfeito com sua resposta.

62
00:06:07,497 --> 00:06:10,331
Por favor, não sei.

63
00:06:10,417 --> 00:06:14,218
Ore para que você faça, ou o seu próximo
as palavras estarão na voz de uma moça.

64
00:06:17,307 --> 00:06:23,011
Gabinete do comandante. Na torre.

65
00:06:23,096 --> 00:06:25,513
Obrigado.

66
00:06:40,413 --> 00:06:43,831
Murtagh, não espere muito.

67
00:08:00,026 --> 00:08:01,325
Socorro!

68
00:08:18,962 --> 00:08:23,347
Eu agradecerei se você aceitar
tire as mãos da minha esposa.

69
00:08:23,383 --> 00:08:25,850
Bom Deus.

70
00:08:30,356 --> 00:08:34,892
Dougal MacKenzie esqueceu de mencionar
que você se casou com o ladrão listrado.

71
00:08:34,944 --> 00:08:37,779
Como está meu trabalho hoje em dia?

72
00:08:37,864 --> 00:08:39,395
Muito bem.

73
00:08:43,545 --> 00:08:45,146
Apesar do seu esforço.

74
00:08:45,181 --> 00:08:49,824
Eu não suponho que você... você me mostraria.

75
00:08:49,909 --> 00:08:51,409
Seja a última coisa que você já viu.

76
00:08:53,913 --> 00:08:58,499
Bem, só o risco traz o
possibilidade de recompensa, hein?

77
00:08:58,585 --> 00:09:00,551
Basta atirar nesse bastardo, Jamie.

78
00:09:04,140 --> 00:09:05,923
Faça. Atire em mim. Atire em nós dois.

79
00:09:05,975 --> 00:09:10,845
E alerte todo o Forte com a sua presença.

80
00:09:10,930 --> 00:09:15,650
Oh, parece que devemos
tenha uma audiência, senhora.

81
00:09:17,437 --> 00:09:20,521
Acho que deveríamos nos esforçar
para nos divertirmos.

82
00:09:20,607 --> 00:09:23,691
Certamente irei.

83
00:09:23,776 --> 00:09:26,527
Agora, coloque essa pistola na mesa,

84
00:09:26,613 --> 00:09:31,032
e vamos começar com
entretenimento da noite.

85
00:09:31,117 --> 00:09:33,701
Faça isso.

86
00:09:33,786 --> 00:09:35,503
Lentamente.

87
00:09:38,591 --> 00:09:40,958
Vou cortar a garganta dela, juro por Deus.

88
00:09:44,180 --> 00:09:45,796
Lentamente.

89
00:09:53,973 --> 00:09:56,140
Isso não foi muito difícil.

90
00:09:56,226 --> 00:09:59,560
Volte você.

91
00:09:59,646 --> 00:10:00,645
Faça isso!

92
00:10:04,651 --> 00:10:07,151
Saia daqui, Jamie.

93
00:10:07,237 --> 00:10:09,036
Apenas vá. Ir.

94
00:10:09,122 --> 00:10:10,988
Todos mantenham a calma.

95
00:10:14,494 --> 00:10:16,494
Fácil.

96
00:10:22,669 --> 00:10:25,586
Ah, primeiro ela ordena que você
fogo, agora ela ordena que você fuja.

97
00:10:25,672 --> 00:10:27,421
Quem é o homem neste casamento, Fraser?

98
00:10:27,507 --> 00:10:30,141
Vou cortar suas bolas, eu juro.

99
00:10:30,176 --> 00:10:33,177
Você é um repreendedor desbocado.

100
00:10:33,229 --> 00:10:38,599
Pela minha vida, eu não posso
entenda por que qualquer homem iria...

101
00:10:38,685 --> 00:10:43,905
Se comprometeria com uma... com uma mulher,

102
00:10:43,990 --> 00:10:47,275
especialmente um tal
vagabunda mentirosa como esta.

103
00:10:52,749 --> 00:10:57,535
Você gostaria que seu
marido para se juntar a nós, talvez?

104
00:10:57,620 --> 00:11:00,037
O que você me diz, Fraser, hmm?

105
00:11:00,089 --> 00:11:02,123
Hein?

106
00:11:02,208 --> 00:11:06,711
Ou você prefere assistir?

107
00:11:22,028 --> 00:11:25,229
Você blefou para entrar
aqui com uma

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *