Outlander 1×7

Série: Outlander
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: cd6cddecdd17ebeaca0d82646679dac3060b9465
Tamanho: 42.241 bytes (41,25 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:27:54
Ver trecho da legenda: Outlander 1×7 KILLERS PTBR
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,167
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:06,218 --> 00:00:07,919
<i>Você não precisa ter medo de mim,</i>

3
00:00:08,003 --> 00:00:10,338
<i>nem mais ninguém aqui,
contanto que eu esteja com você.</i>

4
00:00:10,389 --> 00:00:12,056
<i>Você está vindo para a estrada.</i>

5
00:00:12,141 --> 00:00:14,392
<i>Acho que seria sensato
ter um curador junto.</i>

6
00:00:14,476 --> 00:00:17,178
<i>Você já viu algum
seus companheiros escoceses</i>

7
00:00:17,229 --> 00:00:19,514
<i>arrecadar fundos para a rebelião?</i>

8
00:00:19,565 --> 00:00:22,883
<i>Capitão, me recuso a me submeter
além deste interrogatório.</i>

9
00:00:24,219 --> 00:00:26,086
<i>Você não tem direito a essa mulher.</i>

10
00:00:26,137 --> 00:00:28,138
<i>Agora, ela deve ser devolvida
para mim em busca de proteção.</i>

11
00:00:28,223 --> 00:00:29,824
Estou com medo ainda mais
surgiram questões.

12
00:00:29,891 --> 00:00:31,592
<i>Certifique-se de entregá-la em Fort William</i>

13
00:00:31,643 --> 00:00:32,977
ao pôr do sol de amanhã.

14
00:00:33,061 --> 00:00:35,729
Só posso recusar legalmente
para entregá-lo de volta para Randall

15
00:00:35,764 --> 00:00:39,433
se eu puder mudar você de
uma mulher inglesa para uma escocesa.

16
00:00:39,517 --> 00:00:41,819
- Dougal quer que nos casemos.
- Eu sei.

17
00:00:41,903 --> 00:00:44,438
Bem, isso não incomoda
você que eu não sou virgem?

18
00:00:44,489 --> 00:00:48,442
Não, desde que não
te incomoda isso... eu estou.

19
00:00:51,479 --> 00:00:56,584
<i>♪ Cante para mim uma música de
uma garota que se foi ♪</i>

20
00:00:56,618 --> 00:01:02,456
<i>♪ diga, essa moça poderia ser eu. ♪</i>

21
00:01:02,507 --> 00:01:07,294
<i>♪ Feliz de alma ela
navegou em um dia ♪</i>

22
00:01:07,379 --> 00:01:12,633
<i>♪do mar até o céu. ♪</i>

23
00:01:12,684 --> 00:01:18,305
<i>♪ Ondas e brisas,
ilhas e mares, ♪</i>

24
00:01:18,356 --> 00:01:23,310
<i>♪ montanhas de chuva e sol ♪</i>

25
00:01:23,361 --> 00:01:28,315
<i>♪ tudo que foi bom,
tudo isso foi justo ♪</i>

26
00:01:28,366 --> 00:01:33,821
<i>♪ tudo o que era eu se foi. ♪</i>

27
00:01:33,905 --> 00:01:38,909
<i>♪ Cante para mim uma música de
uma garota que se foi ♪</i>

28
00:01:38,994 --> 00:01:43,964
<i>♪ diga, essa moça poderia ser eu. ♪</i>

29
00:01:43,999 --> 00:01:49,136
<i>♪ Feliz de alma ela
navegou em um dia ♪</i>

30
00:01:49,170 --> 00:01:53,340
<i>♪ sobre o mar ♪</i>

31
00:01:53,391 --> 00:01:58,762
<i>♪ para skye...♪</i>

32
00:02:00,687 --> 00:02:02,687
Sincronizado e corrigido por Retrojex


33
00:02:05,520 --> 00:02:08,439
_

34
00:02:36,551 --> 00:02:37,518
Pronto?

35
00:02:37,552 --> 00:02:39,636
Para quê?

36
00:02:41,161 --> 00:02:43,161
_

37
00:02:44,225 --> 00:02:45,559
<i>Certo, então, pessoal.</i>

38
00:02:45,643 --> 00:02:47,361
<i>Adorável.</i>

39
00:02:51,032 --> 00:02:52,449
Agora?

40
00:02:52,534 --> 00:02:53,450
Por que não?

41
00:02:53,535 --> 00:02:55,619
E seus pais?

42
00:02:55,704 --> 00:02:56,920
Eles estavam esperando
para nós no restaurante.

43
00:02:57,005 --> 00:02:58,739
Deixe-os esperar.

44
00:02:58,823 --> 00:03:01,709
Frank, eles nunca me conheceram.

45
00:03:01,743 --> 00:03:03,077
Sim, então?

46
00:03:03,161 --> 00:03:06,580
Eles nunca conhecerão Claire Beauchamp.

47
00:03:06,664 --> 00:03:08,632
terei o prazer
de apresentá-los

48
00:03:08,717 --> 00:03:11,752
<i>para a Sra. Frank Randall.</i>

49
00:03:11,803 --> 00:03:15,889
Você... você está bravo.

50
00:03:15,924 --> 00:03:19,560
Você tem certeza que não faria
sim, um grande casamento na igreja ou...

51
00:03:19,594 --> 00:03:20,644
Não, não.

52
00:03:20,729 --> 00:03:21,895
Tenho certeza.

53
00:03:21,930 --> 00:03:23,480
Talvez sua família prefira.

54
00:03:23,565 --> 00:03:27,017
Querido, a única família
O que me importa é você.

55
00:03:27,102 --> 00:03:31,772
E a família que
faremos juntos.

56
00:03:34,443 --> 00:03:35,576
Você quer se casar comigo?

57
00:03:36,111 --> 00:03:37,444
Claro.

58
00:03:37,529 --> 00:03:39,696
<i>Você pode beijar sua noiva.</i>

59
00:03:55,013 --> 00:03:58,932
<i>Você esquece sua vida depois de um tempo...</i>

60
00:04:00,301 --> 00:04:02,519
<i>a vida que você tinha antes.</i>

61
00:04:02,604 --> 00:04:05,105
<i>Coisas que você valoriza e estima</i>

62
00:04:05,140 --> 00:04:09,360
<i>são como pérolas em um colar.</i>

63
00:04:09,444 --> 00:04:11,662
<i>Corte o nó, eles
espalhados pelo chão,</i>

64
00:04:11,946 --> 00:04:16,817
<i>rolando pelos cantos escuros,
para nunca mais ser encontrado.</i>

65
00:04:16,901 --> 00:04:19,486
<i>Então você segue em frente.</i>

66
00:04:19,537 --> 00:04:21,572
<i>E eventualmente você esquece</i>

67
00:04:21,656 --> 00:04:23,907
<i>como eram as pérolas.</i>

68
00:04:26,578 --> 00:04:28,829
<i>Ou pelo menos você tenta.</i>

69
00:04:42,844 --> 00:04:46,346
Parece o casamento
a festa continua forte.

70
00:04:46,431 --> 00:04:49,149
Não suponha que eles estejam
ir para a cama tão cedo.

71
00:04:53,488 --> 00:04:55,022
Não.

72
00:04:55,073 --> 00:04:57,825
Não até que eles saibam que temos
oficializou as coisas.

73
00:05:01,446 --> 00:05:04,031
Deveria ser grato por eles
não queria assistir.

74
00:05:04,115 --> 00:05:07,217
Apenas Rupert e Angus.

75
00:05:07,302 --> 00:05:09,336
Uma pequena piada.

76
00:05:11,589 --> 00:05:13,790
Você é um Bob Hope normal.

77
00:05:13,875 --> 00:05:15,759
Ele era um homem engraçado?

78
00:05:18,596 --> 00:05:20,714
Sempre pensei assim.

79
00:05:27,055 --> 00:05:29,389
- Talvez uma bebida?
- Sim.

80
00:05:31,142 --> 00:05:33,644
Para uma... uma senhora da graça,

81
00:05:35,063 --> 00:05:36,146
uma mulher de força,

82
00:05:36,531 --> 00:05:40,150
e uma noiva de beleza surpreendente.

83
00:05:41,486 --> 00:05:44,621
Minha esposa.

84
00:05:44,706 --> 00:05:47,741
Clara Fraser.

85
00:06:34,622 --> 00:06:37,424
Você não precisa ter medo de mim, Claire.

86
00:06:37,458 --> 00:06:41,929
Eu não estava planejando
de repente me forço a você.

87
00:06:41,963 --> 00:06:44,715
Nunca pensei que você faria isso.

88
00:06:50,405 --> 00:06:51,539
Eu tenho perguntas.

89
00:06:51,973 --> 00:06:55,642
Ah, suponho que sim...

90
00:06:56,528 --> 00:06:59,563
sob as circunstâncias.

91
00:07:00,148 --> 00:07:02,816
O que você quer saber?

92
00:07:05,153 --> 00:07:08,238
Bem, eu, hum...

93
00:07:08,323 --> 00:07:10,107
Que diabos.

94
00:07:10,192 --> 00:07:12,943
É melhor ir direto ao ponto.

95
00:07:13,628 --> 00:07:14,828
Por que você concordou em se casar comigo?

96
00:07:18,249 --> 00:07:21,335
Quero dizer, Dougal não me deu
muita escolha, mas você...

97
00:07:21,419 --> 00:07:24,504
Bem, eu... eu não vi
Eu também tive muita escolha.

98
00:07:24,555 --> 00:07:26,340
<i>Não temos muito tempo.</i>

99
00:07:26,424 --> 00:07:28,475
<i>Capitão Randall é
esperando a Senhora Beauchamp</i>

100
00:07:28,509 --> 00:07:30,761
<i>para ser entregue a ele amanhã.</i>

101
00:07:30,845 --> 00:07:34,431
Agora, estamos todos prestes
embarcar em um barco

102
00:07:34,515 --> 00:07:36,933
construído inteiramente em papel.

103
00:07:37,018 --> 00:07:39,069
<i>A letra da lei é a única coisa</i>

104
00:07:39,153 --> 00:07:41,521
mantendo Claire fora das mãos de Randall.

105
00:07:41,539 --> 00:07:43,899
<i>E então, se for para funcionar,
então temos que segui-lo</i>

106
00:07:43,924 --> 00:07:45,525
à carta.

107
00:07:45,576 --> 00:07:48,578
O casamento deve ser
consumado imediatamente

108
00:07:48,663 --> 00:07:50,864
<i>e as testemunhas devem jurar
que eles estavam presentes</i>

109
00:07:50,948 --> 00:07:53,784
<i>no prédio se
não na própria sala.</i>

110
00:07:53,868 --> 00:07:56,420
Claire sabe de tudo isso?

111
00:07:56,504 --> 00:07:58,588
Ela não tem voz no assunto.

112
00:07:58,673 --> 00:08:00,393
Eu pensei que você não
quero com estupro, Dougal.

113
00:08:00,458 --> 00:08:03,844
Sem estupro. Persuasão.

114
00:08:03,878 --> 00:08:05,595
Ela é uma moça inteligente.

115
00:08:05,680 --> 00:08:08,048
Ela v

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *