Série: Outlander
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 48.659 bytes (47,52 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:03
8a831b352fa8f43b442a97de61b3024b9a4b36a8Tamanho: 48.659 bytes (47,52 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:28:03
Ver trecho da legenda: Outlander 1×9 KILLERS PTBR
1 00:00:05,085 --> 00:00:06,017 Anteriormente... 2 00:00:06,053 --> 00:00:08,883 Colum não viaja, então visitando os inquilinos e taqueadores 3 00:00:08,884 --> 00:00:10,939 que não pode chegar ao Reunindo, isso cabe a mim. 4 00:00:11,024 --> 00:00:15,443 Você já viu algum de seus escoceses companheiros arrecadam fundos para a rebelião? 5 00:00:15,529 --> 00:00:16,444 Vamos em frente. 6 00:00:16,530 --> 00:00:19,230 Por que Dougal MacKenzie prefiro adotá-lo como um dos seus 7 00:00:19,283 --> 00:00:20,532 do que me permitir questioná-lo? 8 00:00:20,567 --> 00:00:25,604 Eu queria saber se você tinha uma poção que pode abrir o coração de um rapaz para uma moça. 9 00:00:29,743 --> 00:00:31,209 - Qual é o nome dele? - Ah. 10 00:00:31,244 --> 00:00:32,744 Horríveis? 11 00:00:32,796 --> 00:00:34,913 Há uma chance de conseguir o preço retirado da minha cabeça. 12 00:00:34,998 --> 00:00:39,000 Um desertor Redcoat afirma que ele estava lá, vi quem realmente matou o sargento. 13 00:00:39,086 --> 00:00:41,920 Eu sabia para onde estávamos indo sem precisar perguntar. 14 00:00:41,972 --> 00:00:46,007 A província de um homem que eu infelizmente sabia muito bem. 15 00:00:46,093 --> 00:00:49,761 Eu agradecerei se você aceitar tire as mãos da minha esposa. 16 00:00:55,852 --> 00:00:59,154 Estranho, as coisas que você lembra. 17 00:00:59,239 --> 00:01:05,110 As pessoas, os lugares, os momentos com o tempo queimou em seu coração para sempre 18 00:01:05,195 --> 00:01:07,445 enquanto outros desaparecem na névoa. 19 00:01:11,535 --> 00:01:15,670 Eu sempre soube que vivi um vida diferente dos outros homens. 20 00:01:15,756 --> 00:01:18,540 Quando eu era menino, não via nenhum caminho diante de mim. 21 00:01:18,625 --> 00:01:20,508 Eu simplesmente dei um passo e depois outro, 22 00:01:20,594 --> 00:01:23,461 sempre em frente, sempre em frente, correndo em direção a algum lugar, 23 00:01:23,513 --> 00:01:27,298 Eu não sabia onde. 24 00:01:27,384 --> 00:01:29,768 E um dia eu me virei e olhei para trás 25 00:01:29,803 --> 00:01:33,188 e vi que cada passo Eu tomei foi uma escolha. 26 00:01:33,273 --> 00:01:39,277 Para ir para a esquerda, para a direita, para ir avançar, ou até mesmo não ir. 27 00:01:39,312 --> 00:01:42,230 Todos os dias, todo homem tem uma escolha 28 00:01:42,315 --> 00:01:46,284 entre o certo e o errado, entre o amor e o ódio, 29 00:01:46,319 --> 00:01:49,571 às vezes entre a vida e a morte. 30 00:01:49,656 --> 00:01:53,708 E a soma desses escolhas se tornam sua vida. 31 00:01:57,080 --> 00:02:04,219 O dia em que percebi isso foi o dia em que me tornei homem. 32 00:02:04,304 --> 00:02:06,554 Onde está sua mente, rapaz? 33 00:02:06,640 --> 00:02:08,840 Horrocks está esperando. 34 00:02:19,653 --> 00:02:21,936 Dê a ele o ouro. 35 00:02:22,022 --> 00:02:23,521 Confiarei na palavra dele. 36 00:02:23,573 --> 00:02:25,740 O exército britânico também confiava nele. 37 00:02:29,946 --> 00:02:33,998 Talvez hoje não seja tão afinal, bom dia para negócios. 38 00:02:34,034 --> 00:02:38,953 Se você desertou, não é preocupação nossa, Sr. Horrocks. 39 00:02:39,039 --> 00:02:41,122 Nós o parabenizamos por isso. 40 00:02:41,208 --> 00:02:45,543 Eu percorri um longo caminho em perigo considerável para mim mesmo, 41 00:02:45,629 --> 00:02:48,713 iludindo as patrulhas dos Casacas Vermelhas. 42 00:03:00,360 --> 00:03:06,648 O homem que atirou no sargento era O próprio capitão Jonathan Randall. 43 00:03:06,733 --> 00:03:08,149 Você espera que acreditemos que um capitão, 44 00:03:08,235 --> 00:03:11,569 mesmo alguém tão vil quanto o negro Jack, atiraria em seu próprio homem? 45 00:03:11,655 --> 00:03:15,073 Você conhece Randall. eu suponha que você possa responder a isso. 46 00:03:15,125 --> 00:03:18,376 Não posso usar o nome de Randall para limpar o meu. 47 00:03:18,411 --> 00:03:19,377 Você negociou por um nome. 48 00:03:19,412 --> 00:03:22,247 Um nome é o que você recebeu. 