Outlander 1×2

Série: Outlander
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: b2f6689574db0181b381d9f9ba62bcfffb587a5c
Tamanho: 50.023 bytes (48,85 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:27:32
Ver trecho da legenda: Outlander 1×2 ASAP PTBR
1
00:00:00,047 --> 00:00:00,830
Anteriormente...

2
00:00:01,415 --> 00:00:03,082
Estávamos na Escócia em
nossa segunda lua de mel.

3
00:00:03,166 --> 00:00:05,668
Este é um padrão que eu nunca vi antes.

4
00:00:05,752 --> 00:00:07,220
A linha do casamento está dividida.

5
00:00:07,254 --> 00:00:09,672
A linha da vida está bifurcada.

6
00:00:09,756 --> 00:00:12,308
Onde estaremos assistindo ao espetáculo?

7
00:00:12,392 --> 00:00:14,343
Existe um lugar chamado Craigh Na Dun.

8
00:00:14,428 --> 00:00:17,096
Há um grupo local que
costumava observar rituais lá.

9
00:00:24,938 --> 00:00:27,240
- Você não é Frank.
- Não, senhora, não estou.

10
00:00:29,993 --> 00:00:31,527
- Qual é o seu nome?
- Claire Beauchamp.

11
00:00:31,612 --> 00:00:33,162
Eu sou enfermeira.

12
00:00:34,965 --> 00:00:37,116
Obrigado, Sassenach. Verdadeiramente.

13
00:00:37,200 --> 00:00:40,202
Por mais que minha mente racional
rebelou-se contra a ideia,

14
00:00:40,287 --> 00:00:44,206
Eu sabia em meu coração que não era
mais no século XX.

15
00:02:48,498 --> 00:02:49,999
A última vez que estive aqui,

16
00:02:50,083 --> 00:02:52,051
Frank e eu simplesmente pegamos o carro.

17
00:02:52,085 --> 00:02:54,670
Mas depois de passar dois dias e duas noites

18
00:02:54,755 --> 00:02:56,422
saltando em um cavalo,

19
00:02:56,506 --> 00:02:59,425
Eu sabia que nunca encontraria o caminho de volta,

20
00:02:59,476 --> 00:03:01,143
não, a menos que eu convença essas pessoas

21
00:03:01,228 --> 00:03:02,595
para me ajudar de alguma forma.

22
00:03:02,679 --> 00:03:03,896
Dougal, você voltou cedo, cara.

23
00:03:03,930 --> 00:03:06,098
Não tínhamos pensado em ver
vós antes da reunião.

24
00:03:06,183 --> 00:03:07,767
Sim, bem, tivemos um pouco de sorte

25
00:03:07,818 --> 00:03:10,653
alguns bons, alguns ruins.

26
00:03:10,737 --> 00:03:12,655
Rupert, seu grande peido gordo,

27
00:03:12,739 --> 00:03:14,440
o que você fez com minha Peggy agora?

28
00:03:14,491 --> 00:03:16,609
Eu não lhe disse para apertar a cintura dela?

29
00:03:16,693 --> 00:03:18,494
Deixe-me em paz, velho rato.

30
00:03:18,578 --> 00:03:20,112
Eu andei a noite toda,
e eu não preciso de você

31
00:03:20,163 --> 00:03:21,363
gritando em meu ouvido.

32
00:03:21,448 --> 00:03:23,199
Você nunca olhou para os cascos dela?

33
00:03:23,283 --> 00:03:25,618
Você não pode esperar que qualquer fera carregue

34
00:03:25,702 --> 00:03:27,420
algo que pesa tanto quanto você

35
00:03:27,454 --> 00:03:29,338
sem cuidar
os pés da pobre criatura.

36
00:03:29,423 --> 00:03:31,674
Como uma vaca montando um rato.

37
00:03:31,758 --> 00:03:33,676
Cale a boca.

38
00:03:41,935 --> 00:03:43,719
Rupert, querido!

39
00:03:43,804 --> 00:03:46,138
Que bom ver você!

40
00:03:46,223 --> 00:03:50,359
Ah, meu querido.

41
00:03:50,444 --> 00:03:51,727
Uau!

42
00:03:51,812 --> 00:03:55,314
Todos vocês vão precisar do café da manhã, eu acho.

43
00:03:55,365 --> 00:03:57,283
Muita coisa na cozinha.

44
00:03:57,317 --> 00:03:59,485
Entrem e alimentem-se.

45
00:04:03,824 --> 00:04:07,326
Murtagh, você olha e cheira

46
00:04:07,410 --> 00:04:09,879
como um rato que esteve
arrastado pelo esterco de ovelha.

47
00:04:09,963 --> 00:04:12,381
Dê-nos um beijo, então.

48
00:04:12,466 --> 00:04:14,133
Ah, não! Um beijo, então!

49
00:04:21,475 --> 00:04:24,343
E o que temos aqui?

50
00:04:30,934 --> 00:04:34,353
Claire Beauchamp, Senhora Fitzgibbons.

51
00:04:37,858 --> 00:04:39,825
Murtagh a encontrou,

52
00:04:39,860 --> 00:04:44,196
e Dougal disse que devemos
traga-a conosco, então...

53
00:04:44,247 --> 00:04:45,414
Então.

54
00:04:46,833 --> 00:04:48,367
Bem...

55
00:04:50,370 --> 00:04:51,837
Clara.

56
00:04:57,010 --> 00:04:58,427
Venha comigo.

57
00:04:58,512 --> 00:05:00,095
Encontraremos algo para você comer,

58
00:05:00,180 --> 00:05:03,215
algo para vestir que seja um pouco mais...

