Outlander 1×15

Série: Outlander
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 15º (E15)

Identificador: 53abe4c16da306691d3852b81951fd31245570fd
Tamanho: 39.660 bytes (38,73 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:27:24
Ver trecho da legenda: Outlander 1×15 LOL PTBR
1
00:00:01,186 --> 00:00:02,258
Anteriormente...

2
00:00:02,288 --> 00:00:04,593
Posso redigir uma petição de reclamação,

3
00:00:04,623 --> 00:00:08,208
acusando Randall de crimes
contra o povo escocês.

4
00:00:08,238 --> 00:00:10,532
Se você conseguir convencer o duque de Sandringham

5
00:00:10,562 --> 00:00:11,850
para entregar esse documento,

6
00:00:11,880 --> 00:00:15,087
isso poderia levar a um
corte marcial para Black Jack.

7
00:00:15,117 --> 00:00:17,946
É bem simples. Liberte-se do seu corpo,

8
00:00:17,976 --> 00:00:19,703
e não haverá uma segunda flagelação.

9
00:00:20,088 --> 00:00:21,171
Eu não consegui.

10
00:00:21,201 --> 00:00:22,673
Vamos atacar os Chisholms hoje?

11
00:00:23,178 --> 00:00:26,491
E eu poderia fazer com um
escocês alto e forte.

12
00:00:26,660 --> 00:00:27,716
Eu vou com você.

13
00:00:27,746 --> 00:00:29,411
Onde está Jamie?

14
00:00:29,441 --> 00:00:30,557
Macquarrie foi ferido.

15
00:00:30,587 --> 00:00:32,147
Jamie não o deixaria para trás.

16
00:00:32,177 --> 00:00:34,783
Eu sabia muito bem se tivesse
qualquer esperança de encontrar Jamie,

17
00:00:34,813 --> 00:00:35,901
Eu precisaria de ajuda.

18
00:00:35,931 --> 00:00:37,130
Tenho notícias de Jamie.

19
00:00:37,160 --> 00:00:39,433
Ele está em Wentworth
Prisão, condenado à forca.

20
00:00:39,468 --> 00:00:41,635
- Temos que nos apressar.
- Não vou forçar nenhum dos meus homens

21
00:00:41,720 --> 00:00:44,387
ir para a morte, mas
Eu não vou atrapalhar

22
00:00:44,473 --> 00:00:45,689
de qualquer um que escolha ir.

23
00:01:55,978 --> 00:02:01,070
== sincronização e correções por Wolfen ==
==  ==

24
00:02:01,716 --> 00:02:04,702
Outlander S01E15 "Prisão de Wentworth"

25
00:02:40,784 --> 00:02:42,577
Tenho que ver o lado positivo, Fraser.

26
00:02:44,616 --> 00:02:45,796
Nada como ser pendurado

27
00:02:45,826 --> 00:02:49,706
para fazer seu lanche
levante-se sólido como um carvalho.

28
00:02:50,619 --> 00:02:54,040
Parece que é um pouco tarde para ser
brandindo ferro, não é?

29
00:02:54,126 --> 00:02:56,331
Ah, tira o risco de morrer,

30
00:02:56,361 --> 00:02:59,167
sabendo que quando meu pescoço estala,
Estarei descarregando meu suco

31
00:02:59,197 --> 00:03:01,212
como uma explosão de canhão.

32
00:03:05,237 --> 00:03:06,555
Eu ouvi dizer,

33
00:03:06,585 --> 00:03:09,255
tudo o que acontece é você se cagar.

34
00:03:10,988 --> 00:03:14,561
Bem, chega de mim tentando
para animar um homem condenado.

35
00:03:14,596 --> 00:03:18,110
Você tem uma escuridão horrível
visão do mundo, Fraser.

36
00:03:19,098 --> 00:03:20,850
Lachlan Fife.

37
00:03:33,811 --> 00:03:35,036
Quando eles vierem te pegar,

38
00:03:35,066 --> 00:03:37,033
Vou enrolar minha corrente no pescoço deles.

39
00:03:37,068 --> 00:03:38,601
E pegue seu mosquete.

40
00:03:38,631 --> 00:03:40,286
Eles vão nos abater como cães.

41
00:03:40,316 --> 00:03:43,256
Não cães. Homens.

42
00:03:44,834 --> 00:03:47,588
É da corda que você tem medo?

43
00:03:48,461 --> 00:03:49,579
Não.

44
00:03:49,907 --> 00:03:50,886
O que me entristece é

45
00:03:50,916 --> 00:03:52,370
pensar que minha esposa nunca vai me perdoar

46
00:03:52,400 --> 00:03:54,619
por me enforcar tolamente.

47
00:03:55,254 --> 00:03:57,345
Sim. Nada como uma esposa

48
00:03:57,375 --> 00:04:00,376
fazer um homem sentir
inquieto com sua própria morte.

49
00:04:00,512 --> 00:04:02,929
Para mim, eu sempre soube que estava fadado a ficar pendurado

50
00:04:02,981 --> 00:04:05,313
da ponta de uma corda, então me certifiquei

51
00:04:05,343 --> 00:04:07,961
não deixar ninguém para trás para chorar por mim.

52
00:04:24,199 --> 00:04:27,397
Verdade seja dita, não estou olhando
estou ansioso por isso, eu mesmo.

53
00:04:29,068 --> 00:04:31,460
_

54
00:04:31,490 --> 00:04:33,842
_

55
00:04:33,872 --> 00:04:36,623
Taran Macquarrie.

