Outlander 1×6

Série: Outlander
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 2b453991e3868e24fbd52f794e705ee380fde1f8
Tamanho: 61.692 bytes (60,25 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:27:50
Ver trecho da legenda: Outlander 1×6 KILLERS PTBR
1
00:00:05,300 --> 00:00:06,501
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:06,573 --> 00:00:08,472
Parece que caí no tempo.

3
00:00:08,545 --> 00:00:09,870
Você não precisa ter medo de mim,

4
00:00:09,943 --> 00:00:12,339
nem ninguém mais aqui,
contanto que eu esteja com você.

5
00:00:12,404 --> 00:00:14,507
Vou embora amanhã e
Estou levando você comigo.

6
00:00:14,580 --> 00:00:17,313
Eu acho que seria sensato
ter um curandeiro junto.

7
00:00:17,378 --> 00:00:20,112
- Você não é Frank.
- Não, senhora, não estou.

8
00:00:20,177 --> 00:00:21,377
<i>Você conhece Black Jack Randall?</i>

9
00:00:21,450 --> 00:00:22,816
Não vou arriscar você ou qualquer outra pessoa

10
00:00:22,881 --> 00:00:24,383
sendo feito prisioneiro por aquele homem.

11
00:00:24,448 --> 00:00:27,613
<i>Capitão dos Dragões do Exército Britânico</i>

12
00:00:27,686 --> 00:00:29,747
<i>e seu ancestral direto.</i>

13
00:00:29,819 --> 00:00:31,185
Exatamente.

14
00:00:31,250 --> 00:00:32,785
Também conhecido como Black Jack.

15
00:00:32,850 --> 00:00:36,124
Açoitou-me duas vezes no espaço de uma semana.

16
00:00:36,189 --> 00:00:38,028
<i>As atividades Dougal e
seus homens estavam envolvidos em...</i>

17
00:00:38,093 --> 00:00:39,692
<i>eles eram políticos.</i>

18
00:00:39,765 --> 00:00:43,329
<i>Dougal estava arrecadando dinheiro
para um exército jacobita.</i>

19
00:00:43,394 --> 00:00:44,665
Prazer em vê-lo novamente.

20
00:00:44,730 --> 00:00:48,631
Mais uma vez eu te pergunto,
está tudo bem?

21
00:00:51,429 --> 00:00:56,540
<i>♪ Cante para mim uma música de
uma garota que se foi ♪</i>

22
00:00:56,605 --> 00:01:02,417
<i>♪ diga, essa moça poderia ser eu. ♪</i>

23
00:01:02,482 --> 00:01:07,291
<i>♪ Feliz de alma ela
navegou em um dia ♪</i>

24
00:01:07,356 --> 00:01:12,597
<i>♪ sobre o mar até Skye. ♪</i>

25
00:01:12,662 --> 00:01:18,266
<i>♪ Ondas e brisas,
ilhas e mares, ♪</i>

26
00:01:18,332 --> 00:01:23,263
<i>♪ montanhas de chuva e sol ♪</i>

27
00:01:23,336 --> 00:01:28,270
<i>♪ tudo que foi bom,
tudo isso foi justo ♪</i>

28
00:01:28,335 --> 00:01:33,805
<i>♪ tudo o que era eu se foi. ♪</i>

29
00:01:33,878 --> 00:01:38,877
<i>♪ Cante para mim uma música de
uma garota que se foi ♪</i>

30
00:01:38,950 --> 00:01:43,914
<i>♪ diga, essa moça poderia ser eu. ♪</i>

31
00:01:43,987 --> 00:01:49,093
<i>♪ Feliz de alma ela
navegou em um dia ♪</i>

32
00:01:49,158 --> 00:01:53,292
<i>♪ sobre o mar ♪</i>

33
00:01:53,365 --> 00:01:58,736
<i>♪ para Skye...♪</i>

34
00:01:58,761 --> 00:02:01,761
- Sincronizado e corrigido por Retrojex -
--

35
00:02:05,786 --> 00:02:09,286
_

36
00:02:23,291 --> 00:02:24,288
<i>Diga-me, senhora.</i>

37
00:02:24,353 --> 00:02:26,158
<i>Você está aqui por sua própria escolha?</i>

38
00:02:37,196 --> 00:02:39,395
Agradeço sua preocupação, tenente,

39
00:02:39,468 --> 00:02:41,497
e posso garantir a você

40
00:02:41,570 --> 00:02:44,000
Sou convidado do Clã Mackenzie.

41
00:02:50,374 --> 00:02:52,068
Como você desejar.

42
00:02:52,141 --> 00:02:53,836
No entanto, tenho certeza de que meu comandante

43
00:02:53,909 --> 00:02:55,174
desejará falar com você.

44
00:02:55,247 --> 00:02:57,210
<i>Ele está atualmente residente
na pousada em Brockton.</i>

45
00:02:57,275 --> 00:02:58,142
Você vai me acompanhar?

46
00:02:58,215 --> 00:02:59,479
Bem,

47
00:02:59,552 --> 00:03:02,519
se a senhora for, eu vou.

48
00:03:04,582 --> 00:03:06,115
Muito bem então.