59
00:05:03,266 --> 00:05:06,685
Bem, um pouco mais.

60
00:05:06,720 --> 00:05:08,103
Bem, e ele?

61
00:05:08,188 --> 00:05:11,106
Eu posso me defender sozinho.

62
00:05:11,191 --> 00:05:14,360
Não, você está ferido. Ele foi baleado ontem.

63
00:05:14,394 --> 00:05:17,279
- Eu ficarei bem.
- Não, você não vai.

64
00:05:17,364 --> 00:05:19,732
Eu enfaixei seu ombro,

65
00:05:19,783 --> 00:05:21,483
mas não consegui limpar
ou vista-o adequadamente.

66
00:05:21,568 --> 00:05:24,036
Devo cuidar dele antes que infeccione.

67
00:05:26,373 --> 00:05:28,908
Quero dizer, inflamado.

68
00:05:28,959 --> 00:05:32,411
Você sabe, com... com febre e inchaço.

69
00:05:32,462 --> 00:05:34,580
Ah, sim.

70
00:05:34,664 --> 00:05:36,582
Eu sei bem o que você quer dizer.

71
00:05:38,301 --> 00:05:42,421
Mas você quer dizer que você
sabe o que fazer para isso?

72
00:05:44,341 --> 00:05:47,259
Você é um encantador, então?

73
00:05:47,310 --> 00:05:50,479
Um Beatão?

74
00:05:50,564 --> 00:05:52,231
Algo assim.

75
00:05:53,733 --> 00:05:55,734
Jamie.

76
00:05:55,769 --> 00:05:57,269
Você ouviu a senhora.

77
00:05:57,320 --> 00:05:58,938
Você precisa de cuidados.

78
00:05:59,022 --> 00:06:00,940
Por aqui.

79
00:06:04,027 --> 00:06:06,612
Vamos tirar você da chuva.

80
00:06:24,264 --> 00:06:27,549
Como você pediu, alho e
hamamélis para ferver os trapos.

81
00:06:27,634 --> 00:06:31,637
Eu também trouxe confrei para você
e casca de cereja para a dor.

82
00:06:31,688 --> 00:06:32,638
Perfeito.

83
00:06:34,524 --> 00:06:36,558
Ligue se precisar de mais alguma coisa.

84
00:06:39,946 --> 00:06:42,781
Eu irei. Obrigado, Sra.

85
00:06:42,816 --> 00:06:45,868
Todo mundo me chama de Sra. Fitz.

86
00:06:45,952 --> 00:06:49,238
Você também pode.

87
00:07:16,182 --> 00:07:17,766
Os Casacas Vermelhas.

88
00:07:19,819 --> 00:07:23,439
Açoitou-me duas vezes no espaço de uma semana.

89
00:07:23,523 --> 00:07:25,524
Eles teriam feito isso duas vezes
no mesmo dia, eu espero,

90
00:07:25,608 --> 00:07:28,243
eles não tinham medo de me matar.

91
00:07:28,328 --> 00:07:30,529
Não há alegria em açoitar um homem morto.

92
00:07:33,116 --> 00:07:34,700
Eu não deveria pensar que ninguém
faria tal coisa de alegria.

93
00:07:34,784 --> 00:07:36,785
Hmph, bem,

94
00:07:36,870 --> 00:07:38,671
Se Randall não estivesse exatamente feliz,

95
00:07:38,705 --> 00:07:42,374
ele estava pelo menos muito satisfeito consigo mesmo.

96
00:07:42,459 --> 00:07:45,377
Desajeitado. Terá que ser fervido novamente.

97
00:07:52,802 --> 00:07:54,553
Por que você foi açoitado?

98
00:07:56,306 --> 00:08:00,642
Hmm, bem, pela primeira vez
estava escapando de Fort William.

99
00:08:00,727 --> 00:08:03,529
E o segundo foi roubo.

100
00:08:03,563 --> 00:08:06,899
Ou pelo menos é isso que
a folha de cobrança foi lida.

101
00:08:06,950 --> 00:08:09,485
Por que você estava fugindo em primeiro lugar?

102
00:08:10,954 --> 00:08:13,489
Eles estavam me mantendo prisioneiro.

103
00:08:13,573 --> 00:08:16,742
Eu percebi isso.

104
00:08:16,826 --> 00:08:21,330
Por quê? A que cargo?

105
00:08:21,414 --> 00:08:24,083
Ah, isso. Eu acho que foi, hum...

106
00:08:24,167 --> 00:08:26,585
obstrução.

107
00:08:26,669 --> 00:08:28,420
Obstrução? O que é isso?

108
00:08:28,471 --> 00:08:30,389
Não parece um crime grave.

109
00:08:30,423 --> 00:08:33,258
Ah, bem,

110
00:08:33,309 --> 00:08:36,428
Suponho que seja o que for
os ingleses dizem que sim.

111
00:08:39,933 --> 00:08:44,153
Sim, foi há quase quatro anos.

112
00:08:47,574 --> 00:08:50,909
Eles cobraram uma taxa sobre todos os
proprietários de terras no concelho,

113
00:08:50,944 --> 00:08:54,530
enviou pequenos grupos de soldados

114
00:08:54,614 --> 00:08:58,500
coletando comida, cavalos
para transporte e afins.

115
00:08:59,919 --> 00:09:02,004
Sim, foi um dia de outubro,

116
00:09:02,088 --> 00:09:04,673
O capitão Randall veio até nossa casa.

117
00:09:06,626 --> 00:09:09,011
Meu pai estava fora.

118
00:09:09,095 --> 00:09:10,729
Ele tinha ido a um funeral.

119
00:09:13,550 --> 00:09:16,468
Eu estava nos ca

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *