Série: Outlander
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 15º (E15)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 15º (E15)
Identificador:
Tamanho: 39.660 bytes (38,73 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:27:24
53abe4c16da306691d3852b81951fd31245570fdTamanho: 39.660 bytes (38,73 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:27:24
Ver trecho da legenda: Outlander 1×15 LOL PTBR
1 00:00:01,186 --> 00:00:02,258 Anteriormente... 2 00:00:02,288 --> 00:00:04,593 Posso redigir uma petição de reclamação, 3 00:00:04,623 --> 00:00:08,208 acusando Randall de crimes contra o povo escocês. 4 00:00:08,238 --> 00:00:10,532 Se você conseguir convencer o duque de Sandringham 5 00:00:10,562 --> 00:00:11,850 para entregar esse documento, 6 00:00:11,880 --> 00:00:15,087 isso poderia levar a um corte marcial para Black Jack. 7 00:00:15,117 --> 00:00:17,946 É bem simples. Liberte-se do seu corpo, 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,703 e não haverá uma segunda flagelação. 9 00:00:20,088 --> 00:00:21,171 Eu não consegui. 10 00:00:21,201 --> 00:00:22,673 Vamos atacar os Chisholms hoje? 11 00:00:23,178 --> 00:00:26,491 E eu poderia fazer com um escocês alto e forte. 12 00:00:26,660 --> 00:00:27,716 Eu vou com você. 13 00:00:27,746 --> 00:00:29,411 Onde está Jamie? 14 00:00:29,441 --> 00:00:30,557 Macquarrie foi ferido. 15 00:00:30,587 --> 00:00:32,147 Jamie não o deixaria para trás. 16 00:00:32,177 --> 00:00:34,783 Eu sabia muito bem se tivesse qualquer esperança de encontrar Jamie, 17 00:00:34,813 --> 00:00:35,901 Eu precisaria de ajuda. 18 00:00:35,931 --> 00:00:37,130 Tenho notícias de Jamie. 19 00:00:37,160 --> 00:00:39,433 Ele está em Wentworth Prisão, condenado à forca. 20 00:00:39,468 --> 00:00:41,635 - Temos que nos apressar. - Não vou forçar nenhum dos meus homens 21 00:00:41,720 --> 00:00:44,387 ir para a morte, mas Eu não vou atrapalhar 22 00:00:44,473 --> 00:00:45,689 de qualquer um que escolha ir. 23 00:01:55,978 --> 00:02:01,070 == sincronização e correções por Wolfen == == == 24 00:02:01,716 --> 00:02:04,702 Outlander S01E15 "Prisão de Wentworth" 25 00:02:40,784 --> 00:02:42,577 Tenho que ver o lado positivo, Fraser. 26 00:02:44,616 --> 00:02:45,796 Nada como ser pendurado 27 00:02:45,826 --> 00:02:49,706 para fazer seu lanche levante-se sólido como um carvalho. 28 00:02:50,619 --> 00:02:54,040 Parece que é um pouco tarde para ser brandindo ferro, não é? 29 00:02:54,126 --> 00:02:56,331 Ah, tira o risco de morrer, 30 00:02:56,361 --> 00:02:59,167 sabendo que quando meu pescoço estala, Estarei descarregando meu suco 31 00:02:59,197 --> 00:03:01,212 como uma explosão de canhão. 32 00:03:05,237 --> 00:03:06,555 Eu ouvi dizer, 33 00:03:06,585 --> 00:03:09,255 tudo o que acontece é você se cagar. 34 00:03:10,988 --> 00:03:14,561 Bem, chega de mim tentando para animar um homem condenado. 35 00:03:14,596 --> 00:03:18,110 Você tem uma escuridão horrível visão do mundo, Fraser. 36 00:03:19,098 --> 00:03:20,850 Lachlan Fife. 37 00:03:33,811 --> 00:03:35,036 Quando eles vierem te pegar, 38 00:03:35,066 --> 00:03:37,033 Vou enrolar minha corrente no pescoço deles. 39 00:03:37,068 --> 00:03:38,601 E pegue seu mosquete. 40 00:03:38,631 --> 00:03:40,286 Eles vão nos abater como cães. 41 00:03:40,316 --> 00:03:43,256 Não cães. Homens. 42 00:03:44,834 --> 00:03:47,588 É da corda que você tem medo? 43 00:03:48,461 --> 00:03:49,579 Não. 44 00:03:49,907 --> 00:03:50,886 O que me entristece é 45 00:03:50,916 --> 00:03:52,370 pensar que minha esposa nunca vai me perdoar 46 00:03:52,400 --> 00:03:54,619 por me enforcar tolamente. 47 00:03:55,254 --> 00:03:57,345 Sim. Nada como uma esposa 48 00:03:57,375 --> 00:04:00,376 fazer um homem sentir inquieto com sua própria morte. 49 00:04:00,512 --> 00:04:02,929 Para mim, eu sempre soube que estava fadado a ficar pendurado 50 00:04:02,981 --> 00:04:05,313 da ponta de uma corda, então me certifiquei 51 00:04:05,343 --> 00:04:07,961 não deixar ninguém para trás para chorar por mim. 52 00:04:24,199 --> 00:04:27,397 Verdade seja dita, não estou olhando estou ansioso por isso, eu mesmo. 53 00:04:29,068 --> 00:04:31,460 _ 54 00:04:31,490 --> 00:04:33,842 _ 55 00:04:33,872 --> 00:04:36,623 Taran Macquarrie. 56 00:04:41,470 --> 00:04:45,002 Não vou deixar esses bastardos verem isso. 57 00:04:46,902 --> 00:04:48,574 Só me arrependo, Fraser. 58 00:04:48,804 --> 00:04:50,275 O que seria isso, Sr. Macquarrie? 59 00:04:50,305 --> 00:04:53,272 Bem, eu estarei escalando essas etapas antes de você. 60 00:04:53,659 --> 00:04:57,619 Caso contrário, você poderia ter colocado em uma boa palavra para mim com São Pedro. 61 00:05:06,238 --> 00:05:08,235 Para pensar minha última visão do mundo 62 00:05:08,265 --> 00:05:11,875 será um bando de mal-humorados, ingleses de rosto pálido. 63 00:05:13,862 --> 00:05:17,614 Meu único arrependimento é que eu desperdicei minha vida como um ladrão comum, 64 00:05:17,699 --> 00:05:19,866 em vez de um patriota servindo meu país 65 00:05:19,902 --> 00:05:21,868 lutando contra vocês. 66 00:05:21,904 --> 00:05:25,572 Para o diabo com a Inglaterra e Deus abençoe o rei... 67 00:05:42,257 --> 00:05:44,174 James Fraser. 68 00:05:59,089 --> 00:06:00,089 Ah! 69 00:06:45,665 --> 00:06:47,253 Pare! 70 00:06:47,289 --> 00:06:49,714 Pare as execuções! 71 00:07:00,686 --> 00:07:01,994 Estou a serviço do Rei. 72 00:07:02,024 --> 00:07:05,795 Pegue aquele homem e coloque-o em uma cela... 73 00:07:15,048 --> 00:07:16,916 Remova a corda! 74 00:07:19,004 --> 00:07:22,922 Acompanhe o prisioneiro até uma das celas da masmorra. 75 00:07:25,067 --> 00:07:27,238 Rory McNeil. 76 00:08:08,854 --> 00:08:11,771 Você deve sofrer de problemas de visão, companheiro. 77 00:08:11,807 --> 00:08:14,396 Essa parede é de pedra sólida. 78 00:08:14,426 --> 00:08:17,427 Em 20 anos, você poderá soltar esse parafuso. 79 00:08:17,663 --> 00:08:20,430 Só que você não tem 20 anos. 80 00:08:20,682 --> 00:08:25,802 Cumprimentos do Capitão Jonathan Randall, escudeiro. 81 00:08:26,045 --> 00:08:29,046 Deve ser bom ter um amigo de meios. 82 00:08:29,781 --> 00:08:33,648 Se você for esperto, você comerá uma refeição saudável, tome um banho, 83 00:08:34,369 --> 00:08:37,814 e sua sorte pode mudar a qualquer minuto, rapaz. 84 00:09:06,126 --> 00:09:08,211 Fraser, James. 85 00:09:10,665 --> 00:09:13,836 E você diz que conhece o prisioneiro? 86 00:09:14,319 --> 00:09:16,319 Sim, está certo. 87 00:09:16,354 --> 00:09:18,805 - Relacionamento próximo? - Não particularmente. 88 00:09:18,890 --> 00:09:23,059 Uma conexão familiar. eu mal conheço o homem, na verdade. 89 00:09:23,144 --> 00:09:24,894 Eu deveria pensar que não. 90 00:09:25,231 --> 00:09:30,105 Uma inglesa de boa educação e um criminoso escocês comum. 91 00:09:32,153 --> 00:09:34,838 Ah. Aqui estamos. 92 00:09:35,907 --> 00:09:39,375 Parece que ele recebeu uma suspensão temporária da execução. 93 00:09:39,596 --> 00:09:43,117 Pelo menos por um tempo. Golpe de sorte, suponho. 94 00:09:43,802 --> 00:09:47,033 Quando foi a última vez que você estivemos em contato com isso, hum, 95 00:09:47,063 --> 00:09:49,369 - individual? - Muitos anos. 96 00:09:49,604 --> 00:09:54,524 Por mais antiga que a conexão possa ser, eu senti isso como um gesto gentil 97 00:09:54,554 --> 00:09:56,786 para vir visitar. 98 00:10:03,289 --> 00:10:05,376 Meu dever cristão. 99 00:10:05,527 --> 00:10:07,795 Tenho certeza que você pode entender. 100 00:10:10,692 --> 00:10:14,644 Eu poderia dizer que você é cristão mulher no momento em que você entrou. 101 00:10:17,616 --> 00:10:20,867 Posso vê-lo, Sir Fletcher? 102 00:10:21,919 --> 00:10:24,984 Eu não gostaria de nada melhor do que ajudá-la, Sra. Beauchamp. 103 00:10:25,327 --> 00:10:28,383 Infelizmente, não posso permitir isso. 104 00:10:28,413 --> 00:10:31,581 Se algo acontecesse, Eu nunca me perdoaria. 105 00:10:33,385 --> 00:10:36,636 Eu entendo sua posição, Senhor Fletcher, sim, 106 00:10:36,671 --> 00:10:40,340 mas este homem vem de gente boa. 107 00:10:40,392 --> 00:10:43,131 Que triste que um jovem nesta situação 108 00:10:43,161 --> 00:10:45,325 estaria afastado de sua família. 109 00:10:45,714 --> 00:10:48,081 Se ele quisesse escrever uma carta para eles, 110 00:10:48,213 --> 00:10:50,163 de reconciliação, 111 00:10:50,215 --> 00:10:52,939 Eu ficaria
Deixe um comentário