49
00:03:16,092 --> 00:03:19,028
<i>Mesmo que eu não estivesse
seguindo minha própria escolha,</i>

50
00:03:19,101 --> 00:03:21,366
<i>Eu ainda sentia um peso
deixe meu peito.</i>

51
00:03:21,438 --> 00:03:23,298
<i>E pela primeira vez desde que passei</i>

52
00:03:23,371 --> 00:03:26,035
<i>através da posição
pedras em Craigh na Dun,</i>

53
00:03:26,107 --> 00:03:29,442
<i>Eu me vi cercado
pelo meu próprio pessoal.</i>

54
00:03:29,507 --> 00:03:32,548
<i>Eles podem ser chamados
Casacas Vermelhas em vez de Tommies,</i>

55
00:03:32,613 --> 00:03:34,078
<i>mas eles ainda eram o Exército Britânico</i>

56
00:03:34,151 --> 00:03:37,580
<i>Eu participei por seis longos anos.</i>

57
00:03:37,653 --> 00:03:40,590
<i>E de alguma forma parecia
libertador para ser olhado</i>

58
00:03:40,655 --> 00:03:43,126
<i>com simpatia e respeito</i>

59
00:03:43,191 --> 00:03:47,662
<i>em vez de hostilidade e suspeita.</i>

60
00:03:56,808 --> 00:03:58,974
<i>Eu sabia muito bem
o que Dougal estava sentindo.</i>

61
00:04:00,910 --> 00:04:03,210
<i>Pode ser uma vila escocesa,</i>

62
00:04:03,276 --> 00:04:05,208
<i>e na terra do Mackenzie,</i>

63
00:04:05,273 --> 00:04:08,774
<i>mas para Dougal, foi
agora território inimigo,</i>

64
00:04:08,847 --> 00:04:11,983
<i>e ele era o forasteiro.</i>

65
00:04:42,673 --> 00:04:43,976
Desmontar.

66
00:04:44,041 --> 00:04:45,007
Uau.

67
00:04:47,948 --> 00:04:50,453
Cada homem cuida para que seu
o cavalo é granulado e regado.

68
00:04:50,518 --> 00:04:53,316
Eu não confiaria neles
cuidado com nossos anfitriões escoceses.

69
00:04:56,618 --> 00:04:58,253
Se você me seguir.

70
00:05:12,840 --> 00:05:15,007
Meu senhor, posso apresentar
Sra.

71
00:05:15,172 --> 00:05:16,212
e Sr. Dougal...

72
00:05:16,277 --> 00:05:19,351
Entre. Entre.

73
00:05:19,416 --> 00:05:21,686
<i>Esta é uma surpresa feliz.</i>

74
00:05:21,751 --> 00:05:23,622
Uma surpresa muito agradável.

75
00:05:23,687 --> 00:05:26,160
<i>Já foi longe demais
faz muito tempo que não olhei</i>

76
00:05:26,225 --> 00:05:30,126
sobre uma linda rosa inglesa.

77
00:05:30,191 --> 00:05:31,231
O tenente aqui afirma

78
00:05:31,232 --> 00:05:32,993
você tem muita história para contar.

79
00:05:33,058 --> 00:05:35,195
Estou tão grato por você estar
disposto a ouvi-lo.

80
00:05:35,268 --> 00:05:37,268
Não, bobagem. Eu adoro histórias.

81
00:05:37,332 --> 00:05:39,098
Eu não ouvi um bom
um desde que pisei pela primeira vez

82
00:05:39,171 --> 00:05:41,202
sobre esta relva destruída.

83
00:05:41,274 --> 00:05:43,540
Você deve estar absolutamente faminto.

84
00:05:43,605 --> 00:05:45,778
Espero que a carne de veado seja do seu agrado.

85
00:05:45,844 --> 00:05:47,712
Apenas o melhor
qualidade, eu garanto.

86
00:05:47,777 --> 00:05:49,176
Obrigado.

87
00:05:49,241 --> 00:05:50,646
Eu mesmo atirei na fera.

88
00:05:50,711 --> 00:05:52,145
É um ótimo país para caçar,

89
00:05:52,210 --> 00:05:53,072
Eu vou dar isso a eles.

90
00:05:53,145 --> 00:05:55,043
O queijo também é surpreendentemente comestível,

91
00:05:55,108 --> 00:05:58,779
e o clarete é meu
próprio, engarrafado em '35.

92
00:05:58,852 --> 00:06:01,917
Preciso dizer mais?

93
00:06:01,990 --> 00:06:04,086
Agora, Tenente Foster,
você vai me apresentar

94
00:06:04,159 --> 00:06:06,190
a este nobre cavalheiro escocês.

95
00:06:06,263 --> 00:06:08,189
Meu senhor, apresento-lhe Dougal Mackenzie,

96
00:06:08,262 --> 00:06:11,294
chefe de guerra do Clã Mackenzie
e irmão de seu Laird.

97
00:06:11,367 --> 00:06:12,831
Você tem a honra de
encontro com o Brigadeiro General

98
00:06:12,903 --> 00:06:14,270
Senhor Oliver Lord Thomas,

99
00:06:14,335 --> 00:06:15,733
cavaleiro do banho
e comandante

100
00:06:15,798 --> 00:06:17,269
do exército britânico do norte.

101
00:06:17,333 --> 00:06:19,132
Chefe de guerra, hein?

102
00:06:19,205 --> 00:06:20,806
Eu direi isso para
você, você se parece bem.

103
00:06:20,836 --> 00:06:24,003
Um belo exemplar do
habitantes locais, meu Senhor.

104
00:06:24,076 --> 00:06:25,242
Como devo me dirigir a você, senhor?

105
00:06:25,307 --> 00:06:27,747
Você pode me chamar de Mackenzie,
se estiver nele, por favor,

106
00:06:27,812 --> 00:06:30,581
ou se estamos sendo formais, você
pode me chamar de Chefe Mackenzie,

107
00:06:30,646 --> 00:06:32,550
que em questões de guerra e brigas

108
00:06:32,623 --> 00:06:36,221
nos deixa sob o poder de cada um
outros iguais, você não sabe.

109
00:06:39,563 --> 00:06:40,963
Eu não sei sobre o resto de vocês,

110
00:06:40,988 --> 00:06:42,659
mas não

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *