Série: Outlander
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 42.241 bytes (41,25 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:27:54
cd6cddecdd17ebeaca0d82646679dac3060b9465Tamanho: 42.241 bytes (41,25 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:27:54
Ver trecho da legenda: Outlander 1×7 KILLERS PTBR
1 00:00:05,000 --> 00:00:06,167 <i>Anteriormente...</i> 2 00:00:06,218 --> 00:00:07,919 <i>Você não precisa ter medo de mim,</i> 3 00:00:08,003 --> 00:00:10,338 <i>nem mais ninguém aqui, contanto que eu esteja com você.</i> 4 00:00:10,389 --> 00:00:12,056 <i>Você está vindo para a estrada.</i> 5 00:00:12,141 --> 00:00:14,392 <i>Acho que seria sensato ter um curador junto.</i> 6 00:00:14,476 --> 00:00:17,178 <i>Você já viu algum seus companheiros escoceses</i> 7 00:00:17,229 --> 00:00:19,514 <i>arrecadar fundos para a rebelião?</i> 8 00:00:19,565 --> 00:00:22,883 <i>Capitão, me recuso a me submeter além deste interrogatório.</i> 9 00:00:24,219 --> 00:00:26,086 <i>Você não tem direito a essa mulher.</i> 10 00:00:26,137 --> 00:00:28,138 <i>Agora, ela deve ser devolvida para mim em busca de proteção.</i> 11 00:00:28,223 --> 00:00:29,824 Estou com medo ainda mais surgiram questões. 12 00:00:29,891 --> 00:00:31,592 <i>Certifique-se de entregá-la em Fort William</i> 13 00:00:31,643 --> 00:00:32,977 ao pôr do sol de amanhã. 14 00:00:33,061 --> 00:00:35,729 Só posso recusar legalmente para entregá-lo de volta para Randall 15 00:00:35,764 --> 00:00:39,433 se eu puder mudar você de uma mulher inglesa para uma escocesa. 16 00:00:39,517 --> 00:00:41,819 - Dougal quer que nos casemos. - Eu sei. 17 00:00:41,903 --> 00:00:44,438 Bem, isso não incomoda você que eu não sou virgem? 18 00:00:44,489 --> 00:00:48,442 Não, desde que não te incomoda isso... eu estou. 19 00:00:51,479 --> 00:00:56,584 <i>♪ Cante para mim uma música de uma garota que se foi ♪</i> 20 00:00:56,618 --> 00:01:02,456 <i>♪ diga, essa moça poderia ser eu. ♪</i> 21 00:01:02,507 --> 00:01:07,294 <i>♪ Feliz de alma ela navegou em um dia ♪</i> 22 00:01:07,379 --> 00:01:12,633 <i>♪do mar até o céu. ♪</i> 23 00:01:12,684 --> 00:01:18,305 <i>♪ Ondas e brisas, ilhas e mares, ♪</i> 24 00:01:18,356 --> 00:01:23,310 <i>♪ montanhas de chuva e sol ♪</i> 25 00:01:23,361 --> 00:01:28,315 <i>♪ tudo que foi bom, tudo isso foi justo ♪</i> 26 00:01:28,366 --> 00:01:33,821 <i>♪ tudo o que era eu se foi. ♪</i> 27 00:01:33,905 --> 00:01:38,909 <i>♪ Cante para mim uma música de uma garota que se foi ♪</i> 28 00:01:38,994 --> 00:01:43,964 <i>♪ diga, essa moça poderia ser eu. ♪</i> 29 00:01:43,999 --> 00:01:49,136 <i>♪ Feliz de alma ela navegou em um dia ♪</i> 30 00:01:49,170 --> 00:01:53,340 <i>♪ sobre o mar ♪</i> 31 00:01:53,391 --> 00:01:58,762 <i>♪ para skye...♪</i> 32 00:02:00,687 --> 00:02:02,687 Sincronizado e corrigido por Retrojex 33 00:02:05,520 --> 00:02:08,439 _ 34 00:02:36,551 --> 00:02:37,518 Pronto? 35 00:02:37,552 --> 00:02:39,636 Para quê? 36 00:02:41,161 --> 00:02:43,161 _ 37 00:02:44,225 --> 00:02:45,559 <i>Certo, então, pessoal.</i> 38 00:02:45,643 --> 00:02:47,361 <i>Adorável.</i> 39 00:02:51,032 --> 00:02:52,449 Agora? 40 00:02:52,534 --> 00:02:53,450 Por que não? 41 00:02:53,535 --> 00:02:55,619 E seus pais? 42 00:02:55,704 --> 00:02:56,920 Eles estavam esperando para nós no restaurante. 43 00:02:57,005 --> 00:02:58,739 Deixe-os esperar. 44 00:02:58,823 --> 00:03:01,709 Frank, eles nunca me conheceram. 45 00:03:01,743 --> 00:03:03,077 Sim, então? 46 00:03:03,161 --> 00:03:06,580 Eles nunca conhecerão Claire Beauchamp. 47 00:03:06,664 --> 00:03:08,632 terei o prazer de apresentá-los 48 00:03:08,717 --> 00:03:11,752 <i>para a Sra. Frank Randall.</i> 49 00:03:11,803 --> 00:03:15,889 Você... você está bravo. 50 00:03:15,924 --> 00:03:19,560 Você tem certeza que não faria sim, um grande casamento na igreja ou... 51 00:03:19,594 --> 00:03:20,644 Não, não. 52 00:03:20,729 --> 00:03:21,895 Tenho certeza. 53 00:03:21,930 --> 00:03:23,480 Talvez sua família prefira. 54 00:03:23,565 --> 00:03:27,017 Querido, a única família O que me importa é você. 55 00:03:27,102 --> 00:03:31,772 E a família que faremos juntos. 56 00:03:34,443 --> 00:03:35,576 Você quer se casar comigo? 57 00:03:36,111 --> 00:03:37,444 Claro. 58 00:03:37,529 --> 00:03:39,696 <i>Você pode beijar sua noiva.</i> 59 00:03:55,013 --> 00:03:58,932 <i>Você esquece sua vida depois de um tempo...</i> 60 00:04:00,301 --> 00:04:02,519 <i>a vida que você tinha antes.</i> 61 00:04:02,604 --> 00:04:05,105 <i>Coisas que você valoriza e estima</i> 62 00:04:05,140 --> 00:04:09,360 <i>são como pérolas em um colar.</i> 63 00:04:09,444 --> 00:04:11,662 <i>Corte o nó, eles espalhados pelo chão,</i> 64 00:04:11,946 --> 00:04:16,817 <i>rolando pelos cantos escuros, para nunca mais ser encontrado.</i> 65 00:04:16,901 --> 00:04:19,486 <i>Então você segue em frente.</i> 66 00:04:19,537 --> 00:04:21,572 <i>E eventualmente você esquece</i> 67 00:04:21,656 --> 00:04:23,907 <i>como eram as pérolas.</i> 68 00:04:26,578 --> 00:04:28,829 <i>Ou pelo menos você tenta.</i> 69 00:04:42,844 --> 00:04:46,346 Parece o casamento a festa continua forte. 70 00:04:46,431 --> 00:04:49,149 Não suponha que eles estejam ir para a cama tão cedo. 71 00:04:53,488 --> 00:04:55,022 Não. 72 00:04:55,073 --> 00:04:57,825 Não até que eles saibam que temos oficializou as coisas. 73 00:05:01,446 --> 00:05:04,031 Deveria ser grato por eles não queria assistir. 74 00:05:04,115 --> 00:05:07,217 Apenas Rupert e Angus. 75 00:05:07,302 --> 00:05:09,336 Uma pequena piada. 76 00:05:11,589 --> 00:05:13,790 Você é um Bob Hope normal. 77 00:05:13,875 --> 00:05:15,759 Ele era um homem engraçado? 78 00:05:18,596 --> 00:05:20,714 Sempre pensei assim. 79 00:05:27,055 --> 00:05:29,389 - Talvez uma bebida? - Sim. 80 00:05:31,142 --> 00:05:33,644 Para uma... uma senhora da graça, 81 00:05:35,063 --> 00:05:36,146 uma mulher de força, 82 00:05:36,531 --> 00:05:40,150 e uma noiva de beleza surpreendente. 83 00:05:41,486 --> 00:05:44,621 Minha esposa. 84 00:05:44,706 --> 00:05:47,741 Clara Fraser. 85 00:06:34,622 --> 00:06:37,424 Você não precisa ter medo de mim, Claire. 86 00:06:37,458 --> 00:06:41,929 Eu não estava planejando de repente me forço a você. 87 00:06:41,963 --> 00:06:44,715 Nunca pensei que você faria isso. 88 00:06:50,405 --> 00:06:51,539 Eu tenho perguntas. 89 00:06:51,973 --> 00:06:55,642 Ah, suponho que sim... 90 00:06:56,528 --> 00:06:59,563 sob as circunstâncias. 91 00:07:00,148 --> 00:07:02,816 O que você quer saber? 92 00:07:05,153 --> 00:07:08,238 Bem, eu, hum... 93 00:07:08,323 --> 00:07:10,107 Que diabos. 94 00:07:10,192 --> 00:07:12,943 É melhor ir direto ao ponto. 95 00:07:13,628 --> 00:07:14,828 Por que você concordou em se casar comigo? 96 00:07:18,249 --> 00:07:21,335 Quero dizer, Dougal não me deu muita escolha, mas você... 97 00:07:21,419 --> 00:07:24,504 Bem, eu... eu não vi Eu também tive muita escolha. 98 00:07:24,555 --> 00:07:26,340 <i>Não temos muito tempo.</i> 99 00:07:26,424 --> 00:07:28,475 <i>Capitão Randall é esperando a Senhora Beauchamp</i> 100 00:07:28,509 --> 00:07:30,761 <i>para ser entregue a ele amanhã.</i> 101 00:07:30,845 --> 00:07:34,431 Agora, estamos todos prestes embarcar em um barco 102 00:07:34,515 --> 00:07:36,933 construído inteiramente em papel. 103 00:07:37,018 --> 00:07:39,069 <i>A letra da lei é a única coisa</i> 104 00:07:39,153 --> 00:07:41,521 mantendo Claire fora das mãos de Randall. 105 00:07:41,539 --> 00:07:43,899 <i>E então, se for para funcionar, então temos que segui-lo</i> 106 00:07:43,924 --> 00:07:45,525 à carta. 107 00:07:45,576 --> 00:07:48,578 O casamento deve ser consumado imediatamente 108 00:07:48,663 --> 00:07:50,864 <i>e as testemunhas devem jurar que eles estavam presentes</i> 109 00:07:50,948 --> 00:07:53,784 <i>no prédio se não na própria sala.</i> 110 00:07:53,868 --> 00:07:56,420 Claire sabe de tudo isso? 111 00:07:56,504 --> 00:07:58,588 Ela não tem voz no assunto. 112 00:07:58,673 --> 00:08:00,393 Eu pensei que você não quero com estupro, Dougal. 113 00:08:00,458 --> 00:08:03,844 Sem estupro. Persuasão. 114 00:08:03,878 --> 00:08:05,595 Ela é uma moça inteligente. 115 00:08:05,680 --> 00:08:08,048 Ela v
Deixe um comentário