Série: Outlander
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 61.692 bytes (60,25 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:27:50
2b453991e3868e24fbd52f794e705ee380fde1f8Tamanho: 61.692 bytes (60,25 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:27:50
Ver trecho da legenda: Outlander 1×6 KILLERS PTBR
1 00:00:05,300 --> 00:00:06,501 <i>Anteriormente...</i> 2 00:00:06,573 --> 00:00:08,472 Parece que caí no tempo. 3 00:00:08,545 --> 00:00:09,870 Você não precisa ter medo de mim, 4 00:00:09,943 --> 00:00:12,339 nem ninguém mais aqui, contanto que eu esteja com você. 5 00:00:12,404 --> 00:00:14,507 Vou embora amanhã e Estou levando você comigo. 6 00:00:14,580 --> 00:00:17,313 Eu acho que seria sensato ter um curandeiro junto. 7 00:00:17,378 --> 00:00:20,112 - Você não é Frank. - Não, senhora, não estou. 8 00:00:20,177 --> 00:00:21,377 <i>Você conhece Black Jack Randall?</i> 9 00:00:21,450 --> 00:00:22,816 Não vou arriscar você ou qualquer outra pessoa 10 00:00:22,881 --> 00:00:24,383 sendo feito prisioneiro por aquele homem. 11 00:00:24,448 --> 00:00:27,613 <i>Capitão dos Dragões do Exército Britânico</i> 12 00:00:27,686 --> 00:00:29,747 <i>e seu ancestral direto.</i> 13 00:00:29,819 --> 00:00:31,185 Exatamente. 14 00:00:31,250 --> 00:00:32,785 Também conhecido como Black Jack. 15 00:00:32,850 --> 00:00:36,124 Açoitou-me duas vezes no espaço de uma semana. 16 00:00:36,189 --> 00:00:38,028 <i>As atividades Dougal e seus homens estavam envolvidos em...</i> 17 00:00:38,093 --> 00:00:39,692 <i>eles eram políticos.</i> 18 00:00:39,765 --> 00:00:43,329 <i>Dougal estava arrecadando dinheiro para um exército jacobita.</i> 19 00:00:43,394 --> 00:00:44,665 Prazer em vê-lo novamente. 20 00:00:44,730 --> 00:00:48,631 Mais uma vez eu te pergunto, está tudo bem? 21 00:00:51,429 --> 00:00:56,540 <i>♪ Cante para mim uma música de uma garota que se foi ♪</i> 22 00:00:56,605 --> 00:01:02,417 <i>♪ diga, essa moça poderia ser eu. ♪</i> 23 00:01:02,482 --> 00:01:07,291 <i>♪ Feliz de alma ela navegou em um dia ♪</i> 24 00:01:07,356 --> 00:01:12,597 <i>♪ sobre o mar até Skye. ♪</i> 25 00:01:12,662 --> 00:01:18,266 <i>♪ Ondas e brisas, ilhas e mares, ♪</i> 26 00:01:18,332 --> 00:01:23,263 <i>♪ montanhas de chuva e sol ♪</i> 27 00:01:23,336 --> 00:01:28,270 <i>♪ tudo que foi bom, tudo isso foi justo ♪</i> 28 00:01:28,335 --> 00:01:33,805 <i>♪ tudo o que era eu se foi. ♪</i> 29 00:01:33,878 --> 00:01:38,877 <i>♪ Cante para mim uma música de uma garota que se foi ♪</i> 30 00:01:38,950 --> 00:01:43,914 <i>♪ diga, essa moça poderia ser eu. ♪</i> 31 00:01:43,987 --> 00:01:49,093 <i>♪ Feliz de alma ela navegou em um dia ♪</i> 32 00:01:49,158 --> 00:01:53,292 <i>♪ sobre o mar ♪</i> 33 00:01:53,365 --> 00:01:58,736 <i>♪ para Skye...♪</i> 34 00:01:58,761 --> 00:02:01,761 - Sincronizado e corrigido por Retrojex - -- 35 00:02:05,786 --> 00:02:09,286 _ 36 00:02:23,291 --> 00:02:24,288 <i>Diga-me, senhora.</i> 37 00:02:24,353 --> 00:02:26,158 <i>Você está aqui por sua própria escolha?</i> 38 00:02:37,196 --> 00:02:39,395 Agradeço sua preocupação, tenente, 39 00:02:39,468 --> 00:02:41,497 e posso garantir a você 40 00:02:41,570 --> 00:02:44,000 Sou convidado do Clã Mackenzie. 41 00:02:50,374 --> 00:02:52,068 Como você desejar. 42 00:02:52,141 --> 00:02:53,836 No entanto, tenho certeza de que meu comandante 43 00:02:53,909 --> 00:02:55,174 desejará falar com você. 44 00:02:55,247 --> 00:02:57,210 <i>Ele está atualmente residente na pousada em Brockton.</i> 45 00:02:57,275 --> 00:02:58,142 Você vai me acompanhar? 46 00:02:58,215 --> 00:02:59,479 Bem, 47 00:02:59,552 --> 00:03:02,519 se a senhora for, eu vou. 48 00:03:04,582 --> 00:03:06,115 Muito bem então. 49 00:03:16,092 --> 00:03:19,028 <i>Mesmo que eu não estivesse seguindo minha própria escolha,</i> 50 00:03:19,101 --> 00:03:21,366 <i>Eu ainda sentia um peso deixe meu peito.</i> 51 00:03:21,438 --> 00:03:23,298 <i>E pela primeira vez desde que passei</i> 52 00:03:23,371 --> 00:03:26,035 <i>através da posição pedras em Craigh na Dun,</i> 53 00:03:26,107 --> 00:03:29,442 <i>Eu me vi cercado pelo meu próprio pessoal.</i> 54 00:03:29,507 --> 00:03:32,548 <i>Eles podem ser chamados Casacas Vermelhas em vez de Tommies,</i> 55 00:03:32,613 --> 00:03:34,078 <i>mas eles ainda eram o Exército Britânico</i> 56 00:03:34,151 --> 00:03:37,580 <i>Eu participei por seis longos anos.</i> 57 00:03:37,653 --> 00:03:40,590 <i>E de alguma forma parecia libertador para ser olhado</i> 58 00:03:40,655 --> 00:03:43,126 <i>com simpatia e respeito</i> 59 00:03:43,191 --> 00:03:47,662 <i>em vez de hostilidade e suspeita.</i> 60 00:03:56,808 --> 00:03:58,974 <i>Eu sabia muito bem o que Dougal estava sentindo.</i> 61 00:04:00,910 --> 00:04:03,210 <i>Pode ser uma vila escocesa,</i> 62 00:04:03,276 --> 00:04:05,208 <i>e na terra do Mackenzie,</i> 63 00:04:05,273 --> 00:04:08,774 <i>mas para Dougal, foi agora território inimigo,</i> 64 00:04:08,847 --> 00:04:11,983 <i>e ele era o forasteiro.</i> 65 00:04:42,673 --> 00:04:43,976 Desmontar. 66 00:04:44,041 --> 00:04:45,007 Uau. 67 00:04:47,948 --> 00:04:50,453 Cada homem cuida para que seu o cavalo é granulado e regado. 68 00:04:50,518 --> 00:04:53,316 Eu não confiaria neles cuidado com nossos anfitriões escoceses. 69 00:04:56,618 --> 00:04:58,253 Se você me seguir. 70 00:05:12,840 --> 00:05:15,007 Meu senhor, posso apresentar Sra. 71 00:05:15,172 --> 00:05:16,212 e Sr. Dougal... 72 00:05:16,277 --> 00:05:19,351 Entre. Entre. 73 00:05:19,416 --> 00:05:21,686 <i>Esta é uma surpresa feliz.</i> 74 00:05:21,751 --> 00:05:23,622 Uma surpresa muito agradável. 75 00:05:23,687 --> 00:05:26,160 <i>Já foi longe demais faz muito tempo que não olhei</i> 76 00:05:26,225 --> 00:05:30,126 sobre uma linda rosa inglesa. 77 00:05:30,191 --> 00:05:31,231 O tenente aqui afirma 78 00:05:31,232 --> 00:05:32,993 você tem muita história para contar. 79 00:05:33,058 --> 00:05:35,195 Estou tão grato por você estar disposto a ouvi-lo. 80 00:05:35,268 --> 00:05:37,268 Não, bobagem. Eu adoro histórias. 81 00:05:37,332 --> 00:05:39,098 Eu não ouvi um bom um desde que pisei pela primeira vez 82 00:05:39,171 --> 00:05:41,202 sobre esta relva destruída. 83 00:05:41,274 --> 00:05:43,540 Você deve estar absolutamente faminto. 84 00:05:43,605 --> 00:05:45,778 Espero que a carne de veado seja do seu agrado. 85 00:05:45,844 --> 00:05:47,712 Apenas o melhor qualidade, eu garanto. 86 00:05:47,777 --> 00:05:49,176 Obrigado. 87 00:05:49,241 --> 00:05:50,646 Eu mesmo atirei na fera. 88 00:05:50,711 --> 00:05:52,145 É um ótimo país para caçar, 89 00:05:52,210 --> 00:05:53,072 Eu vou dar isso a eles. 90 00:05:53,145 --> 00:05:55,043 O queijo também é surpreendentemente comestível, 91 00:05:55,108 --> 00:05:58,779 e o clarete é meu próprio, engarrafado em '35. 92 00:05:58,852 --> 00:06:01,917 Preciso dizer mais? 93 00:06:01,990 --> 00:06:04,086 Agora, Tenente Foster, você vai me apresentar 94 00:06:04,159 --> 00:06:06,190 a este nobre cavalheiro escocês. 95 00:06:06,263 --> 00:06:08,189 Meu senhor, apresento-lhe Dougal Mackenzie, 96 00:06:08,262 --> 00:06:11,294 chefe de guerra do Clã Mackenzie e irmão de seu Laird. 97 00:06:11,367 --> 00:06:12,831 Você tem a honra de encontro com o Brigadeiro General 98 00:06:12,903 --> 00:06:14,270 Senhor Oliver Lord Thomas, 99 00:06:14,335 --> 00:06:15,733 cavaleiro do banho e comandante 100 00:06:15,798 --> 00:06:17,269 do exército britânico do norte. 101 00:06:17,333 --> 00:06:19,132 Chefe de guerra, hein? 102 00:06:19,205 --> 00:06:20,806 Eu direi isso para você, você se parece bem. 103 00:06:20,836 --> 00:06:24,003 Um belo exemplar do habitantes locais, meu Senhor. 104 00:06:24,076 --> 00:06:25,242 Como devo me dirigir a você, senhor? 105 00:06:25,307 --> 00:06:27,747 Você pode me chamar de Mackenzie, se estiver nele, por favor, 106 00:06:27,812 --> 00:06:30,581 ou se estamos sendo formais, você pode me chamar de Chefe Mackenzie, 107 00:06:30,646 --> 00:06:32,550 que em questões de guerra e brigas 108 00:06:32,623 --> 00:06:36,221 nos deixa sob o poder de cada um outros iguais, você não sabe. 109 00:06:39,563 --> 00:06:40,963 Eu não sei sobre o resto de vocês, 110 00:06:40,988 --> 00:06:42,659 mas não
Deixe um comentário