49 00:03:24,801 --> 00:03:26,718 Bom dia, rapazes. 50 00:03:29,222 --> 00:03:33,424 - Deixe-o ir. - Jamie! Jamie! 51 00:03:36,847 --> 00:03:38,513 Clara. 52 00:03:39,766 --> 00:03:41,649 Eu estava cuidando dela, juro. 53 00:03:41,735 --> 00:03:43,318 Fui mijar e... onde ela está? 54 00:03:43,403 --> 00:03:44,652 Ela deve ter se afastado. 55 00:03:44,738 --> 00:03:46,905 Quando a alcancei, os Casacas Vermelhas a pegaram. 56 00:03:46,940 --> 00:03:49,941 Ela estava lutando e se debatendo sobre, mas eles a levaram. 57 00:03:50,026 --> 00:03:51,943 Eles estavam indo para o sul. 58 00:05:10,592 --> 00:05:15,662 <b>sincronização e correções por Caio </b> 59 00:05:16,025 --> 00:05:18,995 _ 60 00:06:01,124 --> 00:06:05,076 - Onde está a inglesa? - Não sei a quem você se refere. 61 00:06:05,161 --> 00:06:07,412 Meu amigo aqui não é o melhor satisfeito com sua resposta. 62 00:06:07,497 --> 00:06:10,331 Por favor, não sei. 63 00:06:10,417 --> 00:06:14,218 Ore para que você faça, ou o seu próximo as palavras estarão na voz de uma moça. 64 00:06:17,307 --> 00:06:23,011 Gabinete do comandante. Na torre. 65 00:06:23,096 --> 00:06:25,513 Obrigado. 66 00:06:40,413 --> 00:06:43,831 Murtagh, não espere muito. 67 00:08:00,026 --> 00:08:01,325 Socorro! 68 00:08:18,962 --> 00:08:23,347 Eu agradecerei se você aceitar tire as mãos da minha esposa. 69 00:08:23,383 --> 00:08:25,850 Bom Deus. 70 00:08:30,356 --> 00:08:34,892 Dougal MacKenzie esqueceu de mencionar que você se casou com o ladrão listrado. 71 00:08:34,944 --> 00:08:37,779 Como está meu trabalho hoje em dia? 72 00:08:37,864 --> 00:08:39,395 Muito bem. 73 00:08:43,545 --> 00:08:45,146 Apesar do seu esforço. 74 00:08:45,181 --> 00:08:49,824 Eu não suponho que você... você me mostraria. 75 00:08:49,909 --> 00:08:51,409 Seja a última coisa que você já viu. 76 00:08:53,913 --> 00:08:58,499 Bem, só o risco traz o possibilidade de recompensa, hein? 77 00:08:58,585 --> 00:09:00,551 Basta atirar nesse bastardo, Jamie. 78 00:09:04,140 --> 00:09:05,923 Faça. Atire em mim. Atire em nós dois. 79 00:09:05,975 --> 00:09:10,845 E alerte todo o Forte com a sua presença. 80 00:09:10,930 --> 00:09:15,650 Oh, parece que devemos tenha uma audiência, senhora. 81 00:09:17,437 --> 00:09:20,521 Acho que deveríamos nos esforçar para nos divertirmos. 82 00:09:20,607 --> 00:09:23,691 Certamente irei. 83 00:09:23,776 --> 00:09:26,527 Agora, coloque essa pistola na mesa, 84 00:09:26,613 --> 00:09:31,032 e vamos começar com entretenimento da noite. 85 00:09:31,117 --> 00:09:33,701 Faça isso. 86 00:09:33,786 --> 00:09:35,503 Lentamente. 87 00:09:38,591 --> 00:09:40,958 Vou cortar a garganta dela, juro por Deus. 88 00:09:44,180 --> 00:09:45,796 Lentamente. 89 00:09:53,973 --> 00:09:56,140 Isso não foi muito difícil. 90 00:09:56,226 --> 00:09:59,560 Volte você. 91 00:09:59,646 --> 00:10:00,645 Faça isso! 92 00:10:04,651 --> 00:10:07,151 Saia daqui, Jamie. 93 00:10:07,237 --> 00:10:09,036 Apenas vá. Ir. 94 00:10:09,122 --> 00:10:10,988 Todos mantenham a calma. 95 00:10:14,494 --> 00:10:16,494 Fácil. 96 00:10:22,669 --> 00:10:25,586 Ah, primeiro ela ordena que você fogo, agora ela ordena que você fuja. 97 00:10:25,672 --> 00:10:27,421 Quem é o homem neste casamento, Fraser? 98 00:10:27,507 --> 00:10:30,141 Vou cortar suas bolas, eu juro. 99 00:10:30,176 --> 00:10:33,177 Você é um repreendedor desbocado. 100 00:10:33,229 --> 00:10:38,599 Pela minha vida, eu não posso entenda por que qualquer homem iria... 101 00:10:38,685 --> 00:10:43,905 Se comprometeria com uma... com uma mulher, 102 00:10:43,990 --> 00:10:47,275 especialmente um tal vagabunda mentirosa como esta. 103 00:10:52,749 --> 00:10:57,535 Você gostaria que seu marido para se juntar a nós, talvez? 104 00:10:57,620 --> 00:11:00,037 O que você me diz, Fraser, hmm? 105 00:11:00,089 --> 00:11:02,123 Hein? 106 00:11:02,208 --> 00:11:06,711 Ou você prefere assistir? 107 00:11:22,028 --> 00:11:25,229 Você blefou para entrar aqui com uma
Deixe um comentário