56
00:04:41,470 --> 00:04:45,002
Não vou deixar esses bastardos verem isso.

57
00:04:46,902 --> 00:04:48,574
Só me arrependo, Fraser.

58
00:04:48,804 --> 00:04:50,275
O que seria isso, Sr. Macquarrie?

59
00:04:50,305 --> 00:04:53,272
Bem, eu estarei escalando
essas etapas antes de você.

60
00:04:53,659 --> 00:04:57,619
Caso contrário, você poderia ter colocado
em uma boa palavra para mim com São Pedro.

61
00:05:06,238 --> 00:05:08,235
Para pensar minha última visão do mundo

62
00:05:08,265 --> 00:05:11,875
será um bando de mal-humorados,
ingleses de rosto pálido.

63
00:05:13,862 --> 00:05:17,614
Meu único arrependimento é que eu desperdicei
minha vida como um ladrão comum,

64
00:05:17,699 --> 00:05:19,866
em vez de um patriota servindo meu país

65
00:05:19,902 --> 00:05:21,868
lutando contra vocês.

66
00:05:21,904 --> 00:05:25,572
Para o diabo com a Inglaterra
e Deus abençoe o rei...

67
00:05:42,257 --> 00:05:44,174
James Fraser.

68
00:05:59,089 --> 00:06:00,089
Ah!

69
00:06:45,665 --> 00:06:47,253
Pare!

70
00:06:47,289 --> 00:06:49,714
Pare as execuções!

71
00:07:00,686 --> 00:07:01,994
Estou a serviço do Rei.

72
00:07:02,024 --> 00:07:05,795
Pegue aquele homem e coloque-o em uma cela...

73
00:07:15,048 --> 00:07:16,916
Remova a corda!

74
00:07:19,004 --> 00:07:22,922
Acompanhe o prisioneiro até
uma das celas da masmorra.

75
00:07:25,067 --> 00:07:27,238
Rory McNeil.

76
00:08:08,854 --> 00:08:11,771
Você deve sofrer de problemas de visão, companheiro.

77
00:08:11,807 --> 00:08:14,396
Essa parede é de pedra sólida.

78
00:08:14,426 --> 00:08:17,427
Em 20 anos, você poderá soltar esse parafuso.

79
00:08:17,663 --> 00:08:20,430
Só que você não tem 20 anos.

80
00:08:20,682 --> 00:08:25,802
Cumprimentos do Capitão
Jonathan Randall, escudeiro.

81
00:08:26,045 --> 00:08:29,046
Deve ser bom ter um amigo de meios.

82
00:08:29,781 --> 00:08:33,648
Se você for esperto, você comerá
uma refeição saudável, tome um banho,

83
00:08:34,369 --> 00:08:37,814
e sua sorte pode mudar
a qualquer minuto, rapaz.

84
00:09:06,126 --> 00:09:08,211
Fraser, James.

85
00:09:10,665 --> 00:09:13,836
E você diz que conhece o prisioneiro?

86
00:09:14,319 --> 00:09:16,319
Sim, está certo.

87
00:09:16,354 --> 00:09:18,805
- Relacionamento próximo?
- Não particularmente.

88
00:09:18,890 --> 00:09:23,059
Uma conexão familiar. eu
mal conheço o homem, na verdade.

89
00:09:23,144 --> 00:09:24,894
Eu deveria pensar que não.

90
00:09:25,231 --> 00:09:30,105
Uma inglesa de boa educação
e um criminoso escocês comum.

91
00:09:32,153 --> 00:09:34,838
Ah. Aqui estamos.

92
00:09:35,907 --> 00:09:39,375
Parece que ele recebeu
uma suspensão temporária da execução.

93
00:09:39,596 --> 00:09:43,117
Pelo menos por um tempo.
Golpe de sorte, suponho.

94
00:09:43,802 --> 00:09:47,033
Quando foi a última vez que você
estivemos em contato com isso, hum,

95
00:09:47,063 --> 00:09:49,369
- individual?
- Muitos anos.

96
00:09:49,604 --> 00:09:54,524
Por mais antiga que a conexão possa
ser, eu senti isso como um gesto gentil

97
00:09:54,554 --> 00:09:56,786
para vir visitar.

98
00:10:03,289 --> 00:10:05,376
Meu dever cristão.

99
00:10:05,527 --> 00:10:07,795
Tenho certeza que você pode entender.

100
00:10:10,692 --> 00:10:14,644
Eu poderia dizer que você é cristão
mulher no momento em que você entrou.

101
00:10:17,616 --> 00:10:20,867
Posso vê-lo, Sir Fletcher?

102
00:10:21,919 --> 00:10:24,984
Eu não gostaria de nada melhor
do que ajudá-la, Sra. Beauchamp.

103
00:10:25,327 --> 00:10:28,383
Infelizmente, não posso permitir isso.

104
00:10:28,413 --> 00:10:31,581
Se algo acontecesse,
Eu nunca me perdoaria.

105
00:10:33,385 --> 00:10:36,636
Eu entendo sua posição,
Senhor Fletcher, sim,

106
00:10:36,671 --> 00:10:40,340
mas este homem vem de gente boa.

107
00:10:40,392 --> 00:10:43,131
Que triste que um jovem nesta situação

108
00:10:43,161 --> 00:10:45,325
estaria afastado de sua família.

109
00:10:45,714 --> 00:10:48,081
Se ele quisesse escrever uma carta para eles,

110
00:10:48,213 --> 00:10:50,163
de reconciliação,

111
00:10:50,215 --> 00:10:52,939
Eu ficaria

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *