Série: Outlander
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 59.206 bytes (57,82 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:27:37
80d65848e9aa29c29d100306004297fd92effe45Tamanho: 59.206 bytes (57,82 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:27:37
Ver trecho da legenda: Outlander 1×3 KILLERS PTBR
1 00:00:05,000 --> 00:00:06,300 <i>Anteriormente...</i> 2 00:00:06,334 --> 00:00:09,003 <i>Estávamos na Escócia em nossa segunda lua de mel.</i> 3 00:00:10,639 --> 00:00:13,173 <i>Eu queria que fosse um sonho, mas eu sabia que não era.</i> 4 00:00:13,224 --> 00:00:15,342 <i>Eu não estava mais no século 20.</i> 5 00:00:15,427 --> 00:00:17,928 <i>Foi como pousar em um mundo alienígena</i> 6 00:00:18,012 --> 00:00:19,179 <i>você só viu através de um telescópio.</i> 7 00:00:19,264 --> 00:00:20,431 Você está me seguindo? 8 00:00:20,515 --> 00:00:22,733 Eu sou apenas os olhos de Dougal, não a cabeça. 9 00:00:22,817 --> 00:00:24,601 Suspeito que você seja um espião inglês. 10 00:00:24,686 --> 00:00:25,819 Meu nome é Geillis Duncan. 11 00:00:25,854 --> 00:00:28,238 Espero ver você hoje à noite no salão. 12 00:00:30,408 --> 00:00:31,942 Ele está se oferecendo para levar o castigo da menina. 13 00:00:33,995 --> 00:00:36,363 Você não precisa ter medo de mim nem de mais ninguém aqui 14 00:00:36,414 --> 00:00:38,332 contanto que eu esteja com você. 15 00:00:38,366 --> 00:00:40,701 Você permanecerá aqui como meu convidado. 16 00:00:40,785 --> 00:00:42,920 Você quer dizer como seu prisioneiro, não é? 17 00:00:43,004 --> 00:00:44,922 Só se você tentar sair. 18 00:00:51,246 --> 00:00:56,350 ♪ Cante para mim uma música de uma garota que se foi ♪ 19 00:00:56,384 --> 00:01:02,222 ♪ Diga, poderia ser eu ♪ 20 00:01:02,273 --> 00:01:07,061 ♪ Feliz de alma ela navegou em um dia ♪ 21 00:01:07,145 --> 00:01:12,399 ♪ Do mar até o céu ♪ 22 00:01:12,450 --> 00:01:18,072 ♪ Ondas e brisas, ilhas e mares, ♪ 23 00:01:18,123 --> 00:01:23,077 ♪ Montanhas de chuva e sol ♪ 24 00:01:23,128 --> 00:01:28,082 ♪ Tudo o que foi bom, tudo isso foi justo ♪ 25 00:01:28,133 --> 00:01:33,971 ♪ Tudo que era eu se foi ♪ 26 00:01:34,055 --> 00:01:38,675 ♪ Cante para mim uma música de uma garota que se foi ♪ 27 00:01:38,760 --> 00:01:43,397 ♪ Diga, poderia ser eu ♪ 28 00:01:43,431 --> 00:01:48,902 ♪ Feliz de alma ela navegou em um dia ♪ 29 00:01:48,937 --> 00:01:53,107 ♪ Sobre o mar ♪ 30 00:01:53,158 --> 00:01:58,529 ♪ Para skye... ♪ 31 00:01:59,630 --> 00:02:02,630 - Sincronizado e corrigido por <font color="#30ad9e">Retrojex</font> - -- 32 00:02:05,787 --> 00:02:07,955 _ 33 00:02:27,559 --> 00:02:28,809 Contatei o Coronel Halligan. 34 00:02:28,893 --> 00:02:29,977 Ele disse que pode demorar uma semana 35 00:02:30,028 --> 00:02:32,729 antes que ele possa emitir um novo conjunto de ordens. 36 00:02:32,814 --> 00:02:35,616 Frank, não sinto que seja direito de usar suas conexões. 37 00:02:35,650 --> 00:02:37,317 E quanto a esses homens... eles ninguém para alterar seus pedidos. 38 00:02:37,368 --> 00:02:38,619 Eu não entendo porque você gostaria mesmo... 39 00:02:38,653 --> 00:02:41,538 O que eu quero é meu marido em casa comigo. 40 00:02:41,623 --> 00:02:43,707 Mas não posso ter isso agora. 41 00:02:43,792 --> 00:02:46,126 E se as pessoas usarem o sistema em seu próprio benefício, 42 00:02:46,161 --> 00:02:48,278 então podemos muito bem desistir do navio 43 00:02:48,363 --> 00:02:49,913 e comece a falar alemão. 44 00:02:49,998 --> 00:02:52,583 Por favor, ouça a razão, se não for seu marido. 45 00:02:52,667 --> 00:02:56,503 Querido, tudo ficará bem. 46 00:02:56,588 --> 00:02:58,672 Eu ficarei bem. Tenho certeza disso. 47 00:02:59,808 --> 00:03:01,475 Você tem que confiar em mim nisso. 48 00:03:04,395 --> 00:03:06,563 Ai do homem que está entre vocês 49 00:03:06,648 --> 00:03:08,932 e no que você decidiu. 50 00:03:09,017 --> 00:03:12,152 E dane-se essa teimosia, 51 00:03:12,187 --> 00:03:14,655 não é isso que acho tão atraente em você. 52 00:03:16,274 --> 00:03:17,658 <i>Todos a bordo!</i> 53 00:03:22,030 --> 00:03:24,364 <i>Todos a bordo!</i> 54 00:03:26,284 --> 00:03:28,952 Como dizem, essa é a minha deixa. 55 00:03:35,927 --> 00:03:38,045 Isso está ao contrário. 56 00:03:38,096 --> 00:03:40,764 Eu deveria ser o único partindo para a linha de frente. 57 00:03:42,050 --> 00:03:44,184 Bem-vindo ao século XX. 58 00:03:44,219 --> 00:03:46,937 Por favor, não corra riscos desnecessários. 59 00:03:47,021 --> 00:03:49,488 - Eu não vou. - Eu te amo. 60 00:03:54,145 --> 00:03:56,613 Claire Beauchamp Randall, 61 00:03:56,698 --> 00:03:58,899 prometa que você vai voltar para mim. 62 00:04:00,235 --> 00:04:02,703 Eu irei, Frank Randall. 63 00:04:02,737 --> 00:04:03,987 Eu prometo. 64 00:04:19,087 --> 00:04:20,220 Maldito inferno. 65 00:04:20,255 --> 00:04:22,089 <i>Sim, um pouco rápido?</i> 66 00:04:22,140 --> 00:04:24,258 Mantém você lúcido e forte. 67 00:04:26,644 --> 00:04:29,646 Eu realmente posso lavar e me vestir, você sabe. 68 00:04:29,731 --> 00:04:32,733 Ah, não me importo de ajudar você. 69 00:04:33,985 --> 00:04:37,237 Que pele linda você tem. 70 00:04:37,272 --> 00:04:39,489 Eu nunca vi uma mulher depois das oito ou nove 71 00:04:39,574 --> 00:04:42,159 com a pele tão livre de lesões ou doenças. 72 00:04:43,328 --> 00:04:46,280 Seu próximo marido será um homem de sorte. 73 00:04:51,619 --> 00:04:53,253 O que há de errado? 74 00:04:56,174 --> 00:04:58,926 Sra. 75 00:04:58,960 --> 00:05:01,345 Posso te contar uma coisa? 76 00:05:01,429 --> 00:05:05,515 Claro que você pode. 77 00:05:05,600 --> 00:05:07,467 É sobre meu marido. 78 00:05:11,606 --> 00:05:13,056 Ele não está morto. 79 00:05:14,058 --> 00:05:15,892 Você fugiu dele? 80 00:05:15,977 --> 00:05:17,978 Ele não era um bom homem? 81 00:05:18,029 --> 00:05:20,147 Não, ele é maravilhoso. 82 00:05:20,231 --> 00:05:24,484 É que, bem... ele ainda não nasceu. 83 00:05:27,322 --> 00:05:29,406 Eu não entendo o que você quer dizer. 84 00:05:30,992 --> 00:05:36,663 Sra. Fitz, parece que caíram no tempo. 85 00:05:38,299 --> 00:05:44,171 Eu estava em lua de mel em 1945, 86 00:05:44,255 --> 00:05:46,173 Daqui a 200 anos. 87 00:05:46,257 --> 00:05:48,809 Era Samhain, e eu foi para o círculo de pedras 88 00:05:48,843 --> 00:05:50,427 em Craigh Na Dun. 89 00:05:52,730 --> 00:05:54,731 Você sabe disso? 90 00:05:54,816 --> 00:05:56,733 Sim. 91 00:05:57,652 --> 00:05:59,853 Já ouvi histórias estranhas. 92 00:05:59,937 --> 00:06:02,856 Toquei na pedra e ela... 93 00:06:02,907 --> 00:06:07,077 o mundo ficou fora de controle, 94 00:06:07,161 --> 00:06:11,865 e a próxima coisa que eu sabia, eu estava aqui em 1743. 95 00:06:14,252 --> 00:06:18,588 Não sou um espião inglês. 96 00:06:18,673 --> 00:06:20,123 Eu sou do futuro. 97 00:06:23,761 --> 00:06:25,929 É muita coisa para levar em conta. 98 00:06:32,637 --> 00:06:36,556 Eu mesmo mal posso acreditar. 99 00:06:36,641 --> 00:06:39,693 Eu nem sei se posso viajar para o meu próprio tempo. 100 00:06:43,981 --> 00:06:46,066 Tenho que voltar para as pedras. 101 00:06:46,150 --> 00:06:48,618 É minha ajuda que você está pedindo? 102 00:06:48,703 --> 00:06:50,871 Você acha que Mackenzies acreditaria em mim 103 00:06:50,905 --> 00:06:52,072 se eu lhes contasse a verdade? 104 00:06:52,123 --> 00:06:53,657 Talvez. 105 00:06:53,741 --> 00:06:55,909 Você é belo de olhos e doce de língua, 106 00:06:55,960 --> 00:06:58,912 mas eu vejo você agora pelo que você é. 107 00:06:58,963 --> 00:07:00,080 O quê? 108 00:07:00,164 --> 00:07:01,998 Vá embora, demônio maligno. 109 00:07:02,083 --> 00:07:03,166 Eu te abjuro! 110 00:07:03,251 --> 00:07:04,301 Não, Sra. Fitz... 111 00:07:04,385 --> 00:07:05,552 Sou uma boa mulher cristã! 112 00:07:05,586 --> 00:07:07,036 Não vou deixar você me soletrar. 113 00:07:07,121 --> 00:07:07,637 Sra. Fitz, não! 114 00:07:07,722 --> 00:07:08,839 Bruxa! Bruxa! 115 00:07:10,224 --> 00:07:12,259 <i>Ah, sim.</i> 116 00:07:12,310 --> 00:07:13,977 Centenas de Mackenzies aparecerão 117 00:07:14,062 --> 00:07:17,230 nos próximos dias para o encontro. 118 00:07:17,265 --> 00:07:18,648 Você está me ouvindo, criança? 119 00:07:20,768 --> 00:07:22,018 Desculpe, o quê? 120 00:07:22,103 --> 00:07
Deixe um